Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Montage
  • Remaining Hazards
  • Betrieb
  • Putting into Operation
  • Wartung
  • Maintenance
  • Elektrischer Anschluss
  • Electric Connection
  • EG-Konformitätserklärung
  • Ec Declaration of Conformity
  • Fehlersuche
  • Troubleshooting
  • Conseils Généraux
  • Avvertenze Generali
  • Instructions Générales
  • Consignes de Sécurité
  • Indicazioni Generali
  • Indicazioni DI Sicurezza
  • Utilisation Conforme
  • Uso Conforme
  • Risques Résiduels
  • Rischi Residui
  • Mise en Service
  • Messa in Funzione
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Raccordement Électrique
  • Déclaration de Conformité
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Recherche D'erreurs
  • Ricerca Degli Errori

Advertisement

Available languages

Available languages

Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942
Kompressor
D
Original-Anleitung
Compressor
GB
Translation from the original instruction manual
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Compressore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Kompresor
CZ
Kompresor
SK
Kompresor
PO
HC 16

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HC 16 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach HC 16

  • Page 1 HC 16 Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942 Kompressor Original-Anleitung Compressor Translation from the original instruction manual Compresseur Traduction du manuel d’origine Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompresor Kompresor Kompresor...
  • Page 2 Deutschland Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs- sen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei- ner umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted...
  • Page 3 HC 16 Kompressor 04–29 Compressor Compresseur 30–55 Compressore Kompresor 56–81 Kompresor Kompresor...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: unsachgemäßer Behandlung,...
  • Page 5 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: Improper care.
  • Page 6: Allgemeine Hinweise

    Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 16 Lieferumfang Kompressor HC 16 2 Laufräder 1 Luftfilter 2 Gummifüße 2 Splint 4 Scheiben 1 Einfüllschraube...
  • Page 7: General Notes

    You can find replacement parts at your schep- pach dealer. When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HC 16 Extent of delivery Compressor HC 16 2 wheels 1 air filter 2 rubber feet 2 split pins 4 washers 1 filling screw...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Fig. 1 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Tankdruckmesser Einstellknopf Einstellbares Ablassventil Einstellbarer Ablassventilmesser Lufttank Rad (2x) Sicherheitsschild Öleinlassstopfen Luftfiltereinheit Ölstandssichtglas Ölablassschraube (nicht abgebildet) Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal- ten.
  • Page 9: General Safety Notes

    Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Handle Pressure switch cover ON/OFF switch Tank pressure control Set button Adjustable drain valve Adjustable drain valve control Air tank Wheel (2x) Safety screen Oil filling plug Air filter unit Oil level sight glass Oil drain plug (not illustrated) Description of symbols The model plate on your machine may show symbols.
  • Page 10 benutzt, muss er an einem trockenen und witterungs- geschützten Ort gelagert werden. Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be- lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk- zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres- sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen.
  • Page 11 Do not use the compressor together with inflammable liquids or gases – risk of electric shock. Protect the compressor from rain and do not use it in humid or wet conditions. Since sparks can emanate from the compressor during work, it must be kept away from lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflam- mable or explosive materials.
  • Page 12 bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst- stelle in Verbindung. Nur Original-Ersatzteile benutzen. Die Verwendung nicht-originaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Garantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres- sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle.
  • Page 13 tools made for a higher (or identical pressure) than the maximum operating pressure of the compressor. Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the electric power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model plate.
  • Page 14 in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten ver- wendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssig- keiten nicht beeinträchtigt. Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
  • Page 15 The compressor is not impaired by these liquids. Never inhale directly the compressed air produced by the compressor. Do not use the compressed air for fill- ing breathing tanks. Do not use any welding equipment near the compressor. Do not weld anything to the air tank of the compres- sor: This could dangerously weaken the tank and would render the warranty invalid.
  • Page 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab- schalten oder den Netzstecker ziehen. Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie den Ölstand kontrolliert haben. Er muss in der Nähe des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen. Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/ AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öff- nen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen.
  • Page 17 the instructions given in the chapter „Maintenance“ of this manual. Wear safety gears including goggles or a screen, ear pro- tection, breathing mask and protective clothing. After connection to the mains and switching on, the machine starts automatically. Air escaping from the compressor may not be inhaled. Check the pressure control valve daily before starting work.
  • Page 18: Montage

    Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar- beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe- dingt Gehörschutz tragen. Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht-ord- nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
  • Page 19: Remaining Hazards

    Remaining hazards The machine has been built using modern technology in ac- cordance with recognized safety rules. Some remaining haz- ards, however, may still exist. Noise can be a health hazard. If the permitted noise level is exceeded when working, be sure to wear ear protection.
  • Page 20: Betrieb

    Öleinfüllschraube Fig. 3 Fig. 3 Vor Inbetriebnahme den Plastikpropfen entfernen und durch die Öleinfüllschraube (14) ersetzen. Prüfen Sie vor dem Einschalten immer den Ölstand am Sichtglas (16). Schrauben Sie den Luftfilter (15) auf den Zylinder. Inbetriebnahme Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl kontrollieren! Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
  • Page 21: Putting Into Operation

    Oil filling screw Fig. 3 Before activating remove the plastic stopper and replace with the oil filling screw (14). Always check the oil level in the sight glass(16) before switching on. The air-filter on the (15) is screwed tight on the cylinder.
  • Page 22: Wartung

    Der Auslass-Druck kann durch Drehen des Knopfes (5) geändert werden, wie am Auslass-Druckmesser (7) gezeigt. Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
  • Page 23: Maintenance

    turning the adjustable button (5). Attention: In order to read the correct output at the output gauge, air must flow through the output. The adjustable valve must be set and the pressure gauge read with the valve open, while the air flows from the output set through the accessory.
  • Page 24: Elektrischer Anschluss

    Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8) nach außen. Aus dem Ventil sollte Luft entweichen. Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der Luftaustritt stoppen. Warnungen Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden. Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
  • Page 25: Electric Connection

    For checking the valve, set the tank under pressure and pull the ring on the safety valve (8) to the outside. There should be air escaping from the valve. At releasing the ring from the safety valve, the escaping air must stop. Warnings For this test goggles must be worn.
  • Page 26: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Kompressor Maschinentyp HC 16, Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG, EG-Richtlinie 87/404/EG.
  • Page 27: Ec Declaration Of Conformity

    This declaration becomes invalid if changes are made to the machine without our consent. Machine description: Kompressor Machine model: HC 16, Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942 Relevant EC directives: EC machine directive 2006/42/EG, EC Low voltage directive 2006/95/EWG, EC-EMV directive 2004/108/EWG, EC-directive 87/404/EG.
  • Page 28: Fehlersuche

    Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. nicht an, läuft zu niedrig. zu langsam oder Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. wird extrem heiß. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
  • Page 29: Troubleshooting

    Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. start, runs too Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. slowly, or gets Faulty pressure switch.
  • Page 30 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-...
  • Page 31 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
  • Page 32: Conseils Généraux

    Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Page 33: Avvertenze Generali

    Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- zato scheppach. Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché...
  • Page 34: Instructions Générales

    En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire scheppach. Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
  • Page 35: Indicazioni Generali

    Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach. Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio.
  • Page 36 de raccorder l’appareil à une source de courant. Stocker le compresseur correctement. Quand le com- presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un endroit sec protégé contre les intempéries. Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien aérée.
  • Page 37 sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in un luogo asciutto e protetto dalle intemperie. Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio- ne dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi in- fiammabili o con gas.
  • Page 38 dégage ce dernier de toute obligation concernant des dommages matériels ou corporels. Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout si les environs de la zone de travail sont exposés à de fortes salissures). Utiliser le compresseur avec la tension nominale indi- quée sur la plaques signalétique des caractéristiques électriques (la plage des tolérances est comprise entre +/- 5%).
  • Page 39 tetevi in contatto con il centro assistenza più vicino. Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non originali comporta l’annullamento della garanzia e può causare un cattivo funzionamento del compressore. Non intraprende alcuna sostituzione al compressore e rivol- gersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato. Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il com- pressore.
  • Page 40 Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais pulvériser des liquides inflammables dans un local fermé. Il est normal que le moteur et le mano- contact engendrent des étincelles pendant le service. Si ces étincelles viennent en contact avec des vapeurs d’essence ou des liquides inflammables, elles risquent de s’enflammer et de causer des incendies ou des ex- plosions.
  • Page 41 pietre o altri corpi estranei possano mulinare/vorticare e che l’aria vanga fatta fluire in modo sicuro Per ridurre il rischio di fuoco esplosioni non spruzzi/ nebulizzi mai liquidi infiammabili in uno spazio chiu- so.. È normale che durante il funzionamento il motore o l’interruttore a grilletto producano scintille.
  • Page 42: Utilisation Conforme

    froidissement. Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le com- presseur est solidement arrimé. La conduite forcée et le jeu de câbles doivent être pro- tégés contre les détériorations. Vérifier périodiquement toutes les pièces pour détecter des points faibles et usés et remplacer en cas de besoin.
  • Page 43: Uso Conforme

    io e che lo stesso compressore sia fissato/assicurato solidamente Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneg- giamenti. Verifichi regolarmente le parti fragili o logora- te/deteriorate e le sostituisca nel caso di necessità. Per questo prodotto non utilizzi prolunghe di cavi. Im- pieghi invece una un cavo flessibile aggiuntivo, questo per evitare una caduta delle prestazioni o addirittura un danneggiamento al motore.
  • Page 44: Risques Résiduels

    l’entretien données par le producteur ainsi que les di- mensions indiquées dans la fiche technique doivent être respectées Les instructions concernant la prévention d’accidents et les autres règlements de sécurité généralement re- connus doivent être observés. Seules des personnes averties et qui sont au courant des dangers potentiels sont autorisées à...
  • Page 45: Rischi Residui

    Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de- gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente riconosciute. L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa- rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che sono informate dei rischi. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’ap- parecchio senza autorizzazione.
  • Page 46: Mise En Service

    de cette prescription peut entraîner des blessures graves. Montage Monter les roues et les pieds en caoutchouc, Fig.2 Fig. 2 Des deux côtés, monter une rondelle (B), une roue (A), une rondelle (B). Passer la goupille (c) par l’axe de la roue (D) et replier légèrement pour la sécuriser.
  • Page 47: Messa In Funzione

    adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a gravi lesioni. Montaggio Montare le ruote e i piedini di gomma, Fig.2 Rimandare da entrambi i lati una rosetta (B), una ruota portante (A) e un’altra rosetta (B). Posizionare una copiglia (c) nell’asse della ruota e per sicurezza piegarla leggermente.
  • Page 48 Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 4 Fig. 4 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230 - 240 V (ou 110 – 120 V). Brancher le câble du compresseur sur une prise de off aus courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil en marche.
  • Page 49: Funzionamento

    Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 4 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore. 230 - 240 V (o 110 - 120 V). Inserisca il cavo del compressore in una presa standard (240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio. Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio.
  • Page 50 Fig. 6 Fig. 6 Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation. Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre le réservoir.
  • Page 51: Manutenzione

    Fig. 6 Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete. Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto di uscita del serbatoio per lasciare che la pressione fuo- riesca.
  • Page 52: Raccordement Électrique

    Désignation de la machine Compresseur Type de machine HC 16, Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942 Les directives CE qui s’appliquent: Directive CE sur les machines 2006/42/EG, Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, Directive CE-EMV 2004/108/EWG, Directive CE 87/404/EWG.
  • Page 53: Dichiarazione Di Conformità

    Definizione della macchina Compressore Tipo di macchinario HC 16, Art.-Nr. 390 6109 915, 390 6109 941, 390 6109 942 Direttive CE di riferimento Direttiva CE sulle macchine 2006/42/EG, Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio, Direttiva CE EMV 2004/108/EWG, Direttiva CE 87/404/EWG.
  • Page 54: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. trop lentement ou Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. devient extrêmement Manocontact défectueux.
  • Page 55: Ricerca Degli Errori

    Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. troppo lentamente o Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). si surriscalda Interruttore a grilletto difettoso.
  • Page 56 Výrobce 56 international...
  • Page 57 international 57...
  • Page 58 HC 16 58 international...
  • Page 59 HC 16 HC 16 international 59...
  • Page 60 Fig. 1 60 international...
  • Page 61 international 61...
  • Page 62 62 international...
  • Page 63 international 63...
  • Page 64 64 international...
  • Page 65 international 65...
  • Page 66 66 international...
  • Page 67 international 67...
  • Page 68 68 international...
  • Page 69 international 69...
  • Page 70 70 international...
  • Page 71 international 71...
  • Page 72 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 off aus 72 international...
  • Page 73 international 73...
  • Page 74 Obrázek 5 Fig. 5 Obrázek 6 Fig. 6 74 international...
  • Page 75 Obrázok 5 Obrázok 6 international 75...
  • Page 76 Fig. 7 Fig. 8 76 international...
  • Page 77 international 77...
  • Page 78 Kompresor 78 international...
  • Page 79 Kompresor Kompresor international 79...
  • Page 80 80 international...
  • Page 81 international 81...
  • Page 82 82 international...
  • Page 83 international 83...
  • Page 84 Händler: Gerätetype: Gerätenummer: Vendeur: Type d’appareil: Numéro de l’appareil: Rivenditore: Tipo d’apparecchio: N. dell’apparecchio:...

This manual is also suitable for:

Special edition hc16

Table of Contents