Page 1
HC 16 Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942 Kompressor Original-Anleitung Compressor Translation from the original instruction manual Compresseur Traduction du manuel d’origine Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompresor Kompresor Kompresor...
Page 2
Deutschland Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs- sen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei- ner umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted...
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: unsachgemäßer Behandlung,...
Page 5
Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: Improper care.
Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 16 Lieferumfang Kompressor HC 16 2 Laufräder 1 Luftfilter 2 Gummifüße 2 Splint 4 Scheiben 1 Einfüllschraube...
You can find replacement parts at your schep- pach dealer. When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HC 16 Extent of delivery Compressor HC 16 2 wheels 1 air filter 2 rubber feet 2 split pins 4 washers 1 filling screw...
Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Handle Pressure switch cover ON/OFF switch Tank pressure control Set button Adjustable drain valve Adjustable drain valve control Air tank Wheel (2x) Safety screen Oil filling plug Air filter unit Oil level sight glass Oil drain plug (not illustrated) Description of symbols The model plate on your machine may show symbols.
Page 10
benutzt, muss er an einem trockenen und witterungs- geschützten Ort gelagert werden. Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be- lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk- zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres- sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen.
Page 11
Do not use the compressor together with inflammable liquids or gases – risk of electric shock. Protect the compressor from rain and do not use it in humid or wet conditions. Since sparks can emanate from the compressor during work, it must be kept away from lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflam- mable or explosive materials.
Page 12
bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst- stelle in Verbindung. Nur Original-Ersatzteile benutzen. Die Verwendung nicht-originaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Garantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres- sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle.
Page 13
tools made for a higher (or identical pressure) than the maximum operating pressure of the compressor. Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the electric power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model plate.
Page 14
in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten ver- wendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssig- keiten nicht beeinträchtigt. Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
Page 15
The compressor is not impaired by these liquids. Never inhale directly the compressed air produced by the compressor. Do not use the compressed air for fill- ing breathing tanks. Do not use any welding equipment near the compressor. Do not weld anything to the air tank of the compres- sor: This could dangerously weaken the tank and would render the warranty invalid.
sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab- schalten oder den Netzstecker ziehen. Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie den Ölstand kontrolliert haben. Er muss in der Nähe des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen. Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/ AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öff- nen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen.
Page 17
the instructions given in the chapter „Maintenance“ of this manual. Wear safety gears including goggles or a screen, ear pro- tection, breathing mask and protective clothing. After connection to the mains and switching on, the machine starts automatically. Air escaping from the compressor may not be inhaled. Check the pressure control valve daily before starting work.
Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar- beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe- dingt Gehörschutz tragen. Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht-ord- nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
Remaining hazards The machine has been built using modern technology in ac- cordance with recognized safety rules. Some remaining haz- ards, however, may still exist. Noise can be a health hazard. If the permitted noise level is exceeded when working, be sure to wear ear protection.
Öleinfüllschraube Fig. 3 Fig. 3 Vor Inbetriebnahme den Plastikpropfen entfernen und durch die Öleinfüllschraube (14) ersetzen. Prüfen Sie vor dem Einschalten immer den Ölstand am Sichtglas (16). Schrauben Sie den Luftfilter (15) auf den Zylinder. Inbetriebnahme Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl kontrollieren! Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
Oil filling screw Fig. 3 Before activating remove the plastic stopper and replace with the oil filling screw (14). Always check the oil level in the sight glass(16) before switching on. The air-filter on the (15) is screwed tight on the cylinder.
Der Auslass-Druck kann durch Drehen des Knopfes (5) geändert werden, wie am Auslass-Druckmesser (7) gezeigt. Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
turning the adjustable button (5). Attention: In order to read the correct output at the output gauge, air must flow through the output. The adjustable valve must be set and the pressure gauge read with the valve open, while the air flows from the output set through the accessory.
Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8) nach außen. Aus dem Ventil sollte Luft entweichen. Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der Luftaustritt stoppen. Warnungen Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden. Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
For checking the valve, set the tank under pressure and pull the ring on the safety valve (8) to the outside. There should be air escaping from the valve. At releasing the ring from the safety valve, the escaping air must stop. Warnings For this test goggles must be worn.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Kompressor Maschinentyp HC 16, Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG, EG-Richtlinie 87/404/EG.
Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. nicht an, läuft zu niedrig. zu langsam oder Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. wird extrem heiß. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. start, runs too Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. slowly, or gets Faulty pressure switch.
Page 30
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-...
Page 31
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- zato scheppach. Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché...
En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire scheppach. Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach. Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio.
Page 36
de raccorder l’appareil à une source de courant. Stocker le compresseur correctement. Quand le com- presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un endroit sec protégé contre les intempéries. Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien aérée.
Page 37
sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in un luogo asciutto e protetto dalle intemperie. Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio- ne dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi in- fiammabili o con gas.
Page 38
dégage ce dernier de toute obligation concernant des dommages matériels ou corporels. Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout si les environs de la zone de travail sont exposés à de fortes salissures). Utiliser le compresseur avec la tension nominale indi- quée sur la plaques signalétique des caractéristiques électriques (la plage des tolérances est comprise entre +/- 5%).
Page 39
tetevi in contatto con il centro assistenza più vicino. Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non originali comporta l’annullamento della garanzia e può causare un cattivo funzionamento del compressore. Non intraprende alcuna sostituzione al compressore e rivol- gersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato. Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il com- pressore.
Page 40
Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais pulvériser des liquides inflammables dans un local fermé. Il est normal que le moteur et le mano- contact engendrent des étincelles pendant le service. Si ces étincelles viennent en contact avec des vapeurs d’essence ou des liquides inflammables, elles risquent de s’enflammer et de causer des incendies ou des ex- plosions.
Page 41
pietre o altri corpi estranei possano mulinare/vorticare e che l’aria vanga fatta fluire in modo sicuro Per ridurre il rischio di fuoco esplosioni non spruzzi/ nebulizzi mai liquidi infiammabili in uno spazio chiu- so.. È normale che durante il funzionamento il motore o l’interruttore a grilletto producano scintille.
froidissement. Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le com- presseur est solidement arrimé. La conduite forcée et le jeu de câbles doivent être pro- tégés contre les détériorations. Vérifier périodiquement toutes les pièces pour détecter des points faibles et usés et remplacer en cas de besoin.
io e che lo stesso compressore sia fissato/assicurato solidamente Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneg- giamenti. Verifichi regolarmente le parti fragili o logora- te/deteriorate e le sostituisca nel caso di necessità. Per questo prodotto non utilizzi prolunghe di cavi. Im- pieghi invece una un cavo flessibile aggiuntivo, questo per evitare una caduta delle prestazioni o addirittura un danneggiamento al motore.
l’entretien données par le producteur ainsi que les di- mensions indiquées dans la fiche technique doivent être respectées Les instructions concernant la prévention d’accidents et les autres règlements de sécurité généralement re- connus doivent être observés. Seules des personnes averties et qui sont au courant des dangers potentiels sont autorisées à...
Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de- gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente riconosciute. L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa- rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che sono informate dei rischi. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’ap- parecchio senza autorizzazione.
de cette prescription peut entraîner des blessures graves. Montage Monter les roues et les pieds en caoutchouc, Fig.2 Fig. 2 Des deux côtés, monter une rondelle (B), une roue (A), une rondelle (B). Passer la goupille (c) par l’axe de la roue (D) et replier légèrement pour la sécuriser.
adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a gravi lesioni. Montaggio Montare le ruote e i piedini di gomma, Fig.2 Rimandare da entrambi i lati una rosetta (B), una ruota portante (A) e un’altra rosetta (B). Posizionare una copiglia (c) nell’asse della ruota e per sicurezza piegarla leggermente.
Page 48
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 4 Fig. 4 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230 - 240 V (ou 110 – 120 V). Brancher le câble du compresseur sur une prise de off aus courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil en marche.
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 4 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore. 230 - 240 V (o 110 - 120 V). Inserisca il cavo del compressore in una presa standard (240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio. Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio.
Page 50
Fig. 6 Fig. 6 Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation. Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre le réservoir.
Fig. 6 Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete. Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto di uscita del serbatoio per lasciare che la pressione fuo- riesca.
Désignation de la machine Compresseur Type de machine HC 16, Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942 Les directives CE qui s’appliquent: Directive CE sur les machines 2006/42/EG, Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, Directive CE-EMV 2004/108/EWG, Directive CE 87/404/EWG.
Definizione della macchina Compressore Tipo di macchinario HC 16, Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942 Direttive CE di riferimento Direttiva CE sulle macchine 2006/42/EG, Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio, Direttiva CE EMV 2004/108/EWG, Direttiva CE 87/404/EWG.
Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. trop lentement ou Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. devient extrêmement Manocontact défectueux.
Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. troppo lentamente o Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). si surriscalda Interruttore a grilletto difettoso.
Need help?
Do you have a question about the HC 16 and is the answer not in the manual?
Questions and answers