VWR VAPOUR-Line eco 50 Instruction Manual

VWR VAPOUR-Line eco 50 Instruction Manual

Automatic vertical autoclaves
Table of Contents
  • Deutsch

    • Sicherheitshinweise
    • Verwendung der Bedienungsanleitung
    • Vorsichtsmaßnahmen während der Installation
    • Beschreibung des Geräts
    • Beschreibung der Externen Komponenten
    • Beschreibung des Bedienfeldes
    • Betrieb
    • Einstellung der Sterilisierungsparameter
    • Einstellung der Konfigurationsparameter
    • Sterilisationszyklen
    • Diagramm der Temperatur-/Druckwerte
    • Reinigung und Wartung
    • Validierung
    • Problembehebung
    • Schaltplan
    • Drucker
    • Sicherheitsvorkehrungen
    • Zubehör
    • Gewährleistung
    • Entsorgung
  • Français

    • Informations de Sécurité
    • Précautions Pendant L'installation
    • Utilisation du Manuel
    • Description de L'unité
    • Principes de Fonctionnement
    • Description des Composant Externe
    • Description du Panneau de Commande
    • Fonctionnement
    • Réglages des Paramètres de Stérilisation
    • Réglages des Paramètres de Configuration
    • Cycle de Stérilisation
    • Maintenance Et Nettoyage
    • Température/Pression
    • Validation
    • Résolution des Problèmes
    • Schéma Électrique
    • Imprimante
    • Accessoires
    • Consignes de Sécurité
    • Garantie
    • Elimination des Déchets de Cet Équipement
  • Italiano

    • Norme DI Sicurezza
    • Precauzioni Durante L'installazione
    • Uso del Manuale
    • Descrizione Dell'unità
    • Principi DI Funzionamento
    • Descrizione Dei Componenti Esterni
    • Descrizione del Pannello DI Controllo
    • Funzionamento
    • Impostazioni Dei Parametri DI Sterilizzazione
    • Impostazioni Dei Parametri DI Configurazione
    • Ciclo DI Sterilizzazione
    • Manutenzione E Pulizia
    • Tabella Temperatura/Pressione
    • Validazione
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Schema Elettrico
    • Stampante
    • Accessori
    • Precauzioni DI Sicurezza
    • Garanzia
  • Español

    • Información de Seguridad
    • Precauciones Durante la Instalación
    • Uso del Manual
    • Descripción de la Unidad
    • Principios de Funcionamiento
    • Descripción de Los Componentes Externos
    • Descripción del Panel de Control
    • Funcionamiento
    • Ajuste de Los Parámetros de Esterilización
    • Ajuste de Los Parámetros de Configuración
    • Ciclo de Esterilización
    • Mantenimiento y Limpieza
    • Tabla de Temperatura/Presión
    • Validación
    • Resolución de Problemas
    • Diagrama Eléctrico
    • Registrador
    • Accesorios
    • Precauciones de Seguridad
    • Garantía
    • Eliminación
  • Português

    • Informações de Segurança
    • Precauções a Ter Durante a Instalação
    • Utilização Do Manual
    • Descrição da Unidade
    • Princípios de Funcionamento
    • Descrição Dos Componentes Externos
    • Descrição Do Painel de Controlo
    • Operação
    • Definições Dos Parâmetros de Esterilização
    • Definições Dos Parâmetros de Configuração
    • Ciclo de Esterilização
    • Gráfico de Temperatura/Pressão
    • Manutenção E Limpeza
    • Validação
    • Resolução de Problemas
    • Diagrama Elétrico
    • Impressora
    • Acessórios
    • Precauções de Segurança
    • Garantia
    • Eliminação

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
VWR Automatic vertical autoclaves
European Catalogue Number:
VAPOUR-Line
Version:
1.5
Issued:
2nd August 2016
INSTRUCTION MANUAL
eco
50
481-0665

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for VWR VAPOUR-Line eco 50

  • Page 1 VWR Automatic vertical autoclaves INSTRUCTION MANUAL European Catalogue Number: VAPOUR-Line 481-0665 Version: Issued: 2nd August 2016...
  • Page 2 Legal address of manufacturer Europe VWR International S.r.l. Via San Giusto 85 20153 Milano (MI) Italy Tel.: 02-3320311/02-487791 http://it.vwr.com Country of origin Italy...
  • Page 3: Table Of Contents

    Table of contents Use of the manual Safety information Precautions during installation Unit description Working principles External component description Control panel description Operation Sterilisation parameter settings Configuration parameter settings Sterilisation cycle Validation Maintenance and cleaning Temperature/pressure chart Troubleshooting Electrical diagram Printer Accessories Safety precautions...
  • Page 4: Use Of The Manual

    Use of the manual Using this manual will help you to keep your instrument efficient. This manual should be kept in a place nearby the instrument for easy reference. Safety information The device must be correctly installed according to these instructions before starting any operation. Never disconnect the device by pulling the electric cable from the socket.
  • Page 5: Unit Description

    Unit description General description The VAPOUR-Line eco 50 autoclave operates by heating element and is classified as a “self-contained steam generator”. Operating/project conditions Working pressure 2,1 bar Design pressure 2,2 bar Hydraulic test pressure 3,3 bar Hydraulic test temperature 20 °C...
  • Page 6: Working Principles

    Hydraulic system • Safety valve • Wastewater pipe • Pressure gauge • Electrical heating element • Draining tap for vessel water • Hose connection for condensate discharge • External port (rear panel) to allow the introduction of a certified thermoprobe •...
  • Page 7: External Component Description

    External components description Pos. 1 - Main switch Pos. 5 - Command panel Pos. 2 - Vessel pressure gauge Pos. 6 - Lid opening handle Pos. 3 - Printer (standard) Pos. 7 - Steam drain hose nipple Pos. 4 - Lid locking ring Pos.
  • Page 8: Control Panel Description

    Control panel description The autoclave is equipped with specially designed microprocessor that controls the entire instrument and the sterilisation cycles. Pos. 1 - Display Multipurpose, it shows all the system messages and sterilisation cycle parameters such as temperature and time Pos.
  • Page 9 5. Insert the basket with the items to be sterilised 6. Pull the safety ring placed on the left side of the cover to freely move the cover 7. Close the cover by using the handle 8. Turn on the autoclave by the main switch 9.
  • Page 10: Sterilisation Parameter Settings

    the chamber. The temperature measured by this probe is the PRODUCT TEMPERATURE. We suggest putting it in the coldest point in order to be sure that the sterilisation temperature has been reached. The probe can be put inside a small bottle containing liquid that has been sterilised. In such cases, please be aware that we recommend not to exceed 500 ml The instrument has also a fixed thermoprobe that controls the temperature of the vessel.
  • Page 11: Configuration Parameter Settings

    NOTES: Program 5 has a double cycle making it possible to set two independent temperatures at the same time. Program 6 can be used to run a cycle with the additional information of the F0 parameter. The calculation of this parameter is based on the setting selected in sub menu F0 in the option menu. Program 7 can be used to run a cycle at the selected temperature until the selected value of the F0 parameter is reached.
  • Page 12 If the printer is enabled the “PRINTER ON” LED on the control panel will be lit. Printing intervals can be set from a minimum of 1 minute up to a maximum of 30 minutes with a 1 minute step. Sub menu “F0” F0 parameter settings can be modified in this sub menu.
  • Page 13 Values of z for some bacteria: Microrganism Mean value of Z parameter Clostridium botulinum Bacillus stearothermophilus Bacillus subtilis Bacillus megaterium Bacillus cereus Clostridium sporogenes Clostridium histolyticum Sub menu “Delay” ▲ D E L A Y ▼ From this menu it is possible to set a delayed start for the sterilisation cycle. From the “DELAY” screen press the ENTER button: Once the delay has been set, after pressing the START button, the display will show the delay and the remaining time before the cycle begins.
  • Page 14 Sub menu “Password” ▲ P A S S W O R D ▼ From this menu it is possible to set a password to prevent unauthorised modification of the sterilisation and instrument settings. The password can be set by pressing the ENTER button from “PASSWORD”. From the main menu the password will be requested every time the ENTER or MENU buttons are pressed.
  • Page 15: Sterilisation Cycle

    Sub menu “Service” ▲ E R V ▼ This menu is for maintenance authorised personnel only. The parameters stored in this menu can only be displayed but not modified... with the exception of the language. Sterilisation cycle 1. To start a cycle, select the desired sterilisation programme 2.
  • Page 16: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning The autoclave should be inspected annually according to “Good Laboratory Practice”. Daily cleaning of the autoclave will prevent most future faults. Clean the autoclave with a mild detergent using a wet soft cloth. Replace the vessel water daily with new, fresh water.
  • Page 17: Troubleshooting

    Troubleshooting A malfunction or an alarm condition can happen during normal working procedures. In the following table the most common fault conditions are described as well as their possible corrective actions. BEFORE OPENING THE DOOR, PLEASE CHECK THE PRESSURE GAUGE THAT THERE IS NO PRESSURE INSIDE THE VESSEL.
  • Page 18: Electrical Diagram

    Electrical diagram Pos. 1 Line fuses Pos. 6 Electronic board Pos. 11 Solid state relay Pos. 2 Main switch Pos. 7 Lid micro switch Pos. 12 Heating element Pos. 3 Noise filter Pos. 8 Electro valve Pos. 13 Safety relay Pos.
  • Page 19: Printer

    Printer The autoclave is equipped with a connection to a printer. The stored information is as follows: a) Autoclave model and serial number b) Date and time of the sterilisation cycle beginning c) Sterilisation parameters set (temperature and time) c) Vessel temperatures recorded with the set interval time It is also possible to write down the batch number and operator sign.
  • Page 20: Accessories

    Accessories Description Cat. No. ECObox-50- basket 320x285 481-0672 ECObox-50 mini basket 310x190 481-0668 Safety precautions Opening and closing The autoclave has a safety block when the lid is open. This block will prevent the lid falling on the hands of the operator.
  • Page 21: Warranty

    VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of delivery. If a defect is present, VWR will, at its option and cost, repair, replace, or refund the purchase price of this product to the customer, provided it is returned during the warranty period.
  • Page 22: Disposal

    Equipment disposal This equipment is marked with the crossed out wheeled bin symbol to indicate that this equipment must not be disposed of with unsorted waste. Instead it's your responsibility to correctly dispose of your equipment at lifecycle end by handing it over to an authorised facility for separate collection and recycling.
  • Page 24 Inhaltsverzeichnis Verwendung der Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise Vorsichtsmaßnahmen während der Installation Beschreibung des Geräts Funktionsprinzipien Beschreibung der externen Komponenten Beschreibung des Bedienfeldes Betrieb Einstellung der Sterilisierungsparameter Einstellung der Konfigurationsparameter Sterilisationszyklen Validierung Reinigung und Wartung Diagramm der Temperatur-/Druckwerte Problembehebung Schaltplan Drucker Zubehör Sicherheitsvorkehrungen Gewährleistung Entsorgung...
  • Page 25: Verwendung Der Bedienungsanleitung

    Verwendung der Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung hilft Ihnen bei der effektiven Verwendung Ihres Geräts. Bewahren Sie sie in der Nähe des Geräts auf, um bei Bedarf darauf zugreifen zu können. Sicherheitshinweise Das Gerät muss vor Inbetriebnahme entsprechend dieser Anleitung ordnungsgemäß installiert werden. Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose.
  • Page 26: Beschreibung Des Geräts

    Beschreibung des Geräts Allgemeine Beschreibung Der Autoklav VAPOUR-Line eco 50 wird mithilfe eines Heizelements betrieben und ist als „eigenständiger Dampfgenerator“ klassifiziert. Betriebs-/Projektbedingungen Arbeitsdruck 2,1 bar Auslegungsdruck 2,2 bar Hydraulischer Testdruck 3,3 bar Hydraulische Testtemperatur 20 °C Gesamtabmessungen Höhe: 1005 mm Höhe mit geöffnetem Deckel:...
  • Page 27 • Abwasserrohr • Manometer • Elektrisches Heizelement • Abflusshahn für Wasser im Behälter • Schlauchanschluss für Kondensatablauf • Externer Anschluss (Rückseite) zur möglichen Einführung einer zertifizierten Temperatursonde • Elektroventil Elektrisches System Erfüllt die Anforderungen von CEI EN 61010-1, feuerfeste Silikonkabel. •...
  • Page 28: Beschreibung Der Externen Komponenten

    Beschreibung der externen Komponenten Pos. 1 – Hauptschalter Pos. 5 – Bedienfeld Pos. 2 – Manometer des Behälters Pos. 6 – Griff zum Öffnen des Deckels Pos. 3 – Drucker (Standarddrucker) Pos. 7 – Stopfen für den Dampfablassschlauch Pos. 4 – Deckelverriegelungsring Pos.
  • Page 29: Beschreibung Des Bedienfeldes

    Beschreibung des Bedienfelds Der Autoklav ist mit einem speziell konzipierten Mikroprozessor zur Steuerung aller Instrumente und des Sterilisierungszyklus ausgestattet. Pos. 1 – Display Mehrzweck-Display zur Anzeige aller Systemmeldungen und aller Parameter des Sterilisierungszyklus wie Temperatur und Zeit Pos. 2 – START-Taste Startet den auf dem Display angezeigten Sterilisierungszyklus Pos.
  • Page 30 3. Überprüfen, dass der Wasserhahn (Pos. 8 auf Seite 7) geschlossen ist. 4. Einen geeigneten Behälter an den Schlauchanschluss des Kondensatablaufanschlusses (Pos. 8 auf Seite 7) anschließen. 5. Den Korb mit den zu sterilisierenden Gegenständen einsetzen. 6. Den Sicherungsring auf der linken Seite des Deckels ziehen, damit der Deckel frei bewegt werden kann. 7.
  • Page 31: Einstellung Der Sterilisierungsparameter

    Flexible Temperatursonde Der Autoklav ist mit einer flexiblen Temperatursonde ausgestattet, mit der sich die Temperatur an jeder beliebigen Stelle in der Kammer messen lässt. Die von dieser Sonde gemessene Temperatur ist die PRODUKTTEMPERATUR. Wir würden empfehlen, sie an die kälteste Stelle zu legen, um sicherzustellen, dass die Sterilisierungstemperatur erreicht wird.
  • Page 32: Einstellung Der Konfigurationsparameter

    7. Die START-Taste drücken, um den Sterilisierungszyklus zu starten. HINWEISE: Da Programm 5 einen doppelten Zyklus ermöglicht, können unabhängig voneinander zwei Temperaturen eingestellt werden. Programm 6 kann verwendet werden, um einen Zyklus mit den zusätzlichen Informationen des Parameters F0 durchzuführen. Die Berechnung dieses Parameters basiert auf den Einstellungen, die im Untermenü...
  • Page 33 Wenn der Drucker aktiviert ist, leuchtet die LED „PRINTER ON“ auf dem Bedienfeld. Druckintervalle können von 1 Minute bis zu 30 Minuten in Schritten von 1 Minute eingestellt werden. Untermenü „F0“ In diesem Untermenü können die Einstellungen für den Parameter F0 geändert werden. Für die Berechnung von F0 (in Minuten) wird der folgende mathematische Ausdruck verwendet: wobei T die Behältertemperatur, z ein mikroorganismenspezifischer Parameter zwischen 4,0 und 15,0 (Standardwert 10) und ∆t das Zeitintervall zwischen den Messungen ist.
  • Page 34 Werte für z für einige Bakterien: Mikroorganismus Mittelwert des Parameters Z Clostridium botulinum Bacillus stearothermophilus Bacillus subtilis Bacillus megaterium Bacillus cereus Clostridium sporogenes Clostridium histolyticum Untermenü „Delay“ ▲ D E L A Y ▼ In diesem Menü kann ein verzögerter Start für den Sterilisierungszyklus eingestellt werden. Im Bildschirm „DELAY“...
  • Page 35 Untermenü „Password“ ▲ P A S S W O R D ▼ In diesem Menü kann ein Kennwort festgelegt werden, um eine unbefugte Änderung der Sterilisierungs- und Geräteeinstellungen zu verhindern. Das Kennwort kann durch Drücken von ENTER im Menü „PASSWORD“ festgelegt werden. Bei jedem Betätigen der Taste ENTER oder MENU wird zur Eingabe des Kennworts im Hauptmenü...
  • Page 36: Sterilisationszyklen

    Untermenü „Service“ ▲ E R V ▼ Dieses Menü ist ausschließlich für autorisiertes Wartungspersonal vorgesehen. Mit Ausnahme der Sprache können die in diesem Menü gespeicherten Parameter nur angezeigt, jedoch nicht geändert werden. Sterilisationszyklen 1. Zum Starten eines Zyklus das gewünschte Sterilisierungsprogramm auswählen. 2.
  • Page 37: Validierung

    Validierung Der Autoklav sollte immer mit chemischen Indikatoren geprüft und jeden Monat mit biologischen Indikatoren validiert werden. Reinigung und Wartung Der Autoklav sollte jährlich entsprechend der „guten Laborpraxis“ überprüft werden. Durch tägliche Reinigung des Autoklavs können die meisten zukünftigen Probleme vermieden werden. Den Autoklav mit einem milden Reinigungsmittel und einem weichen feuchten Tuch reinigen.
  • Page 38: Problembehebung

    Problembehebung Während normaler Arbeitsabläufe können Fehlfunktionen und Alarme auftreten. In der folgenden Tabelle werden die häufigsten Fehler sowie mögliche Abhilfemaßnahmen beschrieben. VOR DEM ÖFFNEN DER KLAPPE DAS MANOMETER ÜBERPRÜFEN, DASS SICH KEIN DRUCK IM INNEREN DES BEHÄLTERS BEFINDET. ANDERNFALLS DIE KAMMER ABKÜHLEN LASSEN, DAMIT DER ÜBERDRUCK ENTWEICHEN KANN.
  • Page 39: Schaltplan

    Schaltplan Pos. 1: Vorgeschaltete Pos. 5: Temperatursonde Pos. 10: Sicherheitsthermostat Sicherungen Pos. 6: Elektronische Platine Pos. 11: Festkörperrelais Pos. 2: Hauptschalter Pos. 7: Deckel-Mikroschalter Pos. 12: Heizelement Pos. 3: Rauschfilter Pos. 8: Elektroventil Pos. 13: Sicherheitsrelais Pos. 4: Stromzufuhr mit 24 V Pos.
  • Page 40: Drucker

    Drucker Der Autoklav verfügt über einen Anschluss für einen Drucker. Folgende Informationen sind gespeichert: a) Model des Autoklavs und Seriennummer b) Datum und Uhrzeit des Beginns des Sterilisierungszyklus c) Eingestellte Sterilisierungsparameter (Temperatur und Uhrzeit) c) Mit der eingestellten Intervallzeit erfasste Behältertemperatur Außerdem können die Chargennummer und die Benutzerkennung erfasst werden.
  • Page 41: Zubehör

    Zubehör Bezeichnung Best.-Nr. ECObox-50- Korb 320x285 481-0672 ECObox-50 Minikorb 310x190 481-0668 Sicherheitsvorkehrungen Öffnen und Schließen Der Autoklav verfügt über einen Sicherheitsblock, bei geöffnetem Deckel. Dieser Block verhindert, dass der Deckel auf die Hand des Bedieners fallen kann. Stellen Sie IMMER sicher, dass der Block ordnungsgemäß funktioniert und stets genügend Platz zwischen dem Instrument und der Wand vorhanden ist, damit der Deckel vollständig geöffnet und dadurch der Block aktiviert werden kann.
  • Page 42 Beachten Sie beim Sterilisieren von Flüssigkeiten stets, dass ein Unterschied von mindestens 20 °C zwischen der Temperatur in der Kammer und der Temperatur des Sterilisationsguts besteht. Das Gerät sollte daher bei einer Temperatur von 50–60 °C geöffnet werden. Es wird dringend empfohlen, Flüssigkeiten in Behältern mit einem Fassungsvermögen von über 2 Litern NICHT zu sterilisieren.
  • Page 43: Gewährleistung

    Gewährleistung VWR International gewährleistet, dass dieses Produkt ab Lieferung zwei (2) Jahre frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Liegt ein Fehler vor, entscheidet VWR nach eigenem Ermessen, das Produkt kostenlos zu reparieren oder auszutauschen oder dem Kunden den Kaufpreis des Produkts zu erstatten, sofern es innerhalb des Gewährleistungszeitraums zurückgesendet wird.
  • Page 44: Entsorgung

    Entsorgung des Produktes Dieses Produkt ist mit dem Symbol der „durchgestrichenen Mülltonne“ versehen. Das bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem Restmüll entsorgt werden darf. Stattdessen ist es in Ihrer Verantwortung, das Produkt am Ende der Nutzungsdauer ordnungsgemäß zu entsorgen, indem Sie es an eine autorisierte Entsorgungseinrichtung geben, die das Produkt separat sammelt und dem Recycling zuführt.
  • Page 45 Table des matières Utilisation du manuel Informations de sécurité Précautions pendant l'installation Description de l'unité Principes de fonctionnement Description des composant externe Description du panneau de commande Fonctionnement Réglages des paramètres de stérilisation Réglages des paramètres de configuration Cycle de stérilisation Validation Maintenance et nettoyage Température/Pression...
  • Page 46: Utilisation Du Manuel

    Utilisation du manuel Ce manuel vous aidera à maintenir votre appareil en bon état de marche. Nous vous conseillons de le garder à proximité de votre appareil pour pouvoir le consulter facilement. Informations de sécurité Avant toute utilisation, lisez ce manuel d'instructions afin d'installer le dispositif correctement. Ne débranchez jamais l'appareil en tirant sur le câble électrique relié...
  • Page 47: Description De L'unité

    Description de l'unité Description générale L'autoclave VAPOUR-Line eco 50 est actionné par l'élément chauffant et est classé comme « générateur de vapeur autonome ». Conditions de fonctionnement/projet Pression de fonctionnement 2,1 bars Pression de conception 2,2 bars Pression lors du test hydraulique 3,3 bars Température lors du test hydraulique 20 °C...
  • Page 48: Principes De Fonctionnement

    Système hydraulique • Valve de sécurité • Tuyau pour les eaux usées • Jauge de pression • Élément chauffant électrique • Robinet de vidange d'eau du récipient • Raccord de tuyau pour l'évacuation du condensat • Port externe (panneau arrière) permettant d'introduire une sonde thermique certifiée •...
  • Page 49: Description Des Composant Externe

    Description des composants externes 1 Interrupteur principal 5 Panneau de commande 2 Jauge de pression du récipient 6 Poignée d'ouverture du couvercle 3 Imprimante (standard) 7 Raccord pour tuyaux de vidange de vapeur 4 Anneau de verrouillage du couvercle 8 Robinet de vidange d'eau du récipient...
  • Page 50: Description Du Panneau De Commande

    Description du panneau de commande L'autoclave est équipé d'un microprocesseur spécial contrôlant l'intégralité de l'instrument et des cycles de stérilisation. 1 Affichage Affichage multifonction, affichant l'ensemble des messages système et les paramètres de cycle de stérilisation, comme la température et le délai 2 Bouton Start (Démarrer) Permet de commencer le cycle de stérilisation indiqué...
  • Page 51: Fonctionnement

    Fonctionnement 1. L'autoclave doit être placé dans une pièce à laquelle seul l'opérateur peut accéder 2. Vérifiez que l'élément chauffant à l'intérieur du récipient est totalement recouvert d'eau. 3. Vérifiez que le robinet d'eau (n°8, page 7) est fermé 4. Raccordez un récipient adapté au raccord de tuyau de l'orifice d'évacuation du condensat (n°8, page 7) 5.
  • Page 52: Réglages Des Paramètres De Stérilisation

    10. Sélectionnez le cycle de stérilisation souhaité. Si vous souhaitez modifier le paramètre de stérilisation, suivez la procédure décrite dans les chapitres suivants 11. Appuyez sur START pour commencer le cycle. Sonde thermique flexible L'autoclave est équipé d'une sonde thermique flexible qui permet de mesurer la température n'importe où dans la chambre.
  • Page 53: Réglages Des Paramètres De Configuration

      5. Une flèche s'affiche en regard du délai de stérilisation. Appuyez sur les boutons jusqu'à ce que le délai de stérilisation souhaitée s'affiche, puis appuyez sur ENTER (ENTRÉE). 6. Les données modifiées sont automatiquement mémorisées. 7. Appuyez sur le bouton START (DÉMARRER) pour commencer le cycle de stérilisation. REMARQUES : Le programme 5 comporte un double cycle permettant de définir deux températures indépendantes à...
  • Page 54 Si l'imprimante est activée, la LED « PRINTER ON » (IMPRIMANTE ACTIVÉE°) du panneau de commande s'allume. Les intervalles d'impression peuvent être définis entre 1 minute (minimum) et 30 min (maximum) par incréments de 1 minute. Sous-menu « F0 » Les réglages du paramètre F0 peuvent être modifiés dans ce sous-menu.
  • Page 55 Valeurs du paramètre z pour certaines bactéries : Micro-organisme Valeur moyenne du paramètre Z Clostridium botulinum Bacillus stearothermophilus Bacillus subtilis Bacillus megaterium Bacillus cereus Clostridium sporogenes Clostridium histolyticum Sous-menu « Delay » (Démarrage différé) ▲ D E L A Y ▼...
  • Page 56 Sous-menu « Print last cycle » (Imprimer le dernier cycle) ▲ L A S ▼ C Y C L E Dans ce menu, il est possible d'imprimer le dernier cycle terminé en appuyant sur le bouton ENTER (ENTRÉE). Sous-menu « Password » (Mot de passe) ▲...
  • Page 57: Cycle De Stérilisation

    Sous-menu « LCD contrast » (Contraste de l'affichage) ▲ L C D C O N T R A S ▼ [ % ] Dans ce menu, il est possible de régler le contraste de l'affichage. Dans le menu « LCD CONTRAST » (CONTRASTE DE L'AFFICHAGE), appuyez sur le bouton ENTER (ENTRÉE).
  • Page 58: Validation

    AVERTISSEMENT ! Le bouton STOP est un bouton d'urgence. Une pression sur ce bouton provoque l'interruption du cycle et l'ouverture des vannes. Nous vous déconseillons d'appuyer sur ce bouton sauf en cas de problème pendant le cycle. La même chose se produira si l'instrument est éteint à l'aide de l'interrupteur principal. Les valeurs réglées sont mémorisées et ne seront pas perdues après la mise hors tension de l'instrument.
  • Page 59: Résolution Des Problèmes

    Résolution des problèmes Un dysfonctionnement ou une condition d'alarme peut se produire lors des procédures de fonctionnement normales. Le tableau ci-dessous décrit les conditions de défaillance les plus courantes, ainsi que les actions correctives possibles. AVANT D'OUVRIR LA PORTE, ASSUREZ-VOUS, VIA LA JAUGE DE PRESSION, QUE L'INTÉRIEUR DU RÉCIPIENT N'EST PAS SOUS PRESSION.
  • Page 60 ALARM OVERTEMPERATURE (ALARME SURCHAUFFE) L'affichage indique « alarm CRC » Absence d'eau à l'intérieur de la Ajoutez de l'eau (alarme CRC) chambre L'affichage indique « alarm CRC » Afin de pouvoir fonctionner Ajouter une petite cuillère de sel ou un (alarme CRC), mais il y a de l'eau à...
  • Page 61: Schéma Électrique

    Schéma électrique 1 Fusibles de ligne 6 Carte électronique 10 Thermostat de sécurité 2 Interrupteur principal 7 Micro-interrupteur du 11 Relais fixe 3 Filtre de bruit couvercle 12 Élément chauffant 4 Alimentation 24 V 8 Électrovalve 13 Relais de sécurité 5 Sonde thermique 9 Imprimante...
  • Page 62: Imprimante

    Imprimante L'autoclave est équipé d'une connexion pour une imprimante. Les informations mémorisées sont les suivantes : a) Modèle et numéro de série de l'autoclave b) Date et heure de démarrage du cycle de stérilisation c) Paramètres de stérilisation définis (température et délai) c) Températures du récipient enregistrées avec l'intervalle défini Il est également possible de noter le numéro de lot et la signature de l'opérateur.
  • Page 63: Accessoires

    Accessoires Description Cdt. Code article Panier ECObox-50 320×285 481-0672 Mini-panier ECObox-50 310×190 481-0668 Consignes de sécurité Ouverture et fermeture L'autoclave est doté d'un système de blocage de sécurité lorsque le couvercle est ouvert. Ce système évite que le couvercle ne tombe sur les mains de l'opérateur. Vérifiez TOUJOURS que le blocage fonctionne correctement et qu'il y a suffisamment de place entre l'appareil et le mur derrière pour pouvoir ouvrir le couvercle complètement et permettre l'activation du système de blocage.
  • Page 64: Garantie

    VWR International garantit ce produit pièces et main-d'œuvre pour une durée de deux (2) ans à compter de la date de livraison. En cas de vice, VWR pourra, à sa discrétion et à ses frais, réparer, remplacer ou rembourser au client le prix d'achat du produit, à condition qu'il lui soit retourné au cours de la période de garantie.
  • Page 65: Elimination Des Déchets De Cet Équipement

    Elimination des déchets de cet équipement Cet équipement est muni du symbole de la poubelle rayée, cela veut dire que cet équipement ne peut pas être éliminé comme les déchets résiduels. Au lieu de cela, vous êtes responsable d’éliminer l'équipement dûment en donnant celui-ci à...
  • Page 66 Sommario Uso del manuale Norme di sicurezza Precauzioni durante l'installazione Descrizione dell'unità Principi di funzionamento Descrizione dei componenti esterni Descrizione del pannello di controllo Funzionamento Impostazioni dei parametri di sterilizzazione Impostazioni dei parametri di configurazione Ciclo di sterilizzazione Validazione Manutenzione e pulizia Tabella temperatura/pressione Risoluzione dei problemi Schema elettrico...
  • Page 67: Uso Del Manuale

    Uso del manuale Nel presente manuale sono contenute informazioni per il corretto utilizzo dello strumento. Tenere il manuale vicino allo strumento per averlo sempre a portata di mano. Norme di sicurezza Prima di essere messo in funzione, il dispositivo deve essere installato correttamente e in conformità alle istruzioni qui riportate.
  • Page 68: Descrizione Dell'unità

    Descrizione dell'unità Descrizione generale L'autoclave VAPOUR-Line eco 50 funziona mediante un elemento riscaldante ed è classificata come "generatore di vapore autonomo". Condizioni di esercizio/progetto Pressione di esercizio: 2,1 bar Pressione di progetto: 2,2 bar Pressione di prova idraulica: 3,3 bar Temperatura di prova idraulica: 20 °C...
  • Page 69: Principi Di Funzionamento

    5. Valvola di blocco di sicurezza quando la pressione supera i 2,2 bar Impianto idraulico • Valvola di sicurezza • Tubo dell'acqua di scarico • Manometro • Elemento elettrico riscaldante • Rubinetto di scarico per l'acqua del recipiente • Raccordo per tubo flessibile per lo scarico della condensa •...
  • Page 70: Descrizione Dei Componenti Esterni

    Descrizione dei componenti esterni Pos. 1 - Interruttore principale Pos. 6 - Maniglia di apertura coperchio Pos. 2 - Manometro del recipiente Pos. 7 - Raccordo del tubo flessibile di scarico del Pos. 3 - Stampante (standard) vapore Pos. 8 - Rubinetto di scarico acqua del recipiente Pos.
  • Page 71: Descrizione Del Pannello Di Controllo

    Descrizione del pannello di controllo L'autoclave è dotata di un microprocessore che controlla l'intero strumento e i cicli di sterilizzazione. Pos. 1 - Display Sul display multifunzione vengono mostrati tutti i messaggi del sistema e i parametri del ciclo di sterilizzazione, quali temperatura e tempo Pos.
  • Page 72: Funzionamento

    Funzionamento 1. Posizionare l'autoclave in una stanza accessibile solo all'operatore 2. Verificare che l'elemento riscaldante all'interno del recipiente sia completamente coperto dall'acqua 3. Verificare che il rubinetto dell'acqua (pos. 8, pag. 7) sia chiuso 4. Collegare un contenitore idoneo al raccordo del tubo flessibile della porta di scarico della condensa (pos. 8, pag.
  • Page 73 10. Selezionare il ciclo di sterilizzazione desiderato. Se si desidera modificare il parametro di sterilizzazione, attenersi alla procedura descritta nei paragrafi successivi 11. Premere START (Avvio) per avviare il ciclo Termosonda flessibile L'autoclave è dotata di una termosonda flessibile per la misura della temperatura in qualsiasi punto della camera.
  • Page 74: Impostazioni Dei Parametri Di Sterilizzazione

    temperatura misurata da questa sonda è la TEMPERATURA DEL RECIPIENTE. È possibile arrestare il ciclo di sterilizzazione in qualsiasi momento premendo il pulsante STOP (Arresto). Questo pulsante consente di interrompere il ciclo di sterilizzazione e di azzerare tutti gli allarmi ATTENZIONE! Il pulsante STOP (Arresto) è...
  • Page 75: Impostazioni Dei Parametri Di Configurazione

    NOTE: Il programma 5 prevede un ciclo doppio e consente di impostare contemporaneamente due temperature indipendenti. Il programma 6 può essere utilizzato per avviare un ciclo con l'informazione aggiuntiva del parametro F0. Il calcolo di questo parametro si basa sull'impostazione selezionata nel menu secondario F0 nel menu delle opzioni.
  • Page 76 Se la stampante è attiva, si accende il LED della spia "PRINTER ON" (Stampante accesa) sul pannello di controllo. Gli intervalli di stampa possono essere impostati da un minimo di 1 minuto fino a un massimo di 30 minuti, con incrementi di 1 minuto.
  • Page 77 Valori di "z" per alcuni batteri: Microrganismo Valore medio del parametro Z Clostridium botulinum Bacillus stearothermophilus Bacillus subtilis Bacillus megaterium Bacillus cereus Clostridium sporogenes Clostridium histolyticum Menu secondario "Delay" (Ritardo) ▲ D E L A Y ▼ In questo menu è possibile impostare un ritardo di avvio del ciclo di sterilizzazione. Nella schermata "DELAY" (Ritardo), premere il pulsante di invio: Dopo aver impostato il ritardo e aver premuto il pulsante START (Avvio), sul display viene mostrato il ritardo e il tempo restante all'avvio del ciclo.
  • Page 78 ▲ L A S ▼ C Y C L E In questo menu è possibile stampare l'ultimo ciclo completato premendo il pulsante di invio. Menu secondario "Password" ▲ P A S S W O R D ▼ In questo menu è possibile impostare una password per impedire modifiche non autorizzate delle impostazioni di sterilizzazione e dello strumento.
  • Page 79: Ciclo Di Sterilizzazione

    In questo menu è possibile regolare il contrasto del display. Dopo aver selezionato questo menu, premere il tasto di invio. Il valore predefinito del contrasto è impostato su "55%". Menu secondario "Service" (Manutenzione) ▲ E R V ▼ Questo menu può essere utilizzato solo dal personale autorizzato alla manutenzione. I parametri memorizzati in questo menu possono essere visualizzati ma non modificati (a eccezione della lingua).
  • Page 80: Validazione

    l'interruttore principale. I valori impostati vengono salvati nella memoria e non vengono persi allo spegnimento dello strumento. Validazione L'autoclave deve essere controllata ogni volta con un indicatore chimico e validata ogni mese con indicatori biologici. Manutenzione e pulizia L'autoclave deve essere ispezionata annualmente in conformità con gli standard GLP (Good Laboratory Practice).
  • Page 81: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Durante le procedure di normale funzionamento, può verificarsi un malfunzionamento o una condizione di allarme. Nella seguente tabella vengono descritte le condizioni di errore più comuni e le possibili azioni correttive. PRIMA DI APRIRE LO SPORTELLO, CONTROLLARE IL MANOMETRO PER VERIFICARE CHE IL RECIPIENTE NON SIA SOTTO PRESSIONE.
  • Page 82 Il LED della spia "ALARM" Surriscaldamento del recipiente Contattare l'assistenza tecnica (Allarme) è acceso e sul display viene visualizzato il messaggio "ALARM OVERTEMPERATURE" (Allarme: sovratemperatura) Sul display viene mostrato il Manca acqua nella camera Aggiungere acqua messaggio "alarm CRC" (Allarme CRC) Sul display viene mostrato il Poiché...
  • Page 83: Schema Elettrico

    Schema elettrico Pos. 1 - Fusibili di linea Pos. 6 - Scheda elettronica Pos. 10 - Termostato di Pos. 2 - Interruttore principale Pos. 7 - Microinterruttore sicurezza Pos. 3 - Filtro antidisturbo coperchio Pos. 11 - Relè a stato solido Pos.
  • Page 84: Stampante

    Stampante L'autoclave è dotata di un collegamento a una stampante. Le informazioni salvate sono le seguenti: a) Modello e numero di serie dell'autoclave b) Data e ora dell'inizio del ciclo di sterilizzazione c) Impostazione dei parametri di sterilizzazione (temperatura e tempo) c) Registrazione dellla temperature del recipiente con l'intervallo di tempo Inoltre, è...
  • Page 85: Accessori

    Accessori Descrizione Cod. prod. ECObox-50 - cestello 320x285 481-0672 ECObox-50 - cestello mini 310x190 481-0668 Precauzioni di sicurezza Apertura e chiusura L'autoclave è dotata di un dispositivo di blocco di sicurezza quando il coperchio è aperto. Tale blocco impedisce la chiusura del coperchio sulle mani dell'operatore. Verificare SEMPRE che il blocco funzioni correttamente e che sia presente uno spazio sufficiente tra lo strumento e la parete dietro di esso, per poter aprire completamente il coperchio e attivare il blocco.
  • Page 86: Garanzia

    VWR International garantisce per questo prodotto l'assenza da difetti nei materiali e di fabbricazione per un periodo di due (2) anni dalla data di consegna. In caso contrario, VWR provvederà, a sua discrezione e a proprie spese, alla riparazione, sostituzione o al rimborso del prezzo di acquisto del prodotto al cliente, purché...
  • Page 87 Smaltimento dell’apparecchio Questo apparecchio è provvisto del simbolo del cassonetto barrato, il che significa che il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti non riciclabili. Avete invece la responsabilità di smaltire regolarmente il prodotto al termine della vita in servizio, consegnandolo ad un servizio autorizzato che lo raccolga separatamente e lo avvii al riciclaggio.
  • Page 88 Índice Uso del manual Información de seguridad Precauciones durante la instalación Descripción de la unidad Principios de funcionamiento Descripción de los componentes externos Descripción del panel de control Funcionamiento Ajuste de los parámetros de esterilización Ajuste de los parámetros de configuración Ciclo de esterilización Validación Mantenimiento y limpieza...
  • Page 89: Uso Del Manual

    Uso del manual El uso de este manual le ayudará a mantener la eficiencia de este instrumento. El manual debe guardarse cerca del instrumento para facilitar futuras consultas. Información de seguridad El dispositivo debe estar correctamente instalado de acuerdo con estas instrucciones de uso antes de iniciar cualquier operación.
  • Page 90: Descripción De La Unidad

    Descripción de la unidad Descripción general El autoclave VAPOUR-Line eco 50 funciona con un elemento calefactor y se considera “generador autónomo de vapor”. Condiciones de funcionamiento/proyecto Presión de trabajo de 2,1 bares Presión de diseño de 2,2 bares Presión de prueba hidráulica de 3,3 bares Temperatura de prueba hidráulica de 20 °C...
  • Page 91: Principios De Funcionamiento

    Sistema hidráulico • Válvula de seguridad • Conducto de agua residual • Manómetro • Elemento calefactor eléctrico • Grifo de drenaje del agua del recipiente • Conexión de manguera para descargar la condensación • Puerto externo (panel trasero) para conectar una termosonda certificada •...
  • Page 92: Descripción De Los Componentes Externos

    Descripción de los componentes externos 1. Interruptor principal 5. Panel de comandos 2. Manómetro del recipiente 6. Palanca de apertura de la tapa 3. Registrador (estándar) 7. Boquilla de la manguera de drenaje de vapor 4. Anilla de bloqueo de la tapa 8.
  • Page 93: Descripción Del Panel De Control

    Descripción del panel de control El autoclave está equipado con un microprocesador especialmente diseñado que controla todo el instrumento y los ciclos de esterilización. 1. Pantalla En la pantalla multifunción se muestran todos los mensajes del sistema y los parámetros del ciclo de esterilización, como el tiempo y la temperatura 2.
  • Page 94 3. Compruebe que el grifo de agua (elemento 8 de la página 7) está cerrado. 4. Sitúe un recipiente apropiado en la conexión de la manguera de la salida de descarga de condensación (elemento 8 de la página 7). 5. Introduzca la cesta con los artículos que va a esterilizar. 6.
  • Page 95: Ajuste De Los Parámetros De Esterilización

    Termosonda flexible El autoclave cuenta con una termosonda flexible que mide la temperatura en cualquier punto de la cámara. La temperatura que mide esta sonda es la TEMPERATURA DEL PRODUCTO. Se recomienda situarla en el punto más fresco para asegurarse de que se alcanza la temperatura de esterilización. La sonda se puede colocar en el interior de un botella pequeño con líquido esterilizado.
  • Page 96: Ajuste De Los Parámetros De Configuración

    NOTAS: El programa 5 consiste en un ciclo doble que permite configurar dos temperaturas independientes al mismo tiempo. El programa 6 se puede utilizar para ejecutar un ciclo con información adicional del parámetro F0. El cálculo de este parámetro se basa en el ajuste seleccionado en el submenú F0 del menú de opción. El programa 7 se puede utilizar para ejecutar un ciclo a una temperatura determinada hasta que se alcanza el valor seleccionado del parámetro F0.
  • Page 97 Si el registrador está activado, se ilumina el indicador LED “PRINTER ON”. Los intervalos de impresión se pueden configurar desde un mínimo de 1 minuto hasta un máximo de 30 minutos en intervalos de 1 minuto. Submenú “F0” (F0) Los ajustes del parámetro F0 se pueden modificar desde este submenú. La expresión matemática que se utiliza para el cálculo de F0 (en minutos) es: donde T es la temperatura del recipiente;...
  • Page 98 Valor de z de algunas bacterias: Microorganismo Valor medio del parámetro z Clostridium botulinum Bacillus stearothermophilus Bacillus subtilis Bacillus megaterium Bacillus cereus Clostridium sporogenes Colagenasa microbiana Submenú “Delay” (Retardo) ▲ D E L A Y ▼ Desde este menú se puede configurar un inicio retardado del ciclo de esterilización. Pulse el botón de introducción en la pantalla "DELAY"...
  • Page 99 Submenú “Print last cycle” (Impresión del último ciclo) ▲ L A S ▼ C Y C L E Desde este menú se puede imprimir el último ciclo de esterilización completado pulsando el botón de introducción. Submenú “Password” (Contraseña) ▲ P A S S W O R D ▼...
  • Page 100: Ciclo De Esterilización

    Submenú “LCD contrast” (Contraste de LCD) ▲ L C D C O N T R A S ▼ [ % ] Desde este menú se puede ajustar el contraste de la pantalla. Pulse el botón de introducción en el menú “LCD CONTRAST”...
  • Page 101: Validación

    válvulas se abren. Solo se recomienda su uso cuando se produzca un problema durante el ciclo. Sucede lo mismo si el instrumento se apaga desde el interruptor principal. Los valores configurados se almacenan en la memoria y no se pierden si se apaga el instrumento. Validación Es necesario comprobar los indicadores químicos del autoclave cada vez que se vaya a utilizar.
  • Page 102: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas Es posible que durante los procedimientos de trabajo habituales se produzcan fallos en el funcionamiento o condiciones de alarma. En la siguiente tabla se recogen los fallos más frecuentes y las posibles acciones que se pueden llevar a cabo para solucionarlos.
  • Page 103 OVERTEMPERATURE) La pantalla muestra "alarm CRC" No hay agua en la cámara Añada agua La pantalla muestra "alarm CRC" El funcionamiento del sensor de Añada una cucharada pequeña de sal pero hay agua en la cámara agua se basa en la o un vaso de agua corriente al conductividad, por lo que debe autoclave...
  • Page 104: Diagrama Eléctrico

    Diagrama eléctrico 1. Fusibles en línea 6. Placa electrónica 11. Relé de estado sólido 2. Interruptor principal 7. Microinterruptor de tapa 12. Elemento calefactor 3. Filtro de ruido 8. Válvula eléctrica 13. Relé de seguridad 4. Alimentación de 24 V 9.
  • Page 105: Registrador

    Registrador El autoclave está equipado con conexión para un registrador. La información almacenada se muestra de este modo: a) Modelo del autoclave y número de serie b) Fecha y hora de inicio del ciclo de esterilización c) Configuración de los parámetros de esterilización (temperatura y tiempo) c) Temperaturas del recipiente registradas en el intervalo de tiempo configurado También se pueden incluir el número de lote y la firma del operador.
  • Page 106: Accesorios

    Accesorios Descripción Unidades Referencia Cesta ECObox-50 de 320 x 285 481-0672 Cesta ECObox-50 mini de 310 x 190 481-0668 Precauciones de seguridad Apertura y cierre El autoclave tiene un bloque de seguridad cuando la tapa está abierta. Este bloque evita que la tapa caiga en las manos del operador.
  • Page 107: Garantía

    (2) años a partir de la fecha de entrega. En el caso de que exista algún defecto, VWR elegirá, a su elección y corriendo con los gastos, reparar, cambiar o rembolsar el importe de este producto al cliente, siempre y cuando se devuelva durante el periodo de la garantía.
  • Page 108: Eliminación

    Eliminación del equipo Este equipo se halla identificado con el símbolo de un cubo de basura tachado, lo que significa que no debe eliminarse en los desechos residuales habituales. En lugar de ello, usted es responsable de eliminar el equipo de forma adecuada al finalizar su vida útil, llevándolo a un centro autorizado que lo recoja y proceda a su reciclaje.
  • Page 109 Índice Utilização do manual Informações de segurança Precauções a ter durante a instalação Descrição da unidade Princípios de funcionamento Descrição dos componentes externos Descrição do painel de controlo Operação Definições dos parâmetros de esterilização Definições dos parâmetros de configuração Ciclo de esterilização Validação Manutenção e limpeza Gráfico de temperatura/pressão...
  • Page 110: Utilização Do Manual

    Utilização do manual A utilização do presente manual ajudá-lo-á a manter a eficiência do seu instrumento. O presente manual deve ser mantido num local próximo do instrumento para facilitar a consulta. Informações de segurança O dispositivo deve ser instalado corretamente, de acordo com as presentes instruções, antes de dar início a qualquer operação.
  • Page 111: Descrição Da Unidade

    Descrição da unidade Descrição geral O autoclave VAPOUR-Line eco 50 funciona através de um elemento de aquecimento e está classificado como um "gerador de vapor autónomo". Condições de funcionamento Pressão de funcionamento: 2,1 bar Pressão de projeto: 2,2 bar Pressão hidráulica de teste: 3,3 bar Temperatura hidráulica de teste: 20 °C...
  • Page 112: Princípios De Funcionamento

    5. Válvula de corte de segurança quando a pressão ultrapassa os 2,2 bar Sistema hidráulico • Válvula de segurança • Tubo de saída de águas residuais • Manómetro de pressão • Elemento de aquecimento elétrico • Torneira de dreno da água do recipiente •...
  • Page 113: Descrição Dos Componentes Externos

    Descrição dos componentes externos Pos. 1 - Interruptor principal Pos. 5 - Painel de comando Pos. 2 - Manómetro de pressão do recipiente Pos. 6 - Pega de abertura da tampa Pos. 3 - Impressora (padrão) Pos. 7 - Bico do tubo de drenagem do vapor Pos.
  • Page 114: Descrição Do Painel De Controlo

    Descrição do painel de controlo O autoclave está equipado com um microprocessador especialmente concebido que controla todo o instrumento e os ciclos de esterilização. Pos. 1 - Mostrador Multiusos, apresenta todas as mensagens do sistema e parâmetros do ciclo de esterilização, tais como temperatura e tempo Pos.
  • Page 115 2. Verifique se o elemento de aquecimento no interior do recipiente está totalmente coberto de água 3. Verifique se a torneira de água (Pos. 8, página 7) está fechada 4. Ligue um recipiente adequado à ligação de tubo da porta de descarga de condensados (Pos. 8, página 7) 5.
  • Page 116: Definições Dos Parâmetros De Esterilização

    Sonda flexível O autoclave está equipado com uma sonda que permite a medição da temperatura em qualquer ponto da câmara. A temperatura medida por esta sonda é a TEMPERATURA DO PRODUTO. Sugerimos que a coloque no ponto mais frio a fim de ter a certeza de que a temperatura de esterilização foi atingida. A sonda pode ser colocada dentro de um pequeno garrafa com líquido que tenha sido esterilizado.
  • Page 117: Definições Dos Parâmetros De Configuração

    NOTAS: O Programa 5 tem um ciclo duplo que torna possível definir duas temperaturas independentes em simultâneo. O Programa 6 pode ser utilizado para executar um ciclo com as informações adicionais do parâmetro F0. O cálculo deste parâmetro baseia-se na definição selecionada no submenu F0 no menu de opções. O Programa 7 pode ser utilizado para executar um ciclo à...
  • Page 118 Se a impressora estiver ativada, o LED "PRINTER ON" (Impressora ligada) no painel de controlo acende-se. Os intervalos de impressão podem ser definidos entre um mínimo de 1 minuto e um máximo de 30 minutos, com incrementos de 1 minuto. Submenu "F0"...
  • Page 119 Valores de z para algumas bactérias: Microrganismos Valor médio do parâmetro Z Clostridium botulinum Bacillus stearothermophilus Bacillus subtilis Bacillus megaterium Bacillus cereus Clostridium sporogenes Clostridium histolyticum Submenu "Delay" (Atraso) ▲ D P L A Y ▼ Neste menu, é possível definir um atraso no início do ciclo de esterilização. No ecrã "DELAY" (Atraso), prima o botão ENTER: Depois de definido o atraso, após premir o botão START (Iniciar), o mostrador apresenta o atraso e o tempo restante até...
  • Page 120 ▲ L A S ▼ C Y C L P Neste menu, é possível imprimir o último ciclo concluído premindo o botão ENTER. Submenu "Password" ▲ P A S S W O R D ▼ Neste menu, é possível definir uma password para evitar modificações não autorizadas às definições de esterilização e do instrumento.
  • Page 121: Ciclo De Esterilização

    Neste menu, é possível ajustar o contraste do mostrador. Prima o botão ENTER no menu "LCD CONTRAST" (Contraste do LCD). O valor predefinido do contraste é de 55%. Submenu "Service" (Manutenção) ▲ P R V ▼ Este menu destina-se apenas ao pessoal autorizado do serviço de manutenção. Os parâmetros gravados neste menu só...
  • Page 122: Validação

    Validação O autoclave deve ser sempre verificado com um indicador químico e validado mensalmente com indicadores biológicos. Manutenção e limpeza O autoclave deve ser inspecionado anualmente de acordo com as "Boas Práticas de Laboratório". A limpeza diária do autoclave previne a maioria das avarias. Limpe o autoclave com detergente suave e um pano macio húmido.
  • Page 123: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Durante os procedimentos de trabalho normais podem ocorrer avarias ou condições de alarme. A tabela seguinte descreve as avarias mais comuns, assim como as possíveis ações de correção. ANTES DE ABRIR A PORTA, VERIFIQUE O MANÓMETRO DE PRESSÃO PARA CONFIRMAR QUE NÃO HÁ...
  • Page 124 O mostrador apresenta "alarm Para que o sensor de água Adicione uma colher pequena de sal CRC" (Alarme CRC), mas não há funcione adequadamente, uma ou um copo de água da torneira à água no interior da câmara vez que se baseia em autoclave condutividade, deve estar em contacto com água com uma...
  • Page 125: Diagrama Elétrico

    Diagrama elétrico Pos. 1 Fusíveis de linha Pos. 6 Placa eletrónica Pos. 10 Termostato de segurança Pos. 2 Interruptor principal Pos. 7 Micro interruptor da Pos. 11 Relé de estado sólido Pos. 3 Filtro de ruído tampa Pos. 12 Elemento de aquecimento Pos.
  • Page 126: Impressora

    Impressora O autoclave está equipado com ligação para uma impressora. As informações gravadas são as seguintes: a) Modelo do autoclave e número de série b) Data e hora de início do ciclo de esterilização c) Parâmetros de esterilização definidos (temperatura e tempo) d) Temperaturas do recipiente gravadas no intervalo de tempo definido Também é...
  • Page 127: Acessórios

    Acessórios Descrição Emb. Ref.ª Cesto ECObox-50 320x285 481-0672 Mini cesto ECObox-50 310x190 481-0668 Precauções de segurança Abrir e fechar O autoclave possui um fecho de segurança quando a tampa está aberta. Este bloqueio previne que a tampa caia sobre as mãos do operador. Certifique-se SEMPRE de que o bloqueio funciona corretamente e de que há...
  • Page 128: Garantia

    VWR International garante que este produto está isento de defeitos de material e de fabrico por um período de dois (2) anos a partir da data de fornecimento. Caso seja detetado um defeito, a VWR irá, a seu crédito e custos, reparar, substituir ou reembolsar o preço de compra deste produto ao cliente, desde que o produto seja devolvido durante o período de garantia.
  • Page 129: Eliminação

    Eliminação do equipamento Este equipamento contém o símbolo do contentor do lixo com uma cruz para indicar que não deve ser eliminado no lixo comum. Em vez disso, é da sua responsabilidade eliminar o equipamento corretamente no fim da sua vida útil, entregando-o a uma empresa autorizada para a recolha e reciclagem.
  • Page 130 Your Distributor Australia Germany Poland VWR International Pty. LTD VWR International GmbH VWR International Sp. z o.o. Level 1, Unit 1a/60 Enterprise Place Hilpertstraße 20a Limbowa 5 Tingalpa D - 64295 Darmstadt 80-175 Gdansk QLD 4173 Australia Freecall: 0800 702 00 07 Tel.: 058 32 38 200...

Table of Contents