Page 1
English Italiano Slovenščina Hrvatski Srpski Русский Українська Қазақ Български Română Ελληνικά Türkçe ﻲ ﺑ ﺮ ﻋ 日本語 한국어 繁體中文 DD 150-U 中文...
Original operating instructions Information about the documentation About this documentation • Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. • Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. •...
Page 10
Product-dependent symbols 1.3.1 "Must do" symbols The following "must do" symbols are used: Wear eye protection Wear a hard hat Wear ear protection Wear protective gloves Wear protective footwear Wear light respiratory protection 1.3.2 Symbols on the product The following symbols are used on the product: Analysis data Hole-starting mode Rated speed under no load...
Page 11
The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
Page 12
A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany Safety General power tool safety warnings WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Page 13
Power tool use and care ▶ Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. ▶ Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Page 14
To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum extractor of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust and which is designed for use with this power tool. Make sure that the workplace is well ventilated. It is advisable to wear a respirator appropriate for the type of dust generated.
Page 15
▶ Never operate the product when it is dirty or wet. Dust (especially dust from conductive materials) or dampness adhering to the surface of the machine may, under unfavorable conditions, lead to electric shock. Dirty or dusty machines should thus be checked by Hilti Service at regular intervals, especially if used frequently for working on conductive materials.
Page 16
Description Parts of the tool and operating controls 3.1.1 Diamond core drilling machine DD 150-U Chuck Gearing section Motor Continuous-running lock Multifunction display & Grip Operating button (analysis data) Operating button (hole-starting mode) Gear switch § Side handle Water flow rate indicator Water swivel / suction head ∙...
Page 17
Displaying service messages of a connected water supply system on display of the diamond core drilling machine. • Connection to a mobile device via the Hilti Connect App for service functions and transfer of product- related analysis data. Switching Bluetooth on/off Hilti products are delivered with Bluetooth turned off.
Page 18
The diamond core drilling machine is running under no load. The display helps ensure that the gear engaged is suitable for the diamond core bit used. At top left, the display shows the gear engaged and in the center, the recommended core bit diameter range in millimeters and inches for this gear.
Page 19
The diamond core drilling machine is drilling and the hole-starting mode is not active. The information displayed helps ensure that the diamond core drilling machine is being operated in the optimal range. • Background color: Green. Contact pressure is at the optimum level. Drilling performance indicator: Optimum contact pressure...
Page 20
An existing Bluetooth connected to a device or accessory has been inter- rupted. Connection interrupted The display shows drilling time (diamond core drilling machine actually drilling) at the top and operating hours (diamond core drilling machine switched on) at the bottom. Both figures are shown in hours, minutes and seconds.
Page 21
Items supplied Diamond core drilling machine, operating instructions, case. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Accessories and spare parts Spare parts...
Page 22
The operating voltage of the transformer or generator must always be within +5 % and -15 % of the rated voltage of the device. DD 150-U Weight according to EPTA Procedure-01 8.4 kg...
Page 23
▶ Use a vacuum base plate only when the work surface is suitable for securing the drill stand by the vacuum method. Securing the drill stand with an anchor 1. Use the anchor that is suitable for the corresponding base material (Hilti metal expansion anchors, M12 or M16). Distance of base plate → page 15 2.
Page 24
Securing the drill stand by vacuum DANGER Risk of injury if the diamond core drilling machine falls ! ▶ Fastening the drill stand to the ceiling only by means of the vacuum securing method is not permissible. A heavy structural support or a threaded spindle, for example, can serve as an additional means of fastening.
Page 25
3. Secure the side handle by turning it clockwise. 4. Check to ensure that the side handle is tightened securely. Setting the depth gage (accessory) 1. Turn the hand wheel until the core bit is in contact with the base material. 2.
Page 26
5.12 Fitting the water supply connection ATTENTION Hazard due to incorrect use! Incorrect use can result in irreparable damage to the hose. ▶ Regularly check the hoses for damage and make sure that the maximum permissible water supply pressure of 6 bar is not exceeded. ▶...
Page 27
2. Screw the locking ring off the drilling bush and position the seal. To avoid damaging the seal, the seal must be laid on with the notches on the positioning pins. Small core bits must be installed with a corresponding drilling bush adapter. To avoid jamming during removal, the stabilization elements of the drilling bush adapter should not cover the water extraction socket.
Page 28
0 or the TEST button is pressed. ▶ Have your diamond core drilling machine repaired by Hilti Service. 1. Plug the diamond core drilling machine’s mains plug into an earthed/grounded power outlet.
Page 29
4. Plug the vacuum extractor’s supply cord into the power outlet. 5. When connected: Press the Reset switch or I button of the PRCD. 6. Center the diamond core drilling machine where the hole is to be drilled. 7. Press the on/off switch on the diamond core drilling machine. The vacuum extractor will start after the power tool has started.
Page 30
Use of the water collection system in conjunction with a wet-type industrial vacuum extractor is a mandatory requirement for wet drilling overhead. Before opening the water supply, switch on the wet vacuum cleaner manually. Connect the water supply before switching off the wet vacuum cleaner. Do not use the power socket on the wet vacuum extractor.
Page 31
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
Page 32
▶ Open the water flow regulator before stowing away the diamond core drilling machine. Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service. The diamond core drilling machine is not in working order Malfunction...
Page 33
Diamond core drilling machine is running Malfunction Possible cause Action to be taken The motor has overheated. The ▶ Switch the diamond core drilling cooling down process is complete. machine off and then on again. Supply network fault – the power ▶...
Page 34
Malfunction Possible cause Action to be taken Supply network fault – undervolt- ▶ Check whether other power age occurred. consumers are disrupting the power supply from the network or generator. ▶ Check the length of the exten- Undervoltage - diamond core sion cord used.
Page 35
Malfunction Possible cause Action to be taken The rate of drilling progress High steel content (indicated by ▶ Select a more suitable diamond decreases. clear water containing metal cut- core bit specification. tings). The diamond core bit is defective. ▶ Check the diamond core bit for damage and replace it if necessary.
Page 36
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
Istruzioni originali Dati per la documentazione In riferimento alla presente documentazione • Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi. • Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta- zione e sul prodotto.
Page 38
Simboli in funzione del prodotto 1.3.1 Segnali di obbligo Vengono utilizzati i seguenti segnali di obbligo: Indossare occhiali di protezione Indossare un elmetto di protezione Indossare protezioni acustiche Indossare guanti di protezione Indossare calzature antinfortunistiche Utilizzare una mascherina per la protezione delle vie respiratorie 1.3.2 Simboli presenti sul prodotto Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli:...
Page 39
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo. ▶ Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni. Dati prodotto Descrizione: DD 150-U DD 150-U Generazione: Matricola: 2204402...
Page 40
L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicurezza Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico.
Page 41
▶ Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni. ▶ Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio.
Page 42
collegamento dell'attrezzo stesso. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e causare così una scossa elettrica. Indicazioni di sicurezza in caso di utilizzo di punta lunga ▶ Non lavorare in alcun caso con un numero di giri più elevato rispetto a quello massimo ammesso per la punta.
Page 43
Impiegare un sistema di aspirazione delle polveri efficace. Impiegare un dispositivo di aspirazione della polvere raccomandato da Hilti per polveri di legno e/o minerali adatto al presente attrezzo. Fare in modo che l'area di lavoro sia ben ventilata. Si consiglia di indossare una mascherina antipolvere adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione.
Page 44
Pertanto, soprattutto se vengono lavorati frequentemente materiali conduttori, far controllare ad intervalli regolari gli attrezzi sporchi presso un Centro Riparazioni Hilti. ▶ Ribaltare la carotatrice diamantata, per svuotare una corona di perforazione piena. Accertarsi che l'acqua non arrivi sulla carotatrice diamantata.
Page 45
Descrizione Componenti dell'attrezzo ed elementi di comando 3.1.1 Carotatrice diamantata DD 150-U Porta-utensile Ingranaggi Motore Arresto permanente Display multifunzione & Impugnatura Tasto di comando (dati di analisi) Tasto di comando (velocità di prepunta- mento) Commutatore della velocità § Impugnatura laterale...
Page 46
Combinazione con un terminale portatile tramite app Hilti Connect per funzioni service e per la trasmissione di dati di analisi legati al prodotto. Inserimento o disinserimento del Bluetooth I prodotti Hilti vengono forniti con Bluetooth disinserito. Alla prima messa in funzione, il Bluetooth si spegne automaticamente. •...
Page 47
La carotatrice diamantata gira a vuoto. Il display aiuta a verificare che la velocità innestata sia adeguata alla corona di perforazione diamantata utilizzata. Il display mostra in alto a sinistra la velocità innestata ed al centro l'intervallo di diametro raccomandato delle corone di perforazione per questa velocità...
Page 48
La carotatrice diamantata fora e la velocità di prepuntamento non è atti- vata. Il display aiuta a verificare che la carotatrice diamantata venga azio- nata nell'area di lavoro ottimale. • Colore di sfondo: verde. La forza di compressione è ottimale. Indicatore della potenza di foratura: Forza di compres- sione ottimale...
Page 49
Un collegamento Bluetooth esistente a uno strumento o accessorio è stato interrotto. Collegamento interrotto Il display visualizza in alto il tempo di foratura (carotatrice diamantata in modalità di foratura) e in basso le ore di esercizio (carotatrice diamantata inserita) della carotatrice diamantata in ore, minuti e secondi. Per resettare il tempo di foratura e tutti gli altri dati di analisi, premere il tasto per alcuni secondi.
Page 50
Dotazione Carotatrice diamantata, manuale d'istruzioni, valigetta. Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Accessori e ricambi Ricambi...
Page 51
La tensione d'esercizio del trasformatore o generatore deve essere sempre compresa tra il +5% e il -15% della tensione nominale dell'attrezzo. DD 150-U Peso secondo EPTA Procedure-01 8,4 kg...
Page 52
Fissaggio del supporto a colonna con un tassello 1. Inserire il tassello adatto alla superficie di fondo (tassello di espansione in metallo Hilti, M12 o M16). Distanza piastra di base → Pagina 45 2.
Page 53
6. Livellare la piastra di base con le 4 viti di livellamento. Tutte le viti di livellamento devono essere posizionate saldamente sul materiale di base. 7. Serrare il mandrino di serraggio con una chiave fissa adeguata. 8. Verificare che il supporto a colonna sia fissato correttamente. Distanza piastra di base Scegliere la distanza a seconda della piastra di base utilizzata.
Page 54
Fissaggio del supporto a colonna con mandrino filettato 1. Fissare il mandrino filettato sull'estremità superiore della colonna. 2. Posizionare il telaio sulla superficie di fondo. 3. Livellare la piastra di base con le viti di livellamento. 4. Serrare il supporto a colonna con il mandrino filettato e bloccarlo. 5.
Page 55
Coppia di serraggio Coppia di serraggio 5 Nm 5.10 Regolare l'angolo di foratura sul telaio con la piastra di base combinata PRUDENZA Pericolo di schiacciamento delle dita nella zona di articolazione ! ▶ Indossare guanti di protezione. 1. Impostare il pulsante di regolazione su rotazione antioraria. 2.
Page 56
5. Collegare al raccogliacqua un aspiratore per liquidi oppure realizzare un collegamento mediante un tubo flessibile, attraverso il quale l'acqua possa defluire. 5.14 Montare il sistema di raccolta acqua per funzionamento manuale (accessorio) AVVERTIMENTO Pericolo di scossa elettrica! In caso di aspirazione difettosa, può passare dell'acqua sopra il motore e la copertura! ▶...
Page 57
0 o TEST, la carotatrice diamantata non deve continuare ad essere azionata! ▶ Fare riparare la carotatrice diamantata presso un centro assistenza Hilti. 1. Inserire la spina della carotatrice diamantata in una presa dotata di terminale di messa a terra.
Page 58
Utilizzo della punta di centraggio per inizio foratura composta di due parti PRUDENZA Pericolo di lesioni a causa di impiego errato! In questo modo è possibile che componenti si allentino dalla punta di centraggio per inizio foratura, se questa non viene premuta contro la superficie di lavoro. ▶...
Page 59
6.11 Foratura a secco senza aspirazione della polvere Se si lavora senza un dispositivo di aspirazione della polvere, utilizzare corone di perforazione intagliate. Utilizzare una mascherina di protezione per le vie respiratorie adeguata! Non forare verso l'alto, se si lavora senza un sistema di aspirazione della polvere. 1.
Page 60
6.14 Foratura a umido con supporto a colonna AVVERTIMENTO Pericolo di scossa elettrica! In caso di aspirazione difettosa, può passare dell'acqua sopra il motore e la copertura! ▶ Interrompere immediatamente il lavoro qualora l'aspirapolvere non funzionasse più. Per l'esecuzione di fori verso l'alto è obbligatorio utilizzare un aspiratore per liquidi, in combinazione con un sistema di raccolta dell'acqua corrente! 1.
Page 61
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group. Cura della carotatrice diamantata ▶...
Page 62
▶ Prima del magazzinaggio della carotatrice diamantata, aprire la regolazione dell'acqua. Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La carotatrice diamantata non è funzionante Anomalia...
Page 63
Anomalia Possibile causa Soluzione Guasto di rete – Riscontrata inter- ▶ Verificare se altre utenze ruzione nell'alimentazione elettrica. producono effetti negativi sull'alimentazione elettrica o eventualmente sul generatore. ▶ Controllare la lunghezza del Blocco del riavvio cavo di prolunga utilizzato. ▶ Disattivare e quindi riattivare nuovamente la carotatrice diamantata.
Page 64
Anomalia Possibile causa Soluzione Guasto di rete – Riscontrata sot- ▶ Verificare se altre utenze totensione nell'alimentazione elet- producono effetti negativi trica. sull'alimentazione elettrica o eventualmente sul generatore. ▶ Controllare la lunghezza del Sottotensione - la carotatrice cavo di prolunga utilizzato. diamantata non raggiunge la piena potenza.
Page 65
Anomalia Possibile causa Soluzione La velocità di foratura dimi- Profondità di foratura massima ▶ Rimuovere la carota ed utilizzare nuisce. raggiunta. una prolunga della corona di perforazione. La carota si incastra nella corona ▶ Rimuovere la carota. di perforazione diamantata. Specifica errata per la superficie di ▶...
Page 66
Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di accedere alla tabella RoHS. Garanzia del costruttore ▶ In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale. Originalna navodila za uporabo Informacije o dokumentaciji O tej dokumentaciji •...
Page 68
Ravnanje z materiali, ki jih je mogoče znova uporabiti Električnih orodij in akumulatorskih baterij ne odstranjujte s hišnimi odpadki 1.2.3 Simboli na slikah Na slikah so uporabljeni naslednji simboli: Te številke označujejo slike na začetku teh navodil Oštevilčenje na slikah prikazuje postopek po korakih in se lahko razlikuje od delovnih korakov v besedilu Na sliki Pregled so uporabljene številke položajev, ki se nanašajo na številke v legendi poglavja Pregled izdelka...
Page 69
Tipska oznaka in serijska številka sta navedeni na tipski ploščici. ▶ Serijsko številko prepišite v naslednjo preglednico. Podatke o izdelku potrebujete v primeru morebitnih vprašanj za našega zastopnika ali servis. Informacije o izdelku Tip: DD 150-U DD 150-U Generacija: Serijska št.: 2204402 Slovenščina...
Page 70
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom. Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate na koncu te dokumentacije. Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Varnost Splošna varnostna opozorila za električna orodja OPOZORILO preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in tehnične podatke, priložene temu...
Page 71
▶ Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Lasje, oblačila in rokavice ne smejo priti v stik s premikajočimi se deli orodja. Ne nosite ohlapne obleke ali nakita, ker ju lahko zagrabijo premikajoči se deli orodja. ▶ Če je na orodje možno namestiti priprave za odsesavanje in prestrezanje prahu, se prepričajte, da so le-te priključene in jih uporabljate na pravilen način.
Page 72
Če je le mogoče, uporabljajte pripomočke za učinkovito odsesavanje prahu. Za to uporabljajte mobilni sesalnik za lesni in/ali mineralni prah, ki ga priporoča podjetje Hilti in je primeren za delo s tem električnim orodjem. Poskrbite za dobro prezračevanje. Priporočeno je, da nosite masko za zaščito dihal, ki je namenjena za zaščito pred določenim prahom.
Page 73
▶ Izdelka nikoli ne uporabljajte, če je umazan ali moker. Prah, ki se sprijema na površino naprave (še posebej električno prevoden prah), ali vlaga lahko v neugodnih razmerah povzročita električni udar. Zato naj umazano orodje v rednih časovnih intervalih pregledajo pri servisni službi Hilti, še posebej če pogosto obdelujete električno prevodne materiale.
Page 74
▶ Diamantni vrtalnik držite v ročnem načinu vedno z eno roko za stikalo za vklop/izklop. ▶ Diamantni vrtalnik vklopite šele po tem, ko je v želenem položaju. Opis Sestavni deli orodja in upravljalni elementi 3.1.1 Diamantni vrtalnik DD 150-U Vpenjalna glava Gonilo Motor Zapora za daljši čas delovanja Večfunkcijski prikazovalnik...
Page 75
Prikaz servisnih sporočil povezanega sistema za pripravo vode na zaslonu diamantnega vrtalnika. • Povezava z mobilno končno napravo s pomočjo aplikacije Hilti Connect za servisne funkcije in za prenos podatkov za analizo v povezavi z izdelkom. Vklop ali izklop funkcije Bluetooth Hilti Izdelki so dostavljeni z izklopljeno funkcijo Bluetooth.
Page 76
Diamantni vrtalnik dela v prostem teku. Prikazovalnik pomaga pri ugota- vljanju, ali je izbrana stopnja ustrezna za uporabljeno diamantno vrtalno krono. Na prikazovalniku je levo zgoraj prikazana izbrana stopnja, v sredini pa priporočljivi premeri vrtalnih kron za to stopnjo v milimetrih in palcih. •...
Page 77
Diamantni vrtalnik vrta in stopnja za navrtavanje ni vklopljena. Prikazovalnik pomaga pri ugotavljanju, ali diamantni vrtalnik deluje z optimalnimi nastavi- tvami. • Barva ozadja: zelena. Pritisna sila je optimalna. Prikazovalnik zmogljivosti vrtanja: Optimalna pritisna sila Diamantni vrtalnik vrta in stopnja za navrtavanje ni vklopljena. Nazivni tok je prekoračil omejitev 20 A.
Page 78
Obstoječa povezava Bluetooth do orodja ali pribora je bila prekinjena. Povezava je prekinjena V zgornjem delu prikazovalnika je čas vrtanja (diamantni vrtalnik vrta), v spodnjem delu obratovalne ure (diamantni vrtalnik je vključen) diamantnega vrtalnika v urah, minutah in sekundah. Za ponastavitev vseh drugih podatkov za analizo pritisnite tipko za nekaj sekund.
Page 79
Utekanje po menjavi oglenih ščetk Obseg dobave Diamantni vrtalnik, navodila za uporabo, kovček. Druge sistemske izdelke, ki so dovoljeni za vaš izdelek, najdete v centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group | ZDA: www.hilti.com Pribor in nadomestni deli Nadomestni deli Naziv Številka izdelka...
Page 80
Pri obratovanju z generatorjem ali transformatorjem mora biti njegova izhodna moč dvakrat višja od nazivne porabe moči vašega orodja, ki je navedena na ploščici s podatki. Delovna napetost transformatorja ali generatorja mora biti vedno med +5 % in –15 % nazivne napetosti orodja. DD 150-U Teža v skladu z EPTA Procedure-01 8,4 kg Teža vrtalnega stojala s kombinirano osnovno ploščo in sanmi...
Page 81
▶ Vakuumsko osnovno ploščo uporabite le takrat, ko je obstoječa podlaga primerna za pritrditev vrtalnega stojala z vakuumsko pritrditvijo. Pritrditev vrtalnega stojala s sidrom 1. Uporabite sidro, ki je primerno za vašo podlago (kovinska razporna sidra Hilti, M12 ali M16). Razdalja osnovna plošča → stran 73 2. Privijte napenjalno vreteno v sidro.
Page 82
OPOZORILO Nevarnost poškodb zaradi manjkajočega nadzora tlaka ! ▶ Pred in med vrtanjem mora biti kazalec manometra v zelenem območju. Če uporabljate vrtalno stojalo z osnovno ploščo s sidrom, poskrbite za trdno in gladko povezavo med vakuumsko osnovno ploščo in osnovno ploščo s sidrom. Trdno privijte osnovno ploščo s sidrom na vakuumsko osnovno ploščo.
Page 83
Pritrjevanje diamantnega vrtalnika na vrtalno stojalo Pred prvo uporabo morate preveriti zračnost med tračnico in sanmi. 1. Blokirajte sani z zaporo sani. 2. Montirajte kolesce na zaporni zatič in ga izvlecite. 3. Obesite vmesno ploščo na kljuke na vrtalnem stojalu. 4.
Page 84
5.12 Instalacija priključka za vodo POZOR Nevarnost pri nepravilni uporabi! Zaradi nepravilne uporabe se lahko cev uniči. ▶ Redno preverjajte cevi glede poškodb in poskrbite, da ne pride do prekoračitve maksimalnega dovolje- nega tlaka v vodni cevi – 6 bar. ▶...
Page 85
5. Namestite sistem za zajem vode na vmesno ploščo diamantnega vrtalnika. 6. Namestite ekscenter na položaj ▶ Sistem za zajem vode je pritrjen na diamantnem vrtalniku. 7. Montirajte vrtalno krono → stran 77. 8. Na lovilnik vode priklopite sesalec za mokro sesanje ali ustvarite cevno zvezo, preko katere lahko odteka voda.
Page 86
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara! Če prikaz na zaščitnem vodniku okvarnega toka ob pritisku tipke 0 oz. TEST ne ugasne, potem diamantnega vrtalnika ne smete uporabljati naprej! ▶ Vaš diamantni vrtalnik naj popravlja servis Hilti. 1. Vtaknite električni vtič diamantnega vrtalnika v vtičnico električnega omrežja z ozemljitvenim kontaktom.
Page 87
6.10 Suho sesanje s sesalnikom brez vtičnice za električna orodja Če delate brez odsesavanja prahu, uporabljajte zarezane vrtalne krone. 1. Stranski ročaj nastavite v želeni položaj in ga fiksirajte. 2. Dodatna oprema: Montirajte in uporabite dvodelni pripomoček za navrtavanje. → stran 78 3.
Page 88
4. Dodatna oprema: Montirajte in uporabite dvodelni pripomoček za navrtavanje. → stran 78 5. Vstavite vtič v vtičnico in pritisnite tipko Reset ali tipko I na PRCD. 6. Diamantni vrtalnik pozicionirajte v točko vrtanja. 7. Počasi odprite ventil za regulacijo vode, da ustvarite želeni pretok vode. Na prikazu na stranskem ročaju lahko nadzorujete količino vode.
Page 89
Redno preverjajte, ali so vidni deli orodja nepoškodovani in ali elementi za upravljanje delujejo brezhibno. • Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan in/ali ne deluje brezhibno. Izdelek naj takoj popravi servis Hilti. • Po končani negi in vzdrževanju namestite vse zaščitne naprave in preverite, ali delujejo brezhibno.
Page 90
▶ Pred skladiščenjem diamantnega vrtalnika odprite ventil za regulacijo vode. Pomoč pri motnjah V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih sami ne znate odpraviti, se obrnite na naš servis Hilti. Diamantni vrtalnik ne deluje Motnja Možen vzrok Rešitev...
Page 91
Motnja Možen vzrok Rešitev Diamantni vrtalnik je bil preobre- ▶ Izključite in spet vključite menjen diamantni vrtalnik. ▶ Ne preobremenjujte diaman- tnega vrtalnika (npr. zaradi neprekinjene sprožitve drsne Blokada zagona sklopke). Motor se pregreva. Poteka ohlaja- ▶ Počakajte nekaj minut, da se nje diamantnega vrtalnika.
Page 92
Motnja Možen vzrok Rešitev Bluetooth je izklopljen. ▶ Vklopite funkcijo Bluetooth. Sočasno pritisnite tipki Bluetooth je izklopljen Drug diamantni vrtalnik se Več diamantnih vrtalnikov je pri- ▶ Izklopite in vklopite povezavo je samodejno povezal prek ključenih z istim priborom. Pribor Bluetooth na priboru ter pove- povezave Bluetooth z upora- se vedno poveže samodejno z di-...
Page 93
Odstranjevanje Orodja Hilti so pretežno izdelana iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrščanje materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vaše odsluženo orodje. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu.
Na spodnji povezavi najdete preglednico z nevarnimi snovmi: qr.hilti.com/r9021697. Povezavo do preglednice RoHS najdete na koncu tega dokumenta v obliki kode QR. Garancija proizvajalca naprave ▶ Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja Hilti. Originalne upute za uporabu Podaci o dokumentaciji Uz ovu dokumentaciju •...
Page 95
Napomene o primjeni i druge korisne informacije Rukovanje materijalima koji se mogu ponovno preraditi Električne uređaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kućni otpad 1.2.3 Simboli na slikama Koriste se sljedeći simboli na slikama: Ovi brojevi odnose se na određene slike na početku ove upute Numeriranjem na slikama se navodi redoslijed radnih koraka i može odstupati od radnih koraka u tekstu Brojevi položaja koriste se na slici Pregled i odnose se na brojeve legende u odlomku Pregled...
Page 96
Proizvod podržava bežični prijenos podataka koji je kompatibilan s iOS i Android platformama. Znakovi obavijesti Na stalku stroja, osnovnoj ploči i bušilici s dijamantnom jezgrom Na stalku stroja i na vakuumskoj osnovnoj ploči Gornja polovica slike: Za horizontalna bušenja s vakuumskim pričvršće- njem stroja, stalak stroja se ne smije rabiti bez dodatnog osiguranja.
Page 97
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovdje opisani proizvod sukladan s važećim smjernicama i normama. Sliku izjave o sukladnosti naći ćete na kraju ove dokumentacije. Tehnička dokumentacija kod: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sigurnost Opće sigurnosne napomene za električne alate UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napomene, naputke, slike i tehničke podatke kojima je...
Page 98
▶ Prije nego što uključite električni alat, uklonite alate za podešavanje ili vijčane ključeve. Alat ili ključ, koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja, može uzrokovati nezgode. ▶ Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu.
Page 99
Koristite što učinkovitiji uređaj za usisavanje prašine. Koristite primjereni mobilni uređaj za usisavanje prašine za drvo i/ili mineralnu prašinu koji je preporučio Hilti i koji je usklađen za ovaj električni alat. Pobrinite se za dobro prozračivanje radnog mjesta. Preporučujemo nošenje zaštitne maske koja je primjerena za određenu vrstu prašine.
Page 100
▶ Nikada ne radite s proizvodom ako je prljav ili mokar. Prašina nakupljena na površini stroja, posebice od vodljivih materijala, ili vlaga mogu pod nepovoljnim uvjetima dovesti do električnog udara. Stoga pri češćoj obradi vodljivih materijala odnesite zaprljane strojeve u redovitim razmacima na provjeru u Hilti servis.
Page 101
▶ Bušilicu s dijamantnom jezgrom uključite tek kada se nalazi u željenom položaju. Opis Sastavni dijelovi uređaja i upravljački elementi 3.1.1 Bušilica s dijamantnom jezgrom DD 150-U Prihvat Prijenosnik Motor Blokada neprekidnog rada Višenamjenski zaslon & Rukohvat Upravljačka tipka (podaci o analizi) Upravljačka tipka...
Page 102
Licenca Bluetooth nije dostupan u svim zemljama. Bluetooth slovni znak i logotip su registrirane trgovačke marke i vlasništvo Bluetooth SIG, Inc.. Tvrtka Hilti ® ima licenciju za korištenje ovih trgovačkih marki. Simboli indikatora i objašnjenja na višefunkcijskom zaslonu bušilice s dijamantnom jezgrom Bušilica s dijamantnom jezgrom mora biti spremna za rad (utaknuta i uključen PRCD) za sljedeće indikatore.
Page 103
Bušilica s dijamantnom jezgrom radi u praznom hodu. Indikator vam po- maže da osigurate da ubačeni stupanj prijenosa odgovara korištenoj dija- mantnoj kruni za bušenje. Indikator prikazuje gore lijevo ubačeni stupanj prijenosa kao i u sredini preporučeno područje promjera krune za bušenje za ovaj stupanj prijenosa u milimetrima i inčima.
Page 104
Bušilica s dijamantnom jezgrom buši i stupanj za navrtanje nije aktiviran. Indikator vam pomaže da osigurate rad bušilice s dijamantnom jezgrom u optimalnom području djelovanja. • Boja pozadine: zelena. Potisak je optimalan. Indikator snage bušenja: potisak optimalan Bušilica s dijamantnom jezgrom buši i stupanj za navrtanje nije aktiviran. Dimenzionirana struja prekoračila je granicu od 20 A.
Page 105
Prekinuta je postojeća Bluetooth veza s nekim uređajem ili priborom. Veza je prekinuta Indikator prikazuje gore vrijeme bušenja (bušilica s dijamantnom jezgrom u načinu rada bušenja), a dolje radne sate (bušilica s dijamantnom jezgrom je uključena) bušilice s dijamantnom jezgrom u satima, minutama i sekun- dama.
Page 106
Razrada nakon zamjene ugljenih četkica Sadržaj isporuke Bušilica s dijamantnom jezgrom, upute za uporabu, kovčeg. Ostale proizvode sustava dopuštene za Vaš proizvod naći ćete u Vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group | SAD: www.hilti.com Pribor i rezervni dijelovi Rezervni dijelovi...
Page 107
Pri radu na generatoru ili transformatoru njegova izlazna snaga mora biti najmanje dvostruko veća od dimenzionirane potrošnje navedene na označnoj pločici proizvoda. Radni napon transformatora ili generatora mora u svakom trenutku biti između +5 % i -15 % dimenzioniranog napona uređaja. DD 150-U Težina prema EPTA Procedure-01 8,4 kg Težina stalka stroja s kombiniranom osnovnom pločom i klizačem...
Page 108
▶ Vakuumsku osnovnu ploču koristite samo ako je postojeća podloga prikladna za pričvršćivanje stalka stroja vakuumskom osnovnom pločom. Pričvršćivanje stalka stroja sa sidrom 1. Stavite primjereno sidro za odgovarajuću podlogu (Hilti metalno razdvojno sidro, M12 ili M16). Razmak osnovne ploče → stranica 100 2. Zategnite zatezač u sidro.
Page 109
Pričvršćivanje stalka stroja vakuumom OPASNOST Opasnost od ozljede uslijed pada bušilice s dijamantnom jezgrom ! ▶ Pričvršćivanje stalka stroja na stroj nije dozvoljeno, osim s vakuumskim pričvršćenjem. Dodatno pričvršćenje može biti zajamčeno npr. teškim potpornjem ili vijčanim vretenom. UPOZORENJE Opasnost od ozljede u slučaju nedostatka kontrole tlaka ! ▶...
Page 110
Namještanje graničnika dubine (pribor) 1. Okrećite polugu za pomicanje nosača stroja sve dok kruna za bušenje ne dodirne podlogu. 2. Razmicanjem klizača i graničnika dubine podesite željenu dubinu bušenja. 3. Fiksirajte graničnik dubine. Fiksiranje bušilice s dijamantnom jezgrom na stalku stroja Prije stavljanja u pogon valja provjeriti hod između vodilice i klizača.
Page 111
5.12 Instaliranje priključka za vodu POZOR Opasnost u slučaju nestručne uporabe! Crijevo se može uništiti u slučaju nestručne uporabe. ▶ Redovito provjeravajte da crijeva nemaju oštećenja i provjerite da nije prekoračen maksimalni dozvoljeni tlak vodovodnog voda od 6 bara. ▶ Pazite da crijevo ne dođe u dodir s rotirajućim dijelovima. ▶...
Page 112
4. Ekscentar stavite u položaj 5. Stavite sustav za sakupljanje vode na ploču sučelja bušilice s dijamantnom jezgrom. 6. Ekscentar stavite u položaj ▶ Sustav za sakupljanje vode je fiksiran na bušilici s dijamantnom jezgrom. 7. Montirajte krunu za bušenje → stranica 104. 8.
Page 113
0 odn. TEST ne ugasi, onda ne smijete dalje raditi s bušilicom s dijamantnom jezgrom! ▶ Bušilicu s dijamantnom jezgrom odnesite na popravak u Hilti servis. 1. Mrežni utikač bušilice s dijamantnom jezgrom utaknite u utičnicu s uzemljenjem.
Page 114
7. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje na bušilici s dijamantnom jezgrom. Usisivač prašine sa pokreće sa vremenskim odmakom nakon električnog alata. Nakon isključivanja električnog alata se usisivač gasi s vremenskim odmakom. 6.10 Suho bušenje s usisavačem bez mrežne utičnice za električne alate Koristite prorezane krune za bušenje samo kada bušite bez usisivanja prašine.
Page 115
Za radove prema gore se kod mokrih bušenja nužno propisuje sustav za sakupljanje vode zajedno s korištenjem usisavača za mokro usisavanje. Prije otvaranja dovoda vode ručno uključite usisavač za mokro usisavanje. Zatvorite dovod vode prije isključivanja usisavača za mokro usisavanje. Mrežna utičnica na vlažnom usisivaču se ne smije koristiti.
Page 116
Redovito provjeravajte je li na svim vidljivim dijelovima došlo do oštećenja i funkcioniraju li besprijekorno svi upravljački elementi. • U slučaju oštećenja i/ili smetnji u radu ne radite s proizvodom. Odmah ga odnesite na popravak u Hilti servis. • Nakon čišćenja i održavanja postavite sve zaštitne uređaje i provjerite funkcioniraju li.
Page 117
▶ Prije skladištenja bušilice s dijamantnom jezgrom otvorite regulaciju vode. Pomoć u slučaju smetnji U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti servisu. Bušilica s dijamantnom jezgrom nije u funkciji Smetnja Mogući uzrok...
Page 118
Bušilica s dijamantnom jezgrom je u funkciji Smetnja Mogući uzrok Rješenje Motor je pregrijan. Postupak hlađe- ▶ Isključite bušilicu s dijamantnom nja je dovršen. jezgrom i ponovno ju uključite. Smetnja na mreži – došlo je do ▶ Provjerite stvara li neki drugi prekida na strujnoj mreži.
Page 119
Smetnja Mogući uzrok Rješenje Smetnja na mreži – u strujnoj mreži ▶ Provjerite stvara li neki drugi se pojavio podnapon. potrošač smetnje na strujnoj mreži ili možda na generatoru. ▶ Provjerite duljinu produžnog kabela koji koristite. Podnapon - bušilica s dija- mantnom jezgrom ne postiže punu snagu.
Page 120
Smetnja Mogući uzrok Rješenje Brzina bušenja se smanjuje. Veći udio čelika (prepoznaje se na ▶ Odaberite prikladnu specifi- bistroj vodi s metalnim strugoti- kaciju dijamantne krune za nama). bušenje. Dijamantna kruna za bušenje je ▶ Provjerite je li dijamantna kruna neispravna.
Page 121
Zbrinjavanje otpada Hilti Uređaji su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim zemljama Hilti preuzima vaš stari uređaj na recikliranje. Raspitajte se u Hilti servisnoj službi ili kod vašeg prodajnog savjetnika.
Originalno uputstvo za upotrebu Podaci o dokumentaciji O ovoj dokumentaciji • Pročitajte ovu dokumentaciju pre početka rada. To predstavlja preduslov za bezbedan rad i nesmetano rukovanje. • Obratite pažnju na bezbednosne i upozoravajuće napomene koje se nalaze u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
Page 123
Nosite zaštitne naočare Nosite zaštitni šlem Nosite zaštitu za uši Nosite zaštitne rukavice Nosite zaštitne cipele Nosite laganu zaštitu disajnih organa 1.3.2 Simboli na proizvodu Sledeći simboli se koriste na proizvodu: Analitički podaci Stepen početnog bušenja Nominalni broj obrtaja u slobodnom hodu Naizmenična struja Prečnik Transport na dizalici zabranjen...
Page 124
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovde opisani proizvod u skladu sa važećim smernicama i normama. Primerak izjave o usklađenosti nalazi se na kraju ove dokumentacije. Tehnička dokumentacija se čuva ovde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sigurnost Opšte sigurnosne napomene za električne alate UPOZORENJE Pročitajte pažljivo sigurnosne napomene, uputstva, pregledajte slike i pročitajte...
Page 125
Sigurnost na radnom mestu ▶ Područje rada održavajte čistim i osvetljenim. Nered i neosvetljeno radno područje mogu dovesti do nezgoda. ▶ Sa električnim alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja. ▶...
Page 126
alata. Oštećene delove popravite pre upotrebe alata. Uzrok mnogih nezgoda leži u loše održavanim električnim alatima. ▶ Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Brižljivo održavani rezni alati sa oštrim sečivima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje. ▶ Koristite električni alat, pribor, alate za umetanje itd. u skladu sa ovim uputstvom. Kod toga uzmite u obzir radne uslove i izvođene radove.
Page 127
Koristite po mogućstvu efektivno usisavanje prašine. Koristite Hilti mobilni usisivač preporučen za drvo i/ili mineralnu prašinu, koji je usaglašen sa ovim električnim alatom. Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. Preporučuje se da nosite zaštitnu masku za lice, koja je adekvatna za određeni tip prašine.
Page 128
Stoga, ako često obrađujete provodne materijale, odnesite zaprljane uređaje u redovnim vremenskim intervalima na proveru u Hilti servis. ▶ Izvrnite bušilicu sa dijamantskim jezgrom, kako biste ispraznili napunjenu krunu za bušenje. Vodite računa o tome da voda ne dospe u bušilicu sa dijamantskim jezgrom.
Page 129
Opis Ugradni delovi uređaja i komandni elementi 3.1.1 Bušilica sa dijamantskim jezgrom DD 150-U Prihvatnik alata Menjač Motor Trajno zaustavljanje Multifunkcionalni displej & Rukohvat Komandni taster (podaci analize) Komandni taster (stepen početnog buše- nja) Prekidač za brzinu § Bočni rukohvat...
Page 130
Prikaz servisnih poruka povezanog sistema za pripremu vode na displeju bušilice sa dijamantskim jezgrom. • Povezivanje sa mobilnim uređajem putem Hilti Connect aplikacije za servisne funkcije i za prenos analitičkih podataka u vezi sa proizvodom. Uključivanje i isključivanje Bluetooth-a Hilti Proizvodi se isporučuju sa isključenim Bluetooth-om. Tek prilikom prvog puštanja u rad Bluetooth se automatski uključuje.
Page 131
Bušilica sa dijamantskim jezgrom radi u praznom hodu. Ovim prikazom se obezbeđuje da uključena brzina odgovara korišćenoj dijamantskoj kruni za bušenje. Na prikazu levo gore se prikazuje uključena brzina, a u sredini preporučeni opseg prečnika krune za bušenje za ovu brzinu u milimetrima ili colima.
Page 132
Bušilica sa dijamantskim jezgrom buši i stepen početnog bušenja nije aktiviran. Ovaj prikaz pomaže da se obezbedi da bušilica sa dijamantskim jezgrom radi u optimalnom opsegu delovanja. • Pozadinska boja: zelena. Snaga potiskivanja je optimalna. Prikaz snage bušilice: Snaga potiskivanja je optimalna Bušilica sa dijamantskim jezgrom radi i stepen početnog bušenja nije aktiviran.
Page 133
Postojeća Bluetooth veza sa uređajem ili priborom je prekinuta. Prekinuta veza Na prikazu gore prikazuje se vreme bušenja (bušilica sa dijamantskim je- zgrom u režimu bušenja), a dole radni sati (uključena bušilica sa dijamant- skim jezgrom) bušilice sa dijamantskim jezgrom u satima, minutima i se- kundama.
Page 134
Uhodavanje nakon zamene ugljenih četkica Sadržaj isporuke Bušilica sa dijamantskim jezgrom, uputstvo za upotrebu, kofer. Ostale, za proizvod odobrene proizvode sistema pronađite u Vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group | SAD: www.hilti.com Pribor i rezervni delovi Rezervni delovi Broj artikla...
Page 135
Radni napon transformatora ili generatora mora u svakom trenutku da bude između +5 % i -15 % nominalnog napona uređaja. DD 150-U Težina prema EPTA Procedure-01 8,4 kg Težina postolja sa kombinovanom osnovnom pločom i klizačem...
Page 136
▶ Upotrebljavajte vakuum osnovnu ploču samo tada kada je postojeća podloga za pričvršćivanje postolja bušilice predviđena za pričvršćenje vakuumom. Pričvršćivanje postolja pomoću tipli 1. Postavite tiplu predviđenu za određenu podlogu (Hilti metalne ekspanzione tiple, M12 ili M16). Rastojanje osnovne ploče → Strana 128 2. Navijte tipl vreteno u tipl.
Page 137
Pričvršćivanje postolja pomoću vakuma OPASNOST Opasnost od povrede usled pada bušilice sa dijamantskim jezgrom ! ▶ Nije dozvoljeno da se postolje pričvrsti na plafonu samo pomoću vakuuma. Dodatno pričvršćenje je moguće obezbediti na promer pomoću građevinskog podupirača ili navojnog vretena. UPOZORENJE Opasnost od povređivanja usled neispravne provere pritiska ! ▶...
Page 138
3. Fiksirajte bočni rukohvat okretanjem u smeru kazaljke na satu. 4. Uverite se da je bočni rukohvat pravilno pričvršćen. Podešavanje graničnika za dubinu (pribor) 1. Okrećite na ručnom točku sve dok dijamantska kruna za bušenje više ne dodiruje donji sloj. 2.
Page 139
5.12 Instaliranje priključka za vodu PAŽNJA Opasnost usled nenamenske upotrebe! Kod nenamenske upotrebe crevo se može uništiti. ▶ Proveravajte redovno creva na postojanje oštećenja i obezbedite da ne može da dođe do prekoračenja dozvoljenog pritiska vode od 6 bara. ▶ Pazite na to da crevo ne dođe u kontakt sa delovima koji se obrću. ▶...
Page 140
3. Montirajte prsten za zatvaranje i postavite prihvatni lonac za vodu u držač. 4. Postavite ekscentar na položaj 5. Postavite sistem za prihvat vode na ploču sa interfejsom bušilice za dijamantskim jezgrom. 6. Postavite ekscentar na položaj ▶ Prihvatni sistem za vodu je fiksiran na bušilici sa dijamantskim jezgrom. 7.
Page 141
Opasnost od povređivanja usled električnog udara! Ako se prikaz na zaštitnom strujnom vodu ne ugasi pritiskom pritiska tastera 0 odn. TEST, bušilicu sa dijamantskim jezgrom više ne smete koristiti! ▶ Odnesite bušilicu sa dijamantskim jezgrom u Hilti servis na popravku. 1. Mrežni utikač bušilice sa dijamantskim jezgrom utaknite u utičnicu koja ima uzemljenje.
Page 142
5. Ako je priključen: Pritisnite prekidač za uključivanje Reset ili taster I PRCD. 6. Pozicionirajte bušilicu sa dijamantskim jezgrom na sredinu bušenja. 7. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje na bušilice sa dijamantskim jezgrom. Usisivač se pokreće sa kašnjenjem u odnosu na električni alat. Nakon isključivanja električnog alata, usisivač...
Page 143
Kod radova mokrog bušenja iznad glave je potrebno da se prihvatni sistem za vodu obavezno koristi sa usisivačem za mokro usisavanje. Pre nego što otvorite snabdevanje vodom, ručno uključite mokro usisavanje. Zatvorite snabdevanje vodom, pre nego što isključite mokro usisavanje. Ne sme se koristiti mrežna utičnica na usisivaču za mokro usisavanje.
Page 144
Posle radova na nezi i održavanju, priključite svu zaštitnu opremu i proverite da li funkcioniše. Za siguran režim rada upotrebljavajte samo originalne rezervne delove i potrošne materijale. Rezervne delove, potrošni materijal i pribor koji smo odobrili za vaš proizvod naći ćete u okviru Hilti Store ili na: www.hilti.group.
Page 145
▶ Otvorite pre skladištenja bušilice sa dijamantskim jezgrom regulaciju vode. Pomoć u slučaju smetnji U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tabeli ili koje ne možete samostalno da otklonite, molimo da se obratite našem Hilti servisu. Bušilica sa dijamantskim jezgrom nije u funkciji Smetnja Mogući uzrok...
Page 146
Bušilica sa dijamantskim jezgrom je u funkciji Smetnja Mogući uzrok Rešenje Motor pregrejan. Postupak hlađe- ▶ Isključite bušilicu sa dijamant- nja je završen. skim jezgrom i ponovo je uključite. Smetnje na mreži - u strujnoj mreži ▶ Proverite da li drugi potrošači na je došlo do prekida.
Page 147
Smetnja Mogući uzrok Rešenje Smetnje na mreži - u strujnoj mreži ▶ Proverite da li drugi potrošači na je došlo do pada napona. strujnoj mreži ili na generatoru izazivaju smetnje. ▶ Proverite dužinu upotrebljenog produžnog kabla. Pad napona - bušilica sa dija- mantskim jezgrom ne postiže punu snagu.
Page 148
Smetnja Mogući uzrok Rešenje Brzina bušilice opada. Visok nivo čelika (može se prepo- ▶ Izaberite odgovarajuću specifi- znati u čistoj vodi sa opiljcima me- kaciju za dijamantsku krunu za tala). bušenje. Dijamantska kruna za bušenje je u ▶ Proverite da li ima oštećenja na kvaru.
Page 149
Zbrinjavanje otpada Hilti uređaji su sa velikim udelom proizvedeni od reciklažnih materijala. Preduslov za ponovnu upotrebu je stručna podela materijala. U mnogim zemljama Hilti predaje Vaš stari uređaj na reciklažu. Pitajte Hilti servis za klijente ili Vašeg konsultanta za prodaju.
ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1 Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании. Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании. Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в руководстве по эксплуатации, нет.
Page 151
Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации. Указания по эксплуатации и другая полезная информация Обращение с материалами, пригодными для вторичной переработки Не выбрасывайте электроустройства и аккумуляторы вместе с обычным мусором! 1.2.3 Символы на изображениях На изображениях используются следующие символы: Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства. Нумерация...
Page 152
Блокировка активирована Устройство поддерживает технологию NFC, совместимую с платформами iOS и Android. Таблички с указаниями На станине, опорной плите или установке алмазного бурения На станине и вакуумной опорной плите Верхняя половина изображения: горизонтальное сверление с ваку- умным креплением разрешается выполнять только при условии допол- нительного...
Page 153
Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа. Техническая документация (оригиналы) хранится здесь: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия Безопасность Общие указания по технике безопасности для электроинструментов...
Page 154
Безопасность персонала ▶ Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с элек- троинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невниматель- ной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования. ▶...
Page 155
Сервис ▶ Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, ис- пользующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроин- струмента в безопасном и исправном состоянии. Указания по технике безопасности при работе с дрелями Указания по технике безопасности при выполнении любых работ ▶...
Page 156
кислоты, средства защиты древесины). К работам с асбестосодержащим материалом должны допускаться только специалисты. По возможности используйте подходящую систему пылеудаления. Используйте эту установку в комбинации с подходящим мобильным пылеудаляющим аппаратом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте оптимальную вентиляцию рабочего места. Рекомендуется надевать респиратор, который подходит...
Page 157
условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности установки (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током. Поэтому регулярно обращайтесь в сервисный центр Hilti для проверки загрязненных установок, особенно если вы часто используете их для обработки токопроводящих материалов. ▶ Опрокиньте установку алмазного бурения, чтобы опорожнить заполненную сверлильную коронку.
Page 158
▶ В ручном режиме сверления при удержании установки алмазного бурения всегда держите одну руку на выключателе. ▶ Включайте установку алмазного бурения только в том случае, если она находится в нужном положении. Описание Компоненты установки и элементы управления 3.1.1 Установка алмазного бурения DD 150-U Зажимной патрон Редуктор Двигатель Постоянная блокировка Многофункциональный дисплей &...
Page 159
Соединение с мобильным конечным устройством через мобильное приложение Hilti Connect для выполнения сервисных функций и для передачи данных анализа, относящихся к установке. Включение или выключение Bluetooth Изделия Hilti поставляются с выключенной функцией Bluetooth. При первом вводе в эксплуата- цию Bluetooth включается автоматически. •...
Page 160
бурения. • Отображаемое на экране имя установки можно изменять через Стартовый экран мобильное приложение Hilti Connect (предустановка: 'Your name here'). Установка алмазного бурения не включена. Индикатор используется для нивелирования системы, а также для выравнивания станины при сверлении под углом. Индикатор показывает выравнивание установки...
Page 161
Режим засверливания был деактивирован. Скорость вращения и мощность установки алмазного бурения вновь повысятся и можно продолжать сверление. • Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд. Режим засверливания деактивирован Установка алмазного бурения сверлит. При нахождении установки алмазного бурения под нагрузкой или в режиме охлаждения была нажата...
Page 162
Bluetooth активирован в базовой настройке. Для выключения функции Bluetooth одновременно нажмите кнопки и и удерживайте их нажатыми при выключенном двигателе в течение 10 с. • Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд. Bluetooth ВКЛ. Функция Bluetooth деактивирована. Установка алмазного бурения не может соединяться с другими установками или дополнительным оборудованием.
Page 163
Этот индикатор показывает данные анализа продолжительности ис- пользования той или иной ступени скорости в %. Стрелка всегда пока- зывает ступень скорости, которая использовалась чаще всего. • Через несколько секунд индикатор автоматически или после повторного нажатия кнопки деактивируется. Анализ выбора ступени •...
Page 164
мены угольных щеток Комплект поставки Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации, кейс. Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим изделием, вы можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group | США: www.hilti.com Принадлежности и запасные части Запасные части Арт. №...
Page 165
DD 150-U Оптимальное расстояние метки на комбинированной опорной плите от 292 мм центра отверстия Глубина бурения 450 мм Bluetooth Частотный диапазон 2 400 МГц … 2 483 МГц Макс. мощность излучения 10 дБм Выполнение работ с вакуумной опорной плитой Минимальное недостаточное давление...
Page 166
▶ Используйте вакуумную опорную плиту только в том случае, если базовый материал подходит для закрепления станины с использованием вакуумного крепления. Анкерное крепление станины 1. Установите подходящий для базового материала анкер (металлический распорный анкер Hilti, M12 или M16). Расстояние от опорной плиты → страница 158 2.
Page 167
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вследствие недостаточного контроля давления! ! ▶ Перед началом работы и во время ее выполнения стрелка манометра должна находиться в зеленой области. При использовании станины с анкерной опорной плитой обеспечьте прочное и ровное соеди- нение вакуумной и анкерной опорных плит. Приверните анкерную опорную плиту к вакуумной опорной...
Page 168
Регулировка ограничителя глубины (принадлежность) 1. Поворачивайте маховик до контакта коронки с базовым материалом. 2. Отрегулируйте требуемую глубину сверления путем зазора между кареткой и ограничителем глубины. 3. Зафиксируйте ограничитель глубины. Крепление установки алмазного бурения к станине Перед вводом в эксплуатацию следует проверить зазор между направляющей и кареткой. 1.
Page 169
5.12 Монтаж соединительной муфты водяного шланга ВНИМАНИЕ Угроза при неправильном использовании! Вследствие неправильного использования возможно повреждение шланга. ▶ Регулярно проверяйте шланги на отсутствие повреждений. Следите за тем, чтобы максимально допустимое давление подачи воды в них не превышало 6 бар. ▶ Не допускайте соприкосновения шланга с вращающимися частями. ▶...
Page 170
2. Отверните запорное кольцо от кондукторной втулки и установите уплотнитель. Во избежание повреждения уплотнителя устанавливайте его вырезами на позиционные штифты. В случае сверлильных коронок небольшого размера необходимо использовать соответству- ющий переходник кондукторной втулки. Во избежание заедания при демонтаже стабилизиру- ющие элементы переходника кондукторной втулки не следует перекрывать водоотводящими патрубками.
Page 171
УЗО при нажатии кнопки 0 или TEST не гаснет, дальнейшая эксплуатация установки алмазного бурения запрещается! ▶ Сдайте установку алмазного бурения для ремонта в сервисный центр Hilti. 1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку с заземлением. 2. Нажмите кнопку I или RESET на автомате токовой защиты.
Page 172
5. Позиционируйте сверлильную коронку в направляющем отверстии, нажмите основной выключатель и продолжите сверление. Сухое сверление с подключением пылесоса через встроенную розетку для электроин- струментов Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пыле- удаления. 1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее. 2.
Page 173
1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее. 2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник. → страница 163 3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку Reset или кнопку I автомата токовой защиты. 4. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия. 5.
Page 174
Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлеж- ности для данного устройства вы можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group. Уход за установкой алмазного бурения ▶ Не используйте для очистки водяной распылитель, парогенератор или струю воды! ▶...
Page 175
▶ Снимите и очистите датчик расхода воды, если он загрязнен. ▶ Не используйте для очистки смотрового стекла абразивные чистящие средства или острые предметы! Замена угольных щеток ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! ! ▶ Установка может эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным...
Page 176
Помощь при неисправностях В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti. Установка алмазного сверления неисправна Неисправность Возможная причина Решение Автомат защиты от тока утечки не ▶ Проверьте автомат защиты от...
Page 177
Неисправность Возможная причина Решение Двигатель перегрет. Установка ▶ Подождите несколько минут, алмазного бурения находится в пока электродвигатель не режиме охлаждения. остынет, или дайте поработать установке алмазного бурения на холостом ходу для уско- Перегрев рения процесса охлаждения. При достижении нормаль- ной температуры индикация гаснет...
Page 178
Неисправность Возможная причина Решение Существующее ▶ Убедитесь в наличии соеди- Bluetooth-соединение было нения в пределах прямой прервано. видимости между установкой и дополнительным оборудо- ванием. Условия внешней Соединение было прервано среды, например, армиро- ванные бетонные стены, могут отрицательно влиять на каче- ство...
Page 179
Неисправность Возможная причина Решение Скорость бурения падает. Выбрана неправильная скорость. ▶ Выберите правильную ско- рость. Недостаточное усилие прижима. ▶ Увеличьте усилие прижима. Недостаточная мощность инстру- ▶ Выберите более низкую ско- мента. рость. Алмазная коронка сточена (запо- ▶ Заточите алмазную коронку на лирована).
Page 180
последующей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых (электро) инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы Hilti. ▶ Не выбрасывайте электрические инструменты, электронные устройства/приборы и аккуму- ляторы вместе с обычным мусором! 10.1...
Оригінальна інструкція з експлуатації Інформація про документацію Інформація про цей документ • Перш ніж розпочинати роботу з інструментом, прочитайте цей документ. Це є передумовою безпечної роботи та відсутності несправностей під час застосування інструмента. • Дотримуйтеся попереджувальних вказівок та вказівок з техніки безпеки, наведених у цьому документі...
Page 182
Символи, що обумовлені типом інструмента 1.3.1 Наказові знаки Використовуються такі наказові знаки: Використовуйте захисні окуляри Використовуйте захисний шолом Використовуйте захисні навушники Використовуйте захисні рукавиці Використовуйте захисне взуття Використовуйте респіратор 1.3.2 Символи на інструменті На інструменті наведені такі символи: Аналітичні дані Режим...
Page 183
Тип та серійний номер зазначені на заводській табличці. ▶ Перепишіть серійний номер у наведену нижче таблицю. При оформленні запитів до нашого представництва та до сервісної служби вказуйте інформацію про інструмент. Інформація про інструмент Тип: DD 150-U DD 150-U Версія: Заводський №: 2204402 Українська...
Page 184
Зі всією належною відповідальністю заявляємо, що описаний у цьому документі інструмент відповідає діючим директивам і стандартам. Копія сертифіката відповідності наведена у кінці цього документа. Технічна документація зазначена нижче: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Безпека Загальні вказівки з техніки безпеки при роботі з електроінструментами...
Page 185
підошві, захисного шолома або шумозахисних навушників – залежно від різновиду електроінстру- мента та особливостей його застосування – зменшує ризик травмування. ▶ Уникайте випадкового вмикання електроінструмента. Переконайтеся в тому, що електро- інструмент вимкнений, перш ніж вставляти штепсельну вилку в розетку живлення та/або приєднувати...
Page 186
Указівки з техніки безпеки при роботі зі свердлильними інструментами Указівки з техніки безпеки для виконання усіх типів робіт ▶ Використовуйте додаткову рукоятку. Втрата контролю над інструментом може стати причиною травмування. ▶ Перед початком використання інструмента забезпечте для нього належну опору. Цей елект- роінструмент...
Page 187
для захисту деревини). До обробки матеріалів, що містять азбест, допускаються лише фахівці зі спеціальною підготовкою. Використовуйте найефективнішу систему пиловідводу. Застосовуйте відповідний пересувний пилосос, рекомендований компанією Hilti для видалення деревного та/або мінерального пилу та спеціально призначений для експлуатації саме з цим електроінструментом.
Page 188
накопичується волога та пил, особливо від струмопровідних матеріалів, це може за несприятливих умов призвести до ураження електричним струмом. Тому рекомендується регулярно здавати забруднені інструменти до служби сервісного обслуговування компанії Hilti для перевірки, особливо якщо Вам часто доводиться виконувати обробку струмопровідних матеріалів.
Page 189
одна рука завжди знаходилася на вимикачі. ▶ Вмикайте установку алмазного буріння тільки в тому випадку, коли вона знаходиться у потрібному положенні. Опис Елементи конструкції інструмента та органи керування 3.1.1 Установка алмазного буріння DD 150-U Затискний патрон Редуктор Двигун Фіксатор режиму тривалої роботи Багатофункціональний дисплей...
Page 190
Текстове позначення Bluetooth і логотип є зареєстрованими торговими марками, що знаходяться у ® власності компанії Bluetooth SIG, Inc.; компанія Hilti використовує ці торгові марки згідно з ліцензією. Символи індикації та пояснення на багатофункціональному дисплеї установки алмазного буріння Наступні символи індикації вказують на те, що установка алмазного буріння готова до роботи (вона...
Page 191
• Ім'я, яке відображається на екрані, можна змінити за допомогою Початковий екран програми Hilti Connect (попереднє налаштування: «Your name here» (Ваше ім'я тут)). Установка алмазного буріння не увімкнена. Цей індикатор допомагає вирівняти систему, а також належним чином виставити станину у разі...
Page 192
Установка алмазного буріння продовжує буріння. Кнопка активації режиму початкового буріння була натиснута, коли установка алмазного буріння знаходилася під навантаженням або у режимі охолодження. • Через декілька секунд індикатор автоматично згасне. Активація режиму поча- ткового буріння немож- лива Установка алмазного буріння здійснює буріння, режим початкового буріння...
Page 193
Функція Bluetooth деактивована. Підключення установки алмазного буріння до інших інструментів або приладдя неможливе. • Щоб активувати функцію Bluetooth, при вимкненому двигуні одночасно натисніть кнопки і Bluetooth вимкнений Установка алмазного буріння готова до підключення до іншого інстру- мента або приладдя. Щоб запустити установлення підключення, одночасно натисніть кнопки і...
Page 194
Цей індикатор показує співвідношення роботи установки алмазного буріння у режимі ручного керування та на станині (у відсотках). • Індикатор згасне автоматично через декілька секунд або після повторного натискання кнопки • Ще раз натиснувши кнопку , Ви переходите до наступної індикації Аналіз...
Page 195
процесу припрацювання. бують припрацювання Комплект постачання Установка алмазного буріння, інструкція з експлуатації, валіза. Інше приладдя, допущене до експлуатації з Вашим інструментом, Ви можете придбати у Hilti Store або на веб-сайті www.hilti.group | США: www.hilti.com Приладдя та запасні частини Запасні частини...
Page 196
Робота із вакуумною опорною плитою Мінімальне розрідження 0,65 бар Макс. діаметр змінного інструмента для колонкового буріння 162 мм Діаметр бурової коронки 1-а швидкість 2-а швидкість 3-я швидкість Ø бурових коронок 102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм 12 мм...
Page 197
дозволяє закріплювати на ньому станину за допомогою вакуумної опорної плити. Кріплення станини за допомогою анкера 1. Використовуйте анкер, розрахований на відповідний робочий матеріал (металевий розпірний анкер M12 або M16 виробництва компанії Hilti). Відстань до опорної плити → стор. 189 2. Укрутіть натяжний шпиндель в анкер.
Page 198
1. Поверніть усі нівелювальні гвинти таким чином, щоб вони виступали приблизно на 5 мм відносно нижньої поверхні вакуумної опорної плити. 2. Приєднайте вакуумну муфту вакуумної опорної плити до вакуумного насоса. 3. Визначте центр отвору для буріння. Проведіть лінію від центра бурового отвору у тому напрямку, де...
Page 199
3. Навісьте плиту вузла кріплення на гачок, розташований на станині. 4. Просуньте фіксуючий штифт усередину та надійно затягніть його, обертаючи поворотну ручку (за годинниковою стрілкою). 5. Закріпіть кабель живлення у кабелепроводі каретки. 6. Приєднайте систему постачання води → стор. 191. Від'єднання...
Page 200
Використовуйте тільки свіжу воду або воду без часток бруду, щоб запобігти пошкодженню компонентів. 1. Приєднайте кришку муфти для подачі води/відводу пилу. 2. Закрийте регулятор витрати води, розташований на установці алмазного буріння. 3. Приєднайте систему постачання води (з'єднувальну муфту шланга). 5.13 Монтаж...
Page 201
8. Приєднайте до водяного колектора промисловий пилосос для вологого прибирання або приєднайте шланг для відведення води. Експлуатація Установлення алмазної бурової коронки із затискним патроном BI+ ОБЕРЕЖНО Ризик отримання травм під час заміни робочого інструмента! У процесі використання робочий інструмент нагрівається. Крім того, можна поранитися об його гострі кромки. ▶...
Page 202
струмів витоку не зникає під час натискання кнопки 0 або кнопки TEST, забороняється продовжувати використання установки алмазного буріння! ▶ Передайте установку алмазного буріння до служби сервісного обслуговування компанії Hilti. 1. Уставте штепсельну вилку установки алмазного буріння в розетку із заземленням.
Page 203
7. Натисніть на вимикач установки алмазного буріння. Пилосос запускається із деякою затримкою після електроінструмента. Після вимкнення електроінструмента пилосос також вимикається із деякою затримкою. 6.10 Сухе буріння з використанням промислового пилососа, не оснащеного штепсельною розеткою для електроінструментів Користуйтеся буровими коронками з прорізами тільки в тому випадку, коли Ви здійснюєте буріння без...
Page 204
6.13 Мокре буріння з керуванням вручну із системою відведення води ПОПЕРЕДЖЕННЯ Небезпека ураження електричним струмом! У разі несправності витяжного пристрою вода може почати стікати по двигуну та захисній кришці! ▶ Негайно припиніть роботу, якщо витяжний пристрій не функціонує. Під час мокрого буріння отворів, спрямованих угору, обов'язково використовуйте систему відведення...
Page 205
Щоб гарантувати належну роботу інструмента, використовуйте тільки оригінальні запасні частини та видаткові матеріали. Рекомендовані запасні частини, видаткові матеріали та приладдя для Вашого інструмента Ви можете придбати у найближчому магазині Hilti Store або на веб-сайті www.hilti.group. Догляд за установкою алмазного буріння...
Page 206
▶ Також знімайте фільтр, розташований у отворі для впуску води на боковій рукоятці, і промивайте сітку фільтра під проточною водою в напрямку, протилежному нормальному потоку. ▶ Якщо Ви помітили, що індикатор витрати води засмічений, одразу демонтуйте та прочистьте його. ▶ Для чищення оглядового скла не використовуйте абразивні засоби або гострі предмети! Заміна...
Page 207
Допомога у разі виникнення несправностей У разі виникнення несправностей, які не зазначені у цій таблиці або які Ви не можете полагодити самостійно, зверніться до сервісної служби компанії Hilti. Установка алмазного буріння не готова до роботи Несправність Можлива причина Рішення Система захисту від струму ви- ▶...
Page 208
Несправність Можлива причина Рішення Установка алмазного буріння ▶ Вимкніть установку алмазного перенавантажена буріння, а потім увімкніть її знову. ▶ Не допускайте перенаванта- ження установки алмазного Система блокування повто- буріння (наприклад, через рного увімкнення безперервне спрацьовування фрикційної муфти). Двигун перегрівся. Установка ▶...
Page 209
Несправність Можлива причина Рішення Перемикач редуктора не входить ▶ Натискайте на перемикач у зачеплення. редуктора, доки він не увійде у зачеплення. На багатофункціональному дисплеї відображається індикація швидкості «0», та алмазна бурова коронка не обертається. Установлене раніше підключення ▶ Переконайтеся, що між інс- Bluetooth було...
Page 210
Несправність Можлива причина Рішення Знижується швидкість бу- Матеріал містить значну кількість ▶ Скористайтеся алмазною бу- ріння. сталі (на це вказує чиста вода з ровою коронкою, специфіка- металевою стружкою). ція якої відповідає матеріалу основи. Алмазна бурова коронка неспра- ▶ Перевірте алмазну бурову вна.
Page 211
робки. Передумовою для їхньої вторинної переробки є належне сортування відходів за типом ма- теріалу. У багатьох країнах світу компанія Hilti приймає старі інструменти для їхньої утилізації. Щоб отримати додаткову інформацію з цього питання, звертайтеся до сервісної служби компанії Hilti або до...
Посилання на таблицю з інформацією про речовини, включені до директиви RoHS, наведене наприкінці цього документа у вигляді QR-коду. Гарантійні зобов'язання виробника ▶ Із питань гарантії, будь ласка, звертайтеся до Вашого місцевого партнера компанії Hilti. Түпнұсқа пайдалану бойынша нұсқаулық Құжаттама бойынша деректер...
Page 213
ЕСКЕРТУ ЕСКЕРТУ ! ▶ Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп төндіруі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы белгіленуі. АБАЙЛАҢЫЗ АБАЙЛАҢЫЗ ! ▶ Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы белгіленуі. 1.2.2 Құжаттамадағы белгілер Бұл құжаттамада төмендегі белгілер пайдаланылады: Пайдалану...
Page 214
Жүктемесіз номиналды айналу жиілігі Айнымалы ток Диаметр Кранмен тасымалдауға тыйым салынады Bluetooth (қосымша) Бекіткіш ашық Бекіткіш жабық Құрылғы iOS және Android платформаларымен үйлесімді NFC технологиясын қолдайды. Сілтеуіш Станинада, тірек тақтасында және алмасты бағаналы бұрғы білдекте Станина мен вакуумдық тірек тақтасында жұмыс істеу Жоғарғы...
Page 215
Сәйкестілік декларациясының суреті осы құжаттаманың соңында орналасқан. Техникалық құжаттама мына жерде сақталған: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Қауіпсіздік Электр құралдары үшін қауіпсіздік техникасы бойынша жалпы нұсқаулар ЕСКЕРТУ Бұл электр құралына арналған барлық қауіпсіздік нұсқауларын, нұсқауларды, суреттерді...
Page 216
май, өткір жиектер немесе жылжымалы бөліктерден алшақ ұстаңыз. Байланыс сымының зақымдалуы немесе қабаттасуы нәтижесінде электр тогының соғу қаупі артады. ▶ Егер жұмыстар ашық ауада орындалса, тек бөлмелерден тыс қолдануға рұқсат етілген ұзартқыш сымдарды пайдаланыңыз. Бөлмелерден тыс қолдануға жарамды ұзартқыш сымды пайдалану...
Page 217
Қызмет көрсету ▶ Электр құралын жөндеуді тек түпнұсқа қосалқы бөлшектерді қолданатын білікті қызметкерлерге сеніп тапсырыңыз. Бұл электр құралын қауіпсіз күйде сақтауды қамтамасыз етеді. Дрельдермен жұмыс істегендегі қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар Барлық жұмыстарға арналған қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар ▶ Қосымша тұтқышты пайдаланыңыз. Аспапты бақылауды жоғалту жарақаттарға әкелуі мүмкін. ▶...
Page 218
өңдеу үшін қолданылатын қосымша материалдармен (хром қышқылының тұзы, ағашты қорғау заттары) тіркесімде. Құрамында асбест бар материалдарды тек мамандар өңдеуі керек. Мүмкін болса, жарамды шаңсорғыш аппаратты қолданыңыз. Ол үшін бұл электр құралды Hilti компаниясы ағаш үгінділерін және/немесе минералдық шаңды тазалау үшін ұсынылған тиісті тасымалданатын...
Page 219
▶ Кір немесе ылғалды өнімді пайдалануға тыйым салынады. Қолайсыз жағдайларда аспап бетінде жиналатын ылғал мен шаң (әсіресе төк өткізгіш материалдардан) электр тогының соғуын тудыруы мүмкін. Ток өткізгіш материалдарды өңдеу қажет болған кезде, кірленген аспапты жүйелі түрде Hilti сервис орталығына тексертіңіз.
Page 220
Сипаттама Аспап құрамдастары және басқару элементтері 3.1.1 Алмасты бағаналы бұрғы білдек DD 150-U Құрал бекіткіші Редуктор Электр қозғалтқышы Үздіксіз жұмыс режимінің құлпы Көп функциялы дисплей & Тұтқыш басқару түймесі (талдау деректері) басқару түймесі (бұрғылау қадамы) Редуктордың ауыстырып-қосқышы § Бүйірлік тұтқыш...
Page 221
Байланыстырылған су дайындау жүйесінің сервистік хабарларын алмасты бағаналы бұрғы білдектің дисплейінде көрсету. • Сервистік функцияларға және өнімге қатысты талдау деректеріне арналған Hilti Connect қолданбасы арқылы ақырғы мобильді құрылғымен байланыс. Bluetooth функциясын қосу немесе өшіру Hilti өнімдері өшірулі күйіндегі Bluetooth функциясымен жеткізіледі. Алғаш рет қолданысқа енгізу...
Page 222
Алмасты бағаналы бұрғы білдек қосылмаған. Дисплей жүйені тегістеген кезде және еңісте бұрғылау кезінде станинаны туралау үшін көмектеседі. Дисплей алмасты бағаналы бұрғы білдектің туралануын белгілермен және дәрежелерге бөліп көрсетеді. • Бөлме температурасындағы бұрыштық дәлдік: ±2° Ватерпас Алмасты бағаналы бұрғы білдек бос жүріс күйінде жұмыс істеп тұр. Дисплей...
Page 223
Алмасты бағаналы бұрғы білдек бұрғылайды және бұрғылау қадамы іске қосылмаған. Индикатор алмасты бағаналы бұрғы білдектің оңтайлы жұмыс аясында пайдаланылғанын анықтауға көмектеседі. • Фондық түс: сары. Қысу күші тым төмен. Қысу күшін арттырыңыз. Бұрғылау қуатының индикаторы: Қысу күші тым төмен Алмасты бағаналы бұрғы білдек бұрғылайды және бұрғылау қадамы іске...
Page 224
Алмасты бағаналы бұрғы білдек басқа аспаппен немесе керек-жарақпен байланысуға дайын. Байланыс орнатуды бастау үшін және түймелерін кемінде 1 секунд ішінде бірге басып тұрыңыз. • Басқа аспаппен байланыс орнату уақыты 2 минут құрайды. 2 минут Байланысты орнату өткеннен кейін байланыс орнату процесі тоқтатылады. Алмасты...
Page 225
Байланыс орнату процесін алдымен алмасты бағаналы бұрғы білдекте, ал содан кейін қосылатын аспапта немесе керек-жарақта іске қосыңыз. Байланыс орнатуды бастау үшін және түймелерін кемінде 1 секунд ішінде бірге басып тұрыңыз. • Дисплей бірнеше секундтан кейін автоматты түрде немесе Байланыс орнатуды түймесін...
Page 226
Оған қоса өніміңіз үшін рұқсат етілген жүйелік өнімді Hilti Store дүкенінде немесе келесі веб-сайтта табуға болады: www.hilti.group | АҚШ: www.hilti.com Керек-жарақтар және қосалқы бөлшектер Қосалқы бөлшектер Артикул нөмiрі Сипаттама 51279 Біріктіруші штуцер 2006843 Көмір қылшақтар 220-240 В 2212483 Көмір қылшақтар 100-127 В...
Page 227
Бұрғылау коронкасының диаметрі 1-беріліс 2-беріліс 3-беріліс Бұрғылау 102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм 12 мм … 25 мм коронкалары Ø (станинада, ылғалды) Бұрғылау 121 мм … 162 мм 41 мм … 112 мм 8 мм … 37 мм коронкаларының...
Page 228
▶ Бар астыңғы бет станинаны вакуумдық бекіткіш арқылы бекітуге жараған жағдайда ғана вакуумдық тірек тақтасын пайдаланыңыз. Станинаны анкермен бекіту 1. Тисті астыңғы бетке сәйкес келетін дюбельді (Hilti металл кергіш дюбелі, M12 немесе M16) орнатыңыз. Тірек тақтасының арақашықтығы → Бет 220 2.
Page 229
4. Саңылау ортасынан сызықтан алшақ берілген қашықтықта белгі қойыңыз. Белгінің арақашықтығы → Бет 221 5. Вакуумдық сорғыны қосыңыз да, вакуумдық салқындату клапанын басып тұрыңыз. 6. Тірек тақтасының белгісін сызықпен туралаңыз. 7. Станинаны тиісінше орналастырылғанда, вакуумдық желдету клапанын босатыңыз және тірек тақтасын...
Page 230
Алмасты бағаналы бұрғы білдекті станинадан алып тастау 1. Жылжыманы жылжыма бекіткішімен бекітіңіз. 2. Бүйірлік тұтқыштағы су клапанын жауып қойыңыз. 3. Суды жіберу желісін ажыратыңыз. 4. Бекіткіш болтты сермердің көмегімен (сағат тіліне кері айналдырып) ашыңыз. 5. Бекіткіш болтты тартып шығарыңыз. 6. Аспапты станинадан шетке бұрыңыз. Бағыттаушы...
Page 231
5.13 Су жинағыш жүйесін станина үшін орнату (керек-жарақ) ЕСКЕРТУ Ток соғу қаупі бар! Сорғыш ақаулы болған жағдайда су қозғалтқыш пен қақпақ үстіне ағуы мүмкін! ▶ Сорғыш жұмыс істемей қалса, жұмысты дереу тоқтатыңыз. Алмасты бағаналы бұрғы білдек төбеге 90° бұрышта орналасуы керек. Су жинағыш жүйесінің тығыздатқышы...
Page 232
Кесу қабілетінің анық төмендегенін немесе бұрғылау жылдамдығының азайғанын байқаған жағдайыңызда алмас бұрғылау коронкалары тез арада ауыстырылуы қажет. Әдетте бұл алмас сегменттері белгілі бір биіктікке (<2 мм) дейін тозып біткен жағдай болып табылады. 1. Станинада басқару режимінде жылжыманы жылжыма бекіткішімен бекітіңіз. Оның берік бекітілгенін тексеріңіз.
Page 233
Ток соғудан жарақат алу қаупі бар! 0 немесе TEST түймесін басқан кезде жылыстау тогынан қорғайтын сымның индикаторы өшпеген жағдайда, алмасты бағаналы бұрғы білдектің қолданылуын жалғастыруға болмайды! ▶ Алмасты колонкалы бұрғыны Hilti қызмет көрсету орталығында жөндеңіз. 1. Алмасты бағаналы бұрғы білдектің желілік кабелінің ашасын жерге қосылымы бар электрлік розеткаға салыңыз.
Page 234
6.10 Электр құралдарына арналған желілік розеткасы жоқ шаңсорғышпен құрғақ бұрғылау Шаңсорғыш аппаратсыз бұрғылау кезінде ғана қимасы бар бұрғылау коронкаларын қолданыңыз. 1. Бүйірлік тұтқышты қалаулы позицияға қойып бекітіңіз. 2. Таңдау бойынша: Екі бөліктен тұратын ортаға келтіру құрылғысын орнатып пайдаланыңыз. → Бет 225 3.
Page 235
1. Су жинағыш жүйесін қолмен басқару режимі үшін орнатыңыз. → Бет 223 2. Бүйірлік тұтқышты қалаулы позицияға қойып бекітіңіз. 3. Шаңсорғыш пайдаланылған кезде: Өндірістік шаңсорғышты қосыңыз. 4. Таңдау бойынша: Екі бөліктен тұратын ортаға келтіру құрылғысын орнатып пайдаланыңыз. → Бет 225 5.
Page 236
Барлық көзге көрінетін бөлшектерде зақымдардың бар-жоғын және басқару элементтерінің ақаусыз жұмысын жиі тексеріп тұрыңыз. • Өнім зақымдалған және/немесе ақаулы болған жағдайда оны пайдаланушы болмаңыз. Бірден Hilti қызмет көрсету орталығына жөндетіңіз. • Күтім және техникалық қызмет көрсету жұмыстарынан кейін барлық қорғауыш құрылғыларды...
Page 237
▶ Тасымалды жеңілдету үшін жетекті (қосалқы құрал) орнатыңыз. ▶ Алмасты колонкалы бұрғыны сақтау алдында су реттегішін ашыңыз. Ақаулықтардағы көмек Бұл кестеде келтірілмеген немесе өзіңіз түзете алмайтын ақаулықтар орын алғанда, Hilti қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Алмасты бағаналы бұрғы білдек қолдануға жарамсыз...
Page 238
Ақаулық Ықтимал себеп Шешім Желі ақаулығы – ток желісінде ▶ Ток желісінде немесе кедергі пайда болды. генераторда басқа пайдаланушы кедергі келтіріп жатқанын тексеріңіз. ▶ Қолданылған ұзартқыш Қайта қосылу блокираторы кабельдің ұзындығын тексеріңіз. ▶ Алмасты колонкалы бұрғыны өшіріп қайта қосыңыз. Моторда су бар. ▶...
Page 239
Ақаулық Ықтимал себеп Шешім Желі ақаулығы – ток желісіндегі ▶ Ток желісінде немесе кернеу төмен. генераторда басқа пайдаланушы кедергі келтіріп жатқанын тексеріңіз. ▶ Қолданылған ұзартқыш Шамадан төмен кернеу - кабельдің ұзындығын алмасты колонкалы бұрғы тексеріңіз. толық күшпен жұмыс істемейді. Редуктордың ▶...
Page 240
Ақаулық Ықтимал себеп Шешім Бұрғылау жылдамдығы Бұрғылаудың максималды ▶ Кернді алып тастап, бұрғылау төмендейді. тереңдігіне жетті. коронкасының ұзартқышын пайдаланыңыз. Керн алмас бұрғылау ▶ Кернді алып тастаңыз. коронкасында қысылды. Астыңғы бет үшін сипаттама қате. ▶ Арнайы алмас бұрғылау коронкасының сипаттамасын таңдаңыз. Болат...
Page 241
Алмас бұрғылау коронкасын қайтадан орнатыңыз. Кәдеге жарату Hilti аспаптары қайта өңдеу үшін жарамды көптеген материалдардың санын қамтиды. Кәдеге жарату алдында материалдарды мұқият сұрыптау керек. Көптеген елдерде Hilti компаниясы ескі аспабыңызды қайта өңдеу үшін қайта қабылдайды. Hilti қызмет көрсету орталығынан немесе дилеріңізден сұраңыз.
Төмендегі сілтеме бойынша зиянды заттектердің кестесі келтірілген: qr.hilti.com/r9021697. RoHS кестесінің сілтемесі осы құжаттаманың соңында QR коды ретінде берілген. Өндіруші кепілдігі ▶ Кепілдік шарттары туралы сұрақтарыңыз болса, жергілікті Hilti серіктесіне хабарласыңыз. Оригинално Ръководство за експлоатация Данни за документацията Към настоящата документация...
Page 243
Препоръки при употреба и друга полезна информация Боравене с рециклируеми материали Не изхвърляйте електроуреди и акумулатори в битовите отпадъци 1.2.3 Символи във фигурите Във фигурите се използват следните символи: Тези числа препращат към съответната фигура в началото на настоящото ръководство Номерацията...
Page 244
Продуктът поддържа безжичен пренос на данни, който е съвместим с iOS- и Android плат- форми. Указателни табелки Върху стойка за пробиване, основна плоча и диамантено-пробивна машина за ядково проби- ване На стойката за пробиване и на вакуумната основна плоча Горна половина на изображение: При хоризонтално пробиване с ва- куумно...
Page 245
директиви и стандарти. Копие на Декларацията за съответствие ще намерите в края на настоящата документация. Тук се съхранява Техническата документация: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Безопасност Общи указания за безопасност при електроинструменти...
Page 246
под въздействие на наркотици, алкохол или медикаменти. Само един момент на невнимание при използването на електроинструмента може да доведе до сериозни наранявания. ▶ Носете лични предпазни средства и работете винаги със защитни очила. Носенето на лични предпазни средства, като прахозащитна маска, обезопасени обувки със стабилен грайфер, защитна...
Page 247
Указания за безопасна работа с бормашини Указания за безопасност за всички дейности ▶ Използвайте допълнителната ръкохватка. Загубата на контрол може да доведе до наранявания. ▶ Създайте добра опора на електроинструмента преди употреба. Този електроинструмент генерира голям въртящ момент. Ако електроинструментът няма сигурна опора по време на работа, може...
Page 248
(хромат, средства за защита на дървесина). Азбестосъдържащият материал трябва да се използва само от специалисти. Използвайте възможно най-ефективен прахоуловител. За целта използвайте препоръчана от Hilti мобилна прахосмукачка за дърво и/или минерални прахове, която е била настроена за този електроинструмент. Осигурете добро проветряване на работното място.
Page 249
повърхността на уреда, най-вече от проводими материали, или влагата, могат при неблагоприятни условия да предизвикат електрически удар. Затова най-вече при често обработване на проводими материали, през равни интервали от време, предавайте замърсените уреди в сервизите на Hilti за проверка. ▶ Наклонете диамантено-пробивната машина за ядково пробиване, за да изпразните пълната борко- рона.
Page 250
Описание Елементи на уреда и органи за управление 3.1.1 Диамантено-пробивна машина за ядково пробиване DD 150-U Патронник Предавка Двигател Блокировка за продължителен режим на работа Мултифункционален дисплей & Ръкохватка Бутон за управление (данни за анализ) Бутон за управление (степен на проби- ване...
Page 251
Индикации на съобщения за сервизиране на свързана водопречистваща система на дисплея на диамантено-пробивната машина за ядково пробиване. • Връзка към мобилно крайно устройство чрез Hilti Connect приложение за сервизни функции и за пренасяне на свързани с продукта данни за анализ. Включване или изключване на Bluetooth Hilti продуктите...
Page 252
Диамантената машина за ядково пробиване не е включена. Индикаци- ята помага за нивелирането на системата, както и за подравняването на стойката за пробиване при наклонено пробиване. Индикацията по- казва подравняването на диамантено-пробивната машина за ядково пробиване с помощта на символи и градуси. Либела...
Page 253
Диамантено-пробивната машина за ядково пробиване пробива. Бу- тонът за активиране на степен за пробиване на начални отвори е бил натиснат, докато диамантено-пробивната машина за ядково пробиване е била под натоварване или в режим на охлаждане. • След няколко секунди индикацията избледнява автоматично. Невъзможно...
Page 254
Bluetooth е деактивиран. Диамантено-пробивната машина за ядково пробиване не може да бъде свързана към други уреди или принадлеж- ности. • За да включите функцията Bluetooth, при изключен двигател натиснете едновременно бутоните и Bluetooth ИЗКЛ Диамантено-пробивната машина за ядково пробиване е в готовност за свързване...
Page 255
Тази индикация показва експлоатацията на диамантено-пробивната машина за ядково пробиване в ръчен режим на работа и в режим с използване на стойка в %. • След няколко секунди или чрез повторно натискане на бутона индикацията избледнява автоматично. Анализ на експлоатацията •...
Page 256
мяна на графитните четки Обем на доставката диамантено-пробивна машина за ядково пробиване, Ръководство за експлоатация, куфарче. Други системни продукти, разрешени за Вашия продукт, ще намерите във Вашия Hilti Store или на: www.hilti.group | САЩ: www.hilti.com Принадлежности и резервни части Резервни части...
Page 257
Работа с вакуумна основна плоча Минимално понижено налягане 0,65 бар Макс. диаметър на инструмент за ядково пробиване 162 мм Диаметър на боркорона 1-ва скорост 2-ра скорост 3-та скорост Ø Боркорони 102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм 12 мм...
Page 258
▶ Използвайте вакуумна основна плоча само тогава, когато наличната основа е подходяща за закрепването на стойката за пробиване с вакуумно закрепване. Закрепване на стойка за пробиване с дюбел 1. Поставете подходящия за съответната основа дюбел (Hilti метални дюбели с разширяваща се втулка, M12 или M16). Разстояние основна плоча → страница 250 2.
Page 259
1. Завъртете всички нивелиращи винтове така, че да изпъкват на около 5 мм от вакуумната основна плоча в долната част. 2. Свържете входа за вакуум помпата на вакуумната основна плоча с вакуум помпата. 3. Определете центъра на отвора за пробиване. Изтеглете линия от центъра на отвора за пробиване в...
Page 260
1. Застопорете шейната с блокировката на шейната. 2. Монтирайте кръстачката върху блокиращия болт и издърпайте навън блокиращия болт. 3. Закачете интерфейсната платка за куката на стойката за пробиване. 4. Вмъкнете блокиращия болт и го затегнете здраво с помощта на кръстачката (по посока на часовниковата...
Page 261
5.12 Инсталиране на вход за вода ВНИМАНИЕ Опасност при неправилно използване! При неправилно използване маркучът може да бъде повреден. ▶ Редовно проверявайте маркучите за повреди и се уверете, че максимално допустимото налягане във водопровода не надхвърля 6 бара. ▶ Внимавайте за това маркучът да не допира въртящи се части. ▶...
Page 262
2. Развийте заключващия пръстен от пробивната букса и поставете уплътнението. За да се избегне повреда на уплътнението, уплътнението с вдлъбнатините трябва да се постави върху позиционните щифтове. При малки боркорони трябва да се постави съответният адаптер за пробивни букси. За да...
Page 263
защита не изгасва при натискане на бутона 0 респ. TEST, диамантено-пробивната машина за ядково пробиване не може да бъде експлоатирана по-нататък! ▶ Предайте диамантенао-пробивната машина за ядково пробиване в сервиза на Hilti за ремонт. 1. Включете мрежовия щепсел на диамантено-пробивната машина за ядково пробиване в заземен...
Page 264
5. Позиционирайте боркороната в направляващия срез, натиснете включвателя/изключвателя и про- дължете с пробиването. Сухо пробиване с прахосмукачка чрез интегриран мрежов контакт за електроуреди Използвайте боркорони с прорези само ако работите без прахоуловител. 1. Настройте страничната ръкохватка в желаната позиция и я фиксирайте. 2.
Page 265
1. Настройте страничната ръкохватка в желаната позиция и я фиксирайте. 2. Опционално: Монтирайте и използвайте двукомпонентното приспособление за центроване. → страница 255 3. Включете мрежовия щепсел в контакта и натиснете включвателя Reset или бутона I на защитата PRCD. 4. Позиционирайте диамантено-пробивната машина за ядково пробиване в центъра на пробиването. 5.
Page 266
за изправно функциониране. • Не работете с продукта при наличие на повреди и/или смущения във функциите. Незабавно предавайте уреда в сервиз на Hilti за ремонт. • След извършване на дейности по обслужване и поддръжка монтирайте всичи защитни устройства и проверете функциите.
Page 267
▶ Редовно почиствайте патронника и затягащите сегменти с кърпа за почистване и ги смазвайте с Hilti спрей. ▶ Отстранете наличните замърсяващи частици от патронника. ▶ При нужда отстранете филтъра при водния приток на страничната ръкохватка и изплакнете с вода филтърната мрежа в посока срещу потока.
Page 268
на вода. Помощ при наличие на смущения При наличие на смущения, които не са посочени в таблицата или които Вие сами не можете да отстраните, моля, обърнете се към нашия сервиз на Hilti. Диамантено-пробивната машина за ядково пробиване не функционира Смущение...
Page 269
Смущение Възможна причина Решение Диамантено-пробивната машина ▶ Изключете за ядково пробиване е била пре- диамантено-пробивната товарена машина с ядково пробиване и отново я включете. ▶ Не претоварвайте Блокировка срещу пов- диамантено-пробивната торно включване машина за ядково пробиване (напр. чрез непрекъснато задействане...
Page 270
Смущение Възможна причина Решение Превключвателят на скорости не ▶ Задействайте превключвателя е застопорен. на скорости, докато се засто- пори. При индикатор за предавка мултифункционалният дисп- лей показва „0“, а диаманте- ната боркорона не се върти. Съществуващата Bluetooth ▶ Уверете се, че е налице ви- връзка...
Page 271
Смущение Възможна причина Решение Скоростта на пробиване Висок процент на стомана (раз- ▶ Изберете по-подходяща спе- спада. познава се при бистра вода с цификация за диамантена метални стружки). боркорона. Неизправна диамантена борко- ▶ Проверете диамантената рона. боркорона за повреди и при нужда...
Page 272
Уредите на Предпоставка за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Hilti изкупува обратно Вашите употребявани уреди. Попитайте отдела на Hilti за обслужване на клиенти или Вашия търговски представител. ▶ Не изхвърляйте електроинструменти, електронни устройства и акумулатори в битовите...
Таблица с опасни вещества ще намерите на следния линк: qr.hilti.com/r9021697. Линк към RoHS таблица ще намерите в края на настоящата документация като QR код. Гаранция на производителя ▶ При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към Вашия партньор на Hilti по места. Manual de utilizare original Date privind documentaţia...
Page 274
1.2.3 Simboluri în imagini Următoarele simboluri sunt utilizate în imagini: Aceste numere fac trimitere la imaginea respectivă de la începutul acestor instrucţiuni Numerotarea reflectă ordinea etapelor de lucru în imagine şi poate să difere de etapele de lucru din text Numerele poziţiilor sunt utilizate în figura Vedere generală...
Page 275
▶ Transcrieţi numărul de serie în tabelul următor. Datele despre produs vă sunt necesare în cazul solicitărilor de informaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de service. Date despre produs Tip: DD 150-U DD 150-U Generaţia: Număr de serie: 2204402 Română...
Page 276
O imagine a declaraţiei de conformitate găsiţi la finalul acestei documentaţii. Documentaţiile tehnice sunt stocate aici: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Securitate Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia muncii pentru sculele electrice ATENŢIONARE Consultaţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii, instrucţiunile de lucru, imaginile...
Page 277
▶ Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi putea controla mai bine scula electrică în situaţii neaşteptate. ▶ Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele aflate în mişcare.
Page 278
Instrucţiuni de protecţie a muncii în cazul utilizării unui burghiu lung ▶ Nu lucraţi în niciun caz cu turaţie mai ridicată decât turaţia maximă admisibilă pentru burghiu. În cazul turaţiilor mai ridicate, burghiul se poate îndoi uşor dacă este posibilă rotirea liberă a lui fără contact cu piesa care se prelucrează...
Page 279
Folosiţi un sistem de aspirare a prafului cât mai eficient posibil. Utilizaţi în acest scop un aparat mobil recomandat de Hilti pentru desprăfuire pentru lemn şi/ sau praf mineral, care a fost conceput special pentru această scula electrică. Asiguraţi o aerisire bună...
Page 280
De aceea, în special la prelucrarea frecventă a materialelor conductoare, încredinţaţi maşinile murdărite centrului de service Hilti la intervale regulate pentru verificare. ▶ Basculaţi maşina de forat cu carotieră diamantată, pentru a goli o carotieră umplută. Aveţi în vedere ca apa să...
Page 281
Descriere Componentele maşinii şi elemente de comandă 3.1.1 Maşină de forat cu carotieră diamantată DD 150-U Mandrina Transmisia Motorul Piedica de funcţionare continuă Display multifuncţional & Mâner Tastă de operare (date analiză) Tastă de operare (treapta de iniţiere a găurii) Comutatorul transmisiei §...
Page 282
Funcţii Bluetooth la acest produs • Pornire şi oprire automate ale alimentării cu apă printr-un sistem cuplat de preparare a apei Hilti în regimul de găurire. • Afişarea mesajelor de service ale unui sistem cuplat de preparare a apei pe display-ul maşinii de forat cu carotieră...
Page 283
Maşina de forat cu carotieră diamantată nu este conectată. Indicaţia vă ajută la alinierea sistemului, precum şi la orientarea batiului maşinii de găurit pentru găuriri oblice. Indicaţia arată alinierea maşinii de forat cu carotieră diamantată, simbolic şi în grade. • Precizia unghiulară...
Page 284
Maşina de forat cu carotieră diamantată execută forare şi treapta de iniţiere a găurii nu este activată. Indicaţia vă ajută să vă asiguraţi că maşina de forat cu carotieră diamantată este exploatată în domeniul optim de acţiune. • Culoare de fundal: galben. Forţa de apăsare este prea scăzută.
Page 285
Maşina de forat cu carotieră diamantată este pregătită să se conecteze cu un alt aparat sau accesoriu. Pentru a porni stabilirea conexiunii, apăsarea şi ţineţi apăsate concomitent pentru cel puţin 1 secundă tastele şi • Fereastra de timp pentru legătura cu un alt aparat este de 2 minute. Stabilirea conexiunii După...
Page 286
Acest afişaj prezintă o vedere generală asupra tuturor aparatelor şi acceso- riilor conectate cu maşina de forat cu carotieră diamantată. • Indicaţia este ascunsă automat după câteva secunde sau printr-o nouă apăsare a tastei • Printr-o nouă apăsare a tastei schimbaţi la următoarele date de Aparate conectate analiză.
Page 287
Setul de livrare Maşină de forat cu carotieră diamantată, manual de utilizare, casetă. Alte produse din sistem, avizate pentru produsul dumneavoastră, găsiţi la centrul dumneavoastră Hilti Store sau la: www.hilti.group | SUA: www.hilti.com Accesorii şi piese de schimb Piese de schimb Număr de articol...
Page 288
Diametrul carotierei Treapta 1 Treapta 2 Treapta 3 Ø Carotiere (cu dirijare 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm prin batiu, umede) Ø Carotiere (cu dirijare 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
Page 289
Fixarea batiului maşinii de forat cu dibluri 1. Aşezaţi diblul adecvat pentru materialul de bază corespunzător (Hilti diblu extensibil din metal, M12 sau M16). Intervalul de distanţă la placa de bază → Pagina 281 2.
Page 290
3. Determinaţi centrul găurii de foraj. Trageţi o linie de la centrul găurii de foraj în direcţia în care maşina se opreşte. 4. Trasaţi un marcaj la distanţa indicată de centrul găurii de foraj pe linie. Intervalul de distanţă la marcaj → Pagina 282 5.
Page 291
Separarea maşinii de forat cu carotieră diamantată de la batiul maşinii de găurit 1. Blocaţi sania cu piedica pentru sanie. 2. Închideţi supapa pentru apă din mânerul lateral. 3. Întrerupeţi legătura pentru alimentarea cu apă. 4. Deschideţi bolţul de blocare cu roata manuală (în sens anti-orar). 5.
Page 292
5.13 Montarea sistemului de captare a apei pentru batiul maşinii de găurit (accesoriu) ATENŢIONARE Pericol de electrocutare! Dacă sistemul de aspirare este defect, apa poate curge peste motor şi apărătoare! ▶ Întrerupeţi imediat lucrul dacă sistemul de aspirare nu mai funcţionează. Maşina de forat cu carotieră...
Page 293
0, respectiv TEST, continuarea exploatării maşinii de forat cu carotieră diamantată nu mai este permisă! ▶ Dispuneţi repararea maşinii dumneavoastră de forat cu carotieră diamantată la centrul de service de la Hilti. 2204402 Română...
Page 294
1. Introduceţi fişa de reţea a maşinii de forat cu carotieră diamantată într-o priză de alimentare cu legătură la pământ. 2. Apăsaţi tasta I, respectiv RESET de la întrerupătorul automat de protecţie diferenţial PRCD. ▶ Indicaţia se aprinde. 3. Apăsaţi tasta 0, respectiv TEST de la întrerupătorul automat de protecţie diferenţial PRCD. ▶...
Page 295
5. Poziţionaţi maşina de forat cu carotieră diamantată pe centrul de găurire. 6. Apăsaţi comutatorul de pornire/ oprire al maşinii de forat cu carotieră diamantată. 7. Lăsaţi aspiratorul de praf să funcţioneze câteva secunde în plus faţă de maşină, pentru ca acesta să aspire şi restul de material.
Page 296
8. Apăsaţi comutatorul de pornire/ oprire al maşinii de forat cu carotieră diamantată. 6.14 Forarea umedă cu batiu ATENŢIONARE Pericol de electrocutare! Dacă sistemul de aspirare este defect, apa poate curge peste motor şi apărătoare! ▶ Întrerupeţi imediat lucrul dacă sistemul de aspirare nu mai funcţionează. Pentru operaţii de găurire în sus, este prescrisă...
Page 297
• În caz de deteriorări şi/ sau disfuncţionalităţi, nu puneţi produsul în exploatare. Dispuneţi imediat repararea la centrul de service Hilti. • După lucrările de îngrijire şi întreţinere ataşaţi toate dispozitivele de protecţie şi verificaţi funcţionarea. Pentru o exploatare sigură utilizaţi numai piese de schimb şi materiale consumabile originale. Piese de schimb, materiale consumabile şi accesorii avizate de noi pentru produs găsiţi la centrul dumneavoastră...
Page 298
Asistenţă în caz de avarii În cazul avariilor care nu sunt prezentate în acest tabel sau pe care nu le puteţi remedia prin mijloace proprii, vă rugăm să vă adresaţi centrul nostru de service Hilti. maşina de forat cu carotieră diamantată nu este funcţională...
Page 299
Avarie Cauza posibilă Soluţie Defecţiune în reţea – în reţeaua ▶ Verificaţi dacă alţi consumatori electrică a apărut o întrerupere. acţionează cu interferenţe parazite pe reţeaua electrică sau, după caz, la generator. ▶ Verificaţi lungimea cablului Sistemul de blocare a repor- prelungitor utilizat.
Page 300
Avarie Cauza posibilă Soluţie Defecţiune în reţea – în reţeaua ▶ Verificaţi dacă alţi consumatori electrică a apărut o subtensiune. acţionează cu interferenţe parazite pe reţeaua electrică sau, după caz, la generator. ▶ Verificaţi lungimea cablului Subtensiune - maşina de fo- prelungitor utilizat.
Page 301
Avarie Cauza posibilă Soluţie Viteza de găurire scade. Componentă ridicată de oţel (se ▶ Alegeţi o specificaţie adecvată recunoaşte după apa limpede cu pentru carotiera diamantată. aşchii metalice). Carotiera diamantată defectă. ▶ Verificaţi dacă există deteriorări la carotiera diamantată şi schimbaţi-o, dacă...
Page 302
Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti preia maşinile dumneavoastră vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση • Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε την παρούσα τεκμηρίωση. Αποτελεί προϋπόθεση για ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωση και στο προϊόν. •...
Page 304
Σύμβολα ανάλογα με το προϊόν 1.3.1 Σύμβολα υποχρέωσης Χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα υποχρέωσης: Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γυαλιά Χρησιμοποιήστε προστατευτικό κράνος Χρησιμοποιήστε ωτοασπίδες Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια Χρησιμοποιήστε προστατευτικά υποδήματα Χρησιμοποιήστε απλή μάσκα προστασίας της αναπνοής 1.3.2 Σύμβολα στο προϊόν Στο προϊόν χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Δεδομένα...
Page 305
Η περιγραφή τύπου και ο αριθμός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου. ▶ Αντιγράψτε τον αριθμό σειράς στον ακόλουθο πίνακα. Θα χρειαστείτε τα στοιχεία προϊόντος για ερωτήματα προς την αντιπροσωπεία μας ή το σέρβις μας. Στοιχεία προϊόντος Τύπος: DD 150-U DD 150-U Γενιά: Αρ. σειράς: 2204402 Ελληνικά...
Page 306
τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης. Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ασφάλεια Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία...
Page 307
▶ Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το θέσετε σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. ▶ Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στήριξη του σώματός σας...
Page 308
βρίσκεται υπό τάση μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις εργασίες ▶ Χρησιμοποιήστε την πρόσθετη χειρολαβή. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματι- σμούς. ▶ Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε εργασίες...
Page 309
αποτελεσματικό σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Χρησιμοποιείτε για τον σκοπό αυτό έναν προτεινόμενο από τη Hilti φορητό αποκονιωτή για ξύλο και/ή ορυκτή σκόνη, ο οποίος είναι κατάλληλος για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας. Προτείνεται να φοράτε μάσκα...
Page 310
▶ Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν είναι λερωμένο ή βρεγμένο. Η σκόνη, ιδίως αγώγιμων υλικών, ή η υγρασία που πιθανόν να υπάρχει στην επιφάνεια του εργαλείου ενδέχεται να οδηγήσουν υπό δυσμενείς συνθήκες σε ηλεκτροπληξία. Για αυτόν το λόγο αναθέτετε στο σέρβις της Hilti να ελέγχει τακτικά τα λερωμένα εργαλεία, ιδίως εάν χρησιμοποιείτε συχνά αγώγιμα υλικά.
Page 312
σύζευξη διατηρείται ακόμη και μετά την απενεργοποίηση και ενεργοποίηση των προϊόντων και τα συζευγ- μένα προϊόντα συνδέονται ξανά αυτόματα. Για σύζευξη με ένα Hilti σύστημα επεξεργασίας νερού ή μια φορητή τερματική συσκευή, πατήστε με • ενεργοποιημένο το Bluetooth ταυτόχρονα τα πλήκτρα...
Page 313
Το αδαμαντοφόρο δράπανο δεν είναι ενεργοποιημένο. Η ένδειξη βοηθάει στη στάθμιση του συστήματος καθώς και στον προσανατολισμό της βάσης διάτρησης σε λοξές διατρήσεις. Η ένδειξη δείχνει τον προσανατολισμό του αδαμαντοφόρου δράπανου συμβολικά και σε μοίρες. • Ακρίβεια γωνίας σε θερμοκρασία δωματίου: ±2° Αλφάδι...
Page 314
Το αδαμαντοφόρο δράπανο τρυπάει και το επίπεδο αρχικής διάτρησης δεν είναι ενεργοποιημένο. Η ένδειξη βοηθάει στην εξασφάλιση ότι το αδαμαντοφόρο δράπανο λειτουργεί στην ιδανική περιοχή. • Χρώμα φόντου: κίτρινο. Η δύναμη πίεσης είναι πολύ χαμηλή. Αυξήστε τη δύναμη πίεσης. Ένδειξη διατρητικής ισχύος: Δύναμη...
Page 315
Το αδαμαντοφόρο δράπανο είναι έτοιμο να συνδεθεί με άλλες συσκευές ή αξεσουάρ. Για να αρχίσετε τη δημιουργία σύνδεσης, πατήστε και κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα για τουλάχιστον 1 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα και • Το χρονικό περιθώριο για τη σύνδεση με μια άλλη συσκευή ανέρχεται σε Δημιουργία...
Page 316
Αυτή η οθόνη παρέχει μία σύνοψη όλων των συσκευών και των αξεσουάρ που είναι σε σύνδεση με το αδαμαντοφόρο δράπανο. • Η ένδειξη σβήνει αυτόματα μετά από μερικά δευτερόλεπτα ή πατώντας ξανά το πλήκτρο • Πατώντας ξανά το πλήκτρο μεταβαίνετε στα επόμενα δεδομένα Συνδεδεμένες...
Page 317
την ολοκλήρωση της διαδικασίας προσαρμογής. Προσαρμογή μετά από αντικατάσταση ψηκτρών Έκταση παράδοσης Αδαμαντοφόρο δράπανο, οδηγίες χρήσης, βαλιτσάκι. Περισσότερα, εγκεκριμένα για το προϊόν σας συστήματα θα βρείτε στο Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group | ΗΠΑ: www.hilti.com Αξεσουάρ και ανταλλακτικά Ανταλλακτικά Αριθμός είδους...
Page 318
Διάμετρος ποτηροτρύπανου 1η ταχύτητα 2η ταχύτητα 3η ταχύτητα Ø ποτηροτρύπανων 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (βάση διάτρησης, υγρή) Ø ποτηροτρύπανων 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
Page 319
▶ Χρησιμοποιήστε μια βάση υποπίεσης μόνο, εάν το υπάρχον υπόστρωμα είναι κατάλληλο για τη στερέωση της βάσης διάτρησης με υποπίεση. Στερέωση βάσης διάτρησης με αγκύριο 1. Τοποθετήστε το κατάλληλο για το σχετικό υπόστρωμα αγκύριο (εκτονούμενο μεταλλικό αγκύριο Hilti, M12 ή M16). Απόσταση πέλματος βάσης → σελίδα 311 2.
Page 320
3. Καθορίστε το κέντρο της τρύπας. Τραβήξτε μια γραμμή από το κέντρο της τρύπας προς την κατεύθυνση στην οποία θα βρίσκεται το εργαλείο. 4. Κάντε ένα σημάδι στην αναφερόμενη απόσταση από το κέντρο της οπής διάτρησης στη γραμμή. Απόσταση σημαδιού → σελίδα 312 5.
Page 321
Αποσύνδεση αδαμαντοφόρου δράπανου από τη βάση διάτρησης 1. Ασφαλίστε το πέδιλο με το εξάρτημα ασφάλισης πέδιλου. 2. Κλείστε τη βαλβίδα νερού στην πλαϊνή χειρολαβή. 3. Αποσυνδέστε τη σύνδεση με την παροχή νερού. 4. Ανοίξτε τον πείρο ασφάλισης με τον χειροτροχό (αριστερόστροφα). 5.
Page 322
5.13 Τοποθέτηση συστήματος υδροσυλλογής για βάση διάτρησης (αξεσουάρ) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία! Σε περίπτωση ελαττωματικού συστήματος αναρρόφησης μπορεί να εισχωρήσει νερό από το μοτέρ και το κάλυμμα! ▶ Διακόψτε αμέσως την εργασία, εάν δεν λειτουργεί πλέον το σύστημα αναρρόφησης. Το αδαμαντοφόρο δράπανο πρέπει να βρίσκεται υπό γωνία 90° προς την οροφή. Το στεγανοποιητικό του...
Page 323
Χειρισμός Τοποθέτηση αδαμαντοφόρου ποτηροτρύπανου με τσοκ ΒΙ+ ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων! Το εξάρτημα αναπτύσσει μεγάλες θερμοκρασίες κατά τη χρήση. Ενδέχεται να έχει αιχμηρές ακμές. ▶ Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων. Πρέπει να αντικαθιστάτε τα αδαμαντοφόρα ποτηροτρύπανα μόλις μειωθεί αισθητά οι απόδοση κοπής ή/και...
Page 324
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία! Εάν δεν σβήνει η ένδειξη στο αυτόματο ρελέ ασφαλείας πατώντας το πλήκτρο 0 ή/και TEST, δεν επιτρέπεται η συνέχιση της χρήσης του αδαμαντοφόρου δράπανου! ▶ Αναθέστε την επισκευή του αδαμαντοφόρου δράπανου στο σέρβις της Hilti. 1. Συνδέστε το φις του αδαμαντοφόρου δράπανου σε μια πρίζα με γείωση.
Page 325
6.10 Στεγνή διάτρηση με ηλεκτρική σκούπα χωρίς πρίζα τροφοδοσίας για ηλεκτρικά εργαλεία Χρησιμοποιείτε ποτηροτρύπανα με σχισμές μόνο, όταν εργάζεστε χωρίς διάταξη αναρρόφησης σκόνης. 1. Τοποθετήστε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυμητή θέση και στερεώστε τη. 2. Προαιρετικά: Τοποθετήστε και χρησιμοποιήστε το διαιρούμενο βοήθημα διάτρησης. → σελίδα 316 3.
Page 326
2. Τοποθετήστε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυμητή θέση και στερεώστε τη. 3. Σε περίπτωση χρήσης ενός συστήματος αναρρόφησης: Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα υγρών. 4. Προαιρετικά: Τοποθετήστε και χρησιμοποιήστε το διαιρούμενο βοήθημα διάτρησης. → σελίδα 316 5. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα και πατήστε το πλήκτρο Reset ή το πλήκτρο I του PRCD. 6.
Page 327
Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group. Φροντίδα αδαμαντοφόρου δράπανου ▶ Μην χρησιμοποιείτε συσκευή ψεκασμού, συσκευή εκτόξευσης δέσμης ατμού ή τρεχούμενο νερό για τον...
Page 328
▶ Ανοίξτε πριν από την αποθήκευση του αδαμαντοφόρου δράπανου τη ρύθμιση νερού. Βοήθεια για προβλήματα Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti. Το αδαμαντοφόρο δράπανο δεν μπορεί να λειτουργήσει Βλάβη...
Page 329
Το αδαμαντοφόρο δράπανο μπορεί να λειτουργήσει Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση Υπερθέρμανση μοτέρ. Η διαδικα- ▶ Απενεργοποιήστε και ενεργο- σία ψύξης ολοκληρώθηκε. ποιήστε ξανά το αδαμαντο- φόρο δράπανο. Πρόβλημα στην τροφοδοσία – στο ▶ Ελέγξτε μήπως προκαλούν προ- δίκτυο ρεύματος παρουσιάστηκε βλήματα...
Page 330
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση Το αδαμαντοφόρο δράπανο τρυ- ▶ Περιστρέψτε τον χειροτροχό, πάει. μέχρι να μην ακουμπάει πλέον το ποτηροτρύπανο το υπόστρωμα. Υπερθέρμανση μοτέρ. Το αδαμα- ▶ Τερματίστε τη λειτουργία Ενεργοποίηση επιπέδου αρχι- ντοφόρο δράπανο βρίσκεται στη ψύξης. κής διάτρησης αδύνατη λειτουργία...
Page 331
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση Το αδαμαντοφόρο ποτηρο- Το αδαμαντοφόρο ποτηροτρύ- ▶ Καθοδηγήστε ευθεία το αδα- τρύπανο δεν περιστρέφεται. πανο κόλλησε στο υπόστρωμα. μαντοφόρο δράπανο. ▶ Απελευθέρωση του αδαμαντο- φόρου ποτηροτρύπανου με γερμανικό κλειδί: Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Πιάστε το...
Page 332
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση Νερό εξέρχεται από την κε- Πίεση νερού πολύ υψηλή. ▶ Μειώστε την πίεση νερού. φαλή πλύσης ή από το περί- Στεγανοποιητικός δακτύλιος άξο- ▶ Αντικαταστήστε τον στεγανο- βλημα του μηχανισμού κίνη- νας φθαρμένος. ποιητικό δακτύλιο του άξονα. σης.
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το σέρβις ή τον σύμβουλο πωλήσεων της Hilti.
Page 334
Resim açıklaması 1.2.1 Uyarı bilgileri Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri kullanılır: TEHLİKE TEHLİKE ! ▶ Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için. İKAZ İKAZ ! ▶ Ağır yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek tehlikeler için. DİKKAT DİKKAT ! ▶...
Page 335
1.3.2 Üründeki semboller Üründe aşağıdaki semboller kullanılmıştır: Analiz verileri Delme kademesi Ölçüm rölanti devir sayısı Dalgalı akım Çap Vinç ile taşımak yasaktır Bluetooth (opsiyon) Kilit açık Kilit kapalı Ürün, iOS ve Android platformları ile uyumlu kablosuz veri aktarımını destekler. Uyarı levhaları Karot tezgahında, ana plakada ve elmaslı...
Page 336
Burada tanımlanan ürünün, geçerli yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda beyan ederiz. Bu dokümantasyonun sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz. Teknik dokümantasyonlar eklidir: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Güvenlik Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları...
Page 337
İş yeri güvenliği ▶ Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz. Düzensiz veya aydınlatma olmayan çalışma alanları kazalara yol açabilir. ▶ Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı yakabilecek kıvılcım oluşturur. ▶...
Page 338
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir. ▶ Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır. ▶...
Page 339
Mümkün olan en etkili toz emme sistemi kullanılmalıdır. Bu elektrikli el aletinde belirlenmiş olan ahşap ve/veya mineral tozu için Hilti tarafından tavsiye edilen uygun bir mobil toz giderici kullanınız. Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını sağlayınız. İlgili toz türüne uygun bir solunum koruma maskesinin takılması...
Page 340
çarpmasına yol açabilir. Bu yüzden özellikle iletken malzemelerin sık işlenmesi durumunda kirlenen aletleri düzenli aralıklarla Hilti servisine kontrol ettiriniz. ▶ Dolu bir karot ucunu boşaltmak için elmaslı karot makinesini eğiniz. Suyun elmaslı karot makinesine girmediğinden emin olunuz.
Page 341
Tanımlama Alet parçaları ve kumanda elemanları 3.1.1 Elmaslı karot makinesi DD 150-U Alet bağlantı yeri Şanzıman Motor Sabit devir kontrol butonu Çok fonksiyonlu ekran & Tutamak Kontrol düğmesi (analiz verileri) Kontrol düğmesi (delme kademesi) Şanzıman şalteri § Yan tutamak Su akış göstergesi Yıkama/emme kafası...
Page 342
ürünler otomatik olarak tekrar bağlantı kurar. • Bir Hilti su arıtma sistemi veya mobil son cihaz ile bağlantı kurmak için, Bluetooth açıkken aynı anda tuşlarına basınız. Başka bir elmaslı karot makinesine bağlanmak için kullanılan zaman penceresi 2 dakikadır. 2 dakika dolduktan sonra bağlantının kurulması...
Page 343
Elmaslı karot makinesi rölantide çalışıyor. Gösterge, takılı olan vitesin kullanılan elmas karot ucuna uygun olup olmadığının belirlenmesine yardım eder. Göstergenin sol üst kısmında takılı olan vites ve orta kısmında bu vitese yönelik önerilen karot ucu çap aralığı (milimetre ve inç cinsinden) görüntülenir.
Page 344
Elmaslı karot makinesi deliyor ve delme kademesi aktifleştirilmedi. Nomi- nal akım ilgili 20 A sınırını aştı. • Baskı gücü çok yüksek. Baskı gücü azaltılmalıdır. Ölçülen akım sınırı aşıldı Elmaslı karot makinesi deliyor ve delme kademesi aktifleştirilmedi. Gös- terge, elmaslı karot makinesinin optimum verimlilikte kullanılmasına yar- dımcı...
Page 345
Göstergenin üst kısmında, elmaslı karot makinesinin delme süresi (elmaslı karot makinesi delme işletiminde) ve alt kısmında saat, dakika ve saniye cinsinden çalışma süresi (elmaslı karot makinesi açık) gösterilir. Delme süresini ve diğer tüm analiz verilerini sıfırlamak için tuşuna birkaç saniye süreyle basınız. Çalışma süresi analizi •...
Page 346
Kömür fırça değişikliği sonrasında rodaj Teslimat kapsamı Elmaslı karot makinesi, kullanım kılavuzu, takım çantası. Ürünleriniz için izin verilen diğer sistem ürünlerini Hilti Store veya şu adreste bulabilirsiniz: www.hilti.group | USA: www.hilti.com Aksesuar ve yedek parçalar Yedek parçalar Ürün numarası...
Page 347
DD 150-U EPTA Procedure-01 uyarınca ağırlık 8,4 kg Kombine tabla ve kızak ile birlikte karot tezgahı ağırlığı 13,3 kg Geçerli su hattı basıncı ≤ 6 bar Dübel tablası üzerindeki işaret ile delme merkezi arasındaki ideal mesafe 267 mm Vakumlu ana plaka üzerindeki işaret ile delme merkezi arasındaki ideal...
Page 348
▶ Vakum ana plakasını, sadece mevcut zeminin karot tezgahını vakumla sabitlemek için uygun olması halinde kullanınız. Karot tezgahının dübelle sabitlenmesi 1. İlgili zemin için uygun dübeli yerleştiriniz (Hilti metal genleşme dübeli, M12 veya M16). Ana plaka mesafesi → Sayfa 340 2. Tespit milini dübele vidalayınız.
Page 349
Dübel tablası bulunan karot tezgahının kullanılması durumunda, vakumlu ana plaka ile dübel tablası arasındaki bağlantının sağlam ve düz olmasına dikkat ediniz. Dübel tablasını vakum tablası üzerinde sıkıca vidalayınız. Seçilen karot ucunun vakum plakasına zarar vermediğinden emin olunuz. Yatay deliklerde elmaslı karot makinesini emniyete alınız (örn. dübelle sabitlenmiş zincir). Karot tezgahının konumlandırılmasından önce, montaj ve kullanım için yeterli alan olduğundan emin olunuz.
Page 350
1. Taşıyıcıyı, taşıyıcı kilidi ile kilitleyiniz. 2. Çevirme kolunu kilitleme pimi üzerine monte ediniz ve kilitle pimini dışarı çekiniz. 3. Arabirim plakasını karot tezgahındaki kancaya yerleştiriniz. 4. Kilit saplamasını içeri itiniz ve çevirme kolu ile (saat ibresi yönünde) sıkınız. 5. Şebeke kablosunu taşıyıcının kablo kılavuzuna sabitleyiniz. 6.
Page 351
Bileşenlerin hasar görmesini önlemek için sadece temiz su veya tortu parçacığı olmayan su kullanınız. 1. Yıkama/Emme kafası kapağını kapatınız. 2. Elmaslı karot makinesinin su regülatörünü kapatınız. 3. Su beslemesi bağlantısını kurunuz (hortum kavraması). 5.13 Karot tezgahı için su toplama sisteminin monte edilmesi (aksesuar) İKAZ Elektrik çarpması...
Page 352
Kullanım BI+ alet bağlantı yeri bulunan elmas karot ucunun takılması DİKKAT Takım değişimi sırasında yaralanma tehlikesi! Alet kullanım sırasında ısınır. Sivri kenarlar ortaya çıkabilir. ▶ Takım değişimi sırasında her zaman koruyucu eldiven takınız. Kesme performansı veya delme işleminin ilerleyişi belirgin biçimde azaldığında elmas karot uçları değiştirilmelidir.
Page 353
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi! Hatalı akım koruma devresindeki gösterge, 0 ve/veya TEST tuşuna basıldığında sönmezse, elmaslı karot makinesi çalıştırılmaya devam edilmemelidir! ▶ Elmaslı karot makinesi Hilti servisi tarafından onarılmalıdır. 1. Elmaslı karot makinesinin şebeke fişini, topraklamalı bir prize takınız.
Page 354
2. Opsiyonel: İki parçalı delme yardımını monte ediniz ve kullanınız. → Sayfa 345 3. Toz emme sisteminin şebeke fişini prize takınız ve toz emme sistemini çalıştırınız. 4. Elmaslı karot makinesinin şebeke fişini prize takınız ve PRCD'nin Reset veya I tuşuna basınız. 5.
Page 355
6.14 Karot tezgahı ile ıslak delme İKAZ Elektrik çarpması tehlikesi! Emiş arızalı olduğunda motor ve muhafaza üzerinden su akabilir! ▶ Emme artık çalışmıyorsa çalışmayı derhal bırakınız. Yukarı yönde delmeler için su toplama sistemi ile birlikte bir ıslak emme tertibatının kullanımı mutlaka gereklidir! 1.
Page 356
▶ Temizlik için püskürtme aleti, buharlı alet veya su kullanmayınız! ▶ Yabancı cisimlerin akünün içine girmesine engel olunuz. ▶ Alet bağlantı yerini düzenli olarak temizleyiniz ve sıkıştırma elemanlarını bir bezle temizleyiniz ve Hilti spreyi ile gresleyiniz. ▶ Mevcut kir partiküllerini alet bağlantı yerinden çıkarınız.
Page 357
▶ Nakliyeli kolaylaştırmak için şaseyi (aksesuar) sökünüz. ▶ Elmaslı karot makinesini depolamadan önce su regülatörünü açınız. Arıza durumunda yardım Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile irtibat kurunuz. Elmaslı karot makinesi çalışmaya hazır değildir Arıza...
Page 358
Arıza Olası sebepler Çözüm Elmaslı karot makinesi aşırı yük- ▶ Elmaslı karot makinesini kapatı- lendi nız ve tekrar açınız. ▶ Elmaslı karot makinesini aşırı yüke maruz bırakmayınız (örne- ğin emniyet debriyajının kesin- Tekrar çalışma kilidi tisiz olarak serbest bırakılma- sıyla). Motor aşırı...
Page 359
Arıza Olası sebepler Çözüm Mevcut Bluetooth bağlantısı ayrıldı. ▶ Ürün ile aksesuar arasında bir görüş hattı olduğundan emin olunuz. Örneğin betonarme duvarlar gibi çevresel koşullar bağlantının kalitesini etkileyebi- Bağlantı kesildi lir. ▶ Aksesuarı yeniden elmaslı karot makinesine bağlayınız. Bluetooth devre dışı bırakıldı. ▶...
Page 360
Arıza Olası sebepler Çözüm Delme hızı yavaşlıyor. Toz, delme işleminin ilerlemesini ▶ Uygun bir toz emme tertibatı önlüyor. kullanınız. Çevirme kolu direnç göster- Emniyet pimi kırıldı. ▶ Emniyet pimini değiştiriniz. meden dönüyor. Elmas karot ucu, alet bağlantı Takma ucu/alet bağlantı yeri kirli ▶...
Page 361
İmha Hilti aletleri yüksek oranda geri dönüşümlü malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul, usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti, eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri alır. Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz. ▶ Elektrikli el aletlerini, elektronik cihazları ve aküleri evdeki çöplere atmayınız! 10.1...
Page 404
DD 150-U EPTA Procedure-01 準拠重量 8.4 kg ドリルスタンド(コンビベースプレートおよびキャリッジ付き)重量 13.3 kg 許容水圧 ≤ 6 bar アンカーベースプレートにおける穿孔中心からの最適な間隔のマーキング 267 mm バキュームベースプレートにおける穿孔中心からの最適な間隔のマーキング 292 mm コンビベースプレートにおける穿孔中心からの最適な間隔のマーキング 292 mm 穿孔深さ 450 mm Bluetooth 周波数帯域 2,400 MHz … 2,483 MHz 最大送信出力 10 dBm バキュームベースプレートを使用しての作業 最低負圧 0.65 bar 最大コア抜き工具直径...
3. ノロ(アルカリ、ph > 7)から流れ出る水に酸性中和剤を加えるか、あるいは多量の水を加えて中性化さ せてから、下水に流してください。 中国版 RoHS(有害物質使用制限に関するガイドライン) 下記のリンクより、有害物質を記載した表を確認できます:qr.hilti.com/r9021697。 本書の最終ページに RoHS 表にリンクした QR コードがあります。 メーカー保証 ▶ 保証条件に関するご質問は、最寄りのHilti 代理店・販売店までお問い合わせください。 오리지널 사용 설명서 문서 관련 기재사항 본 문서에 대해 • 처음 사용하기 전에 본 문서 전체를 읽으십시오. 안전하게 작업하고 문제 없이 취급하기 위한 전제가 됩니...
Page 419
주의 주의 ! ▶ 이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을 표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적 손 실을 입을 수 있습니다. 1.2.2 문서에 사용된 기호 본 문서에서 사용되는 기호는 다음과 같습니다. 사용하기 전에 사용설명서를 읽으십시오. 적용 지침 및 기타 유용한 사용정보 재사용이...
Page 420
직경 크레인 운반 금지 블루투스(옵션) 잠금장치 열린 상태 잠금장치 닫힌 상태 본 제품은 무선 데이터 전송을 지원하며, iOS 및 Android 플랫폼과 호환 가능합니다. 주의 표시판 드릴 스탠드, 베이스 플레이트 및 다이아몬드 천공기기 드릴 스탠드에서 및 진공 베이스 플레이트에서 위쪽 그림 절반: 수평 드릴링을 실시할 때는 반드시 드릴 스탠드에 추가 안전 장치를...
Page 421
폐사는 전적으로 책임을 지고 여기에 기술된 제품이 통용되는 기준과 규격에 일치함을 공표합니다. 적합성 증 명서 사본은 본 문서 끝 부분에서 확인할 수 있습니다. 기술 문서는 이곳에 기술되어 있습니다. Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 안전 전동 공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항...
Page 422
▶ 실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오. 전동 공구를 전원 그리고/또는 배터리에 연결하기 전, 보관 또는 운반 전에 전동 공구가 스위치 OFF 상태인지 확인하십시오. 전동 공구 운반 시 스위치에 손가락을 대 거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을 연결하면 사고를 유발할 수 있습니다. ▶...
Page 423
수 있습니다. 석면 물질은 전문기술자만 다룰 수 있습니다. 효율이 극대화된 먼지 포집장치를 사용하십시 오. 이를 위해 본 전동 공구와 맞는 Hilti에서 권장하는 목재 그리고/또는 광물 분진용 이동식 먼지 제거장 치를 사용하도록 하십시오. 작업공간을 충분히 환기시키십시오. 먼지의 종류에 따라 적합한 보호마스크를...
Page 424
▶ 더럽거나 축축한 상태에서는 제품을 작동시키지 마십시오. 특히 전도성이 있는 소재에서 기기의 표면에 달 라 붙어있는 먼지나 습기는 작업자의 기기조작을 어렵게 하며, 부적합한 조건 하에서는 전기 쇼크까지도 일으킬 수 있습니다. 따라서 전도성이 있는 소재를 자주 작업할 경우, 오염된 기기를 정기적으로 Hilti 서비 스 센터에서 점검하도록 하십시오.
Page 425
제품 설명 기기 구성 부품과 조작 요소 3.1.1 다이아몬드 천공기기 DD 150-U 척 어댑터 기어 모터 락온 버튼 다기능 디스플레이 & 손잡이 조작 버튼 (분석 데이터) 조작 버튼 (스폿 드릴링) 기어 스위치 § 측면 손잡이 물의 양 표시기 세척/흡입 헤드...
Page 426
블루투스를 안정적으로 연결할 수 있도록 서로 연결된 기기 사이에 연결 표시가 있어야 합니다. 본 제품의 블루투스 기능 • 드릴링 모드에서 연결되어 있는 Hilti 물 공급장치의 물 공급 기능을 자동으로 켜기 및 끄기. • 다이아몬드 천공기기의 디스플레이에 연결된 물 공급장치의 서비스 메시지 표시.
Page 427
락온 버튼은 비활성화된 상태입니다. 기기가 수동 모드에 있습니다. • 이 표시는 몇 초 후에 자동으로 사라집니다. 수동 모드 락온 버튼이 활성화된 상태입니다. 기기가 스탠드 모드에 있습니다. • 이 표시는 몇 초 후에 자동으로 사라집니다. 스탠드 모드 다이아몬드 천공기기가 꺼져 있거나 공회전 속도에 있습니다. 이 기능은 직경 이...
Page 428
다이아몬드 천공기기가 작동되고, 스폿 드릴링이 비활성화된 상태입니다. 이 표시기는 다이아몬드 천공기기가 최상의 성능 구간에서 작동되는지 확인할 수 있도록 해줍니다. • 배경 색상: 적색. 접촉력이 너무 높습니다. 접촉력을 낮추십시오. 드릴링 상태 표시기: 접촉력 이 너무 높음 상태 표시줄에는 기어단 또는 스폿 드릴링 활성화 여부와 같은 현재 기기의 상태가...
Page 429
본 표시는 드릴링 방향에 대한 분석값을 % 단위로 나타냅니다. • 이 표시는 수 초 후에 또는 버튼을 다시 누르면 자동으로 사라집니다. • 버튼을 다시 누르면 다음 분석 데이터로 변경됩니다. 드릴링 방향 분석 본 표시는 각 기어단의 작동 수명에 대한 분석값을 % 단위로 나타냅니다. 화 살표는...
Page 430
본 표시는 작동 과정이 종료될 때까지 남은 작동 시간을 나타냅니다. 카본 브러시 교환 후 작동 공급품목 다이아몬드 천공기기, 취급 설명서, 공구 박스. 해당 제품에 허용되는 기타 시스템 제품은 Hilti Store 또는 다음 사이트에서 확인할 수 있습니다. www.hilti.group | 미국: www.hilti.com 액세서리 및 교환부품 교환부품...
Page 431
블루투스 주파수 대역 2,400MHz … 2,483MHz 방사된 최대 송신 출력 10dBm 진공 베이스 플레이트로 작업 최소 부압 0.65bar 최대 코어 드릴 툴 직경 162mm 코어 비트 직경 1단 2단 3단 Ø 코어 비트(고정식, 습 102mm … 162mm 28mm … 87mm 12mm …...
Page 432
▶ 진공 베이스 플레이트는 드릴 스탠드 고정을 위해 설치된 모재에 진공 베이스 플레이트가 적합한 경우에만 사용하십시오. 드릴 스탠드를 앵커로 고정하기 1. 해당 모재에 적합한 앵커(Hilti 금속 팽창 앵커, M12 또는 M16)를 올려 놓으십시오. 베이스 플레이트 간격 → 페이지 424 2. 클램핑 스핀들을 앵커에 볼트로 조립하십시오.
Page 433
7. 드릴 스탠드가 올바르게 위치했으면 진공 해제 밸브에서 손을 떼고 베이스 플레이트를 바닥면에 밀착시키 십시오. 8. 레벨링 스크류를 이용해서 베이스 플레이트를 수평이 되게 조정하십시오. 9. 드릴 스탠드가 제대로 고정되었는지 점검하십시오. 마킹 표시 간격 사용하는 베이스 플레이트에 맞춰 간격을 선택하십시오. 드릴링 센터의 진공 베이스 플레이트에 표시된 이상적인 간격 292mm 드릴링...
Page 434
레일과 캐리지 간의 간극 조정 1. 알렌키를 이용하여 조정볼트를 단단히 조이십시오. 토크 → 페이지 426 2. 조정볼트를 다시 1/4바퀴 푸십시오. 3. 캐리지가 다이아몬드 코어비트 없이 그 위치에 남아 있고 다이아몬드 코어비트와 함께 아래쪽으로 이동하 면 제대로 조정된 것입니다. 토크 조임 토크 5.10 드릴...
Page 435
1. 드릴 스탠드에서 볼트를 제거하십시오. 2. 볼트를 이용해 드릴 스탠드에 워터 콜렉터 홀더를 설치하십시오. 3. 워터 콜렉터 가스켓이 설치되어 있는 워터 콜렉터를 2개의 이동식 홀더 암 사이에 놓으십시오. 4. 모재에서 워터 콜렉터를 워터 콜렉터 홀더에 2개의 스크류로 고정시키십시오. 5. 워터 콜렉터에 습식 진공 청소기를 연결하거나 물을 배출할 수 있도록 호스를 연결하십시오. 5.14 수동...
Page 436
감전으로 인한 부상 위험! 0 또는 TEST 버튼을 누를 때 누전 차단기의 표시기가 소등되지 않으면, 다이아몬드 천공기기를 더 이상 작동할 수 없습니다! ▶ 다이아몬드 천공기기를 Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오. 1. 다이아몬드 천공기기의 전원 플러그를 접지 접속된 소켓에 끼우십시오. 2. 누전 차단기(PRCD)에서 I 또는 RESET 버튼을 누르십시오.
Page 437
모든 다이아몬드 코어 비트의 직경에는 각각 다른 스폿 드릴링 장치가 필요합니다. 1. 스폿 드릴링 장치를 앞에서부터 다이아몬드 코어 비트에 끼우십시오. 2. 드릴링 작업을 시작할 때 코어 비트의 중심이 맞춰질 때까지 약간만 누르십시오. 그 이후에 압력의 강도를 높이십시오. 가이드를 3-5 mm 깊이로 절단하십시오. 3.
Page 438
6.12 워터 콜렉터 시스템이 없는 수동 모드에서의 습식 드릴링 경고 사람 및 자재에 대한 위험 다이아몬드 천공기기는 손상될 수 있으며 감전 위험이 높습니다. ▶ 습식 드릴링의 경우, 천장 작업시 반드시 워터 콜렉터 시스템을 습식 진공 청소기와 함께 사용하도록 규정 되어 있습니다. 1.
Page 439
눈에 보이는 모든 부품은 정기적으로 손상 여부를 점검하고 조작 요소가 아무 문제 없이 작동하는지 점검 하십시오. • 손상되었거나 기능 장애가 있는 경우에는 제품을 작동하지 마십시오. 바로 Hilti 서비스 센터에서 수리받으 십시오. • 관리 및 수리 작업 후 모든 보호장치를 가져와 기능을 점검하십시오.
Page 440
▶ 다이아몬드 천공기기, 드릴 스탠드 및 코어비트는 분리하여 운반하십시오. ▶ 운반이 용이하도록 현가장치(액세서리)를 사용하십시오. ▶ 다이아몬드 천공기기를 보관하기 전에 물조절기를 여십시오. 문제 발생 시 도움말 본 도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 수 없는 문제가 발생한 경우 Hilti 서비스 센터에 문의해 주십 시오. 한국어 2204402...
Page 441
다이아몬드 천공기기가 작동되지 않음 장애 예상되는 원인 해결책 누전 차단기가 켜지지 않음. ▶ 누전 차단기의 작동 성능을 점검 하고 누전 차단기를 켜십시오. 전력 공급이 중단되었습니다. ▶ 다른 전동공구를 끼워 기능을 점 검하십시오. ▶ 플러그 컨넥터, 전원 케이블, 전 다기능 디스플레이에 아무 것 기...
Page 442
장애 예상되는 원인 해결책 카본 브러시를 교체하고 작동시켜야 ▶ 카본 브러시를 최소 1분 이상 공 합니다. 회전 속도에서 중단없이 계속해 서 작동시키십시오. 카본 브러시 교환 후 작동. 다이아몬드 천공기기가 작동함. ▶ 코어 비트가 더 이상 바닥면에 닿 지 않을 때까지 조정 핸들을 돌 리십시오.
Page 443
장애 예상되는 원인 해결책 드릴링 속도가 점점 낮아짐. 최대 드릴링 깊이에 도달함. ▶ 코어를 제거하고 코어비트 익스 텐션을 사용하십시오. 코어가 다이아몬드 코어비트에 고착 ▶ 코어를 제거하십시오. 됨. 바닥면에 맞지 않는 규격. ▶ 다이아몬드 코어비트에 적합한 규격을 선택하십시오. 강재 구성 비율 높음(금속 칩과 함께 ▶...
Page 444
폐기 Hilti 기기는 대부분 재사용이 가능한 소재로 제작되었습니다. 재활용을 위해 개별 부품을 분리하여 주십시 오. Hilti는 대부분의 국가에서 재활용을 위해 노후기기를 수거해 갑니다. Hilti 고객 서비스센터 또는 판매 상담 자에게 문의하십시오. ▶ 전동 공구, 전자식 기기 및 배터리를 일반 가정 쓰레기로 폐기하지 마십시오! 10.1...