Summary of Contents for Ivoclar Vivadent Bluephase PowerCure
Page 1
Page 182 FI Käyttöohjeet TR Kullanma Talimatı Sivu 56 Sayfa 128 Rx ONLY Manufacturer In USA distributed by Ivoclar Vivadent AG Ivoclar Vivadent Inc., For dental use only! 9494 Schaan/Liechtenstein 175 Pineview Drive, Made in Austria www.ivoclarvivadent.com Amherst, NY 14228, USA...
Page 2
These Instructions for Use will help you safely start up the device, make full use of its capabilities and ensure a long service life. Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us (see addresses on the reverse page). Your Ivoclar Vivadent Team...
Table of Contents Product Overview 1.1 List of parts 1.2 Indicators on the charging base 1.3 Indicators on the handpiece 1.4 Operating the light Intended Purpose and Safety 2.1 Normal use 2.2 Indications 2.3 Signs & symbols 2.4 Safety notes 2.5 Contraindications Start-Up Operation...
1. Product Overview 1.1 List of parts Anti-glare cone 10>9 mm light guide Program selection button Start/Stop button Time selection button Protective sleeves Power cord Handpiece Battery Power pack Charging base Handpiece support Anti-glare shield 1.2 Indicators on the charging base Charging base with integrated radiometer and Click &...
1.4 Operating the light Start/Stop button To trigger/abort the curing process Program selection button Time selection button To select the desired curing To select the desired program curing time Activating/deactivating polyvision The polyvision function is activated by long pressing (>2 s) the program or time selection button (see 4.
2. Intended Purpose and Safety 2.1 Normal use Caution Bluephase PowerCure is an LED curing light that produces blue light. It is used for the polymerization of light-curing dental materials directly in the oral cavity of The curing light must not be disposed of in patients.
Never use without light guide. Usage and liability – Bluephase PowerCure must only be employed for its The use of a light guide other than the one intended use. Any other uses are contraindicated. Do provided in the delivery form is not not touch defective, open devices.
Page 9
(see 4. Operation). With the polyvision longed exposure of areas near the pulp and soft tissues function activated, the Bluephase PowerCure may result in irreversible damage. Therefore, this high- automatically senses if the handpiece is outside of the...
Connect the power cord with the power supply and the power pack. Make sure that the power cord is easily accessible at all times and and can easily be disconnect- ed from the power supply. The charging base will briefly display "Bluephase PowerCure" as ticker text on the screen.
Page 11
Battery The battery must be fully charged before it is used for the first time! When fully charged, the battery features a curing capacity of at least 20 minutes in the High Power program, approx. 15 minutes in the Turbo program and approx.
Page 12
Click & Cure corded operation Insert the connection plug straight into the handpiece Bluephase PowerCure can be used in corded operation until you hear and feel it click into place. mode at any time and particularly when the battery is During corded operation, the charging base cannot completely empty.
Page 13
(see paragraph Measuring the light intensity). Selecting the curing program and curing time Bluephase PowerCure is equipped with 5 selectable curing times and 4 curing programs for different Start/Stop button indications. Use the Time/Program selection button to set the desired curing time and/or the light intensity.
Page 14
Observe the Instructions for Use of the material accordingly. For instance, if the distance to the material applied when selecting the curing time and intensity. is approx. 8 mm, the effective light output is reduced by The curing recommendations for composite materials approx.
Page 15
The light is switched on by means of the Start/Stop anti-glare protection button. It is recommended that the emission window of Bluephase PowerCure features a the light guide is placed directly on the material to be fully automated "polyvision" polymerized. Once the selected curing time has elapsed, assistant for safe polymerization.
Page 16
5. Maintenance and Cleaning For reasons of hygiene, we recommend using a Pre-treating the light guide disposable protective sleeve for each patient. Make sure Before cleaning and/or disinfecting the light guide, to fit the protective sleeve closely to the light guide. Use pretreat it.
Page 17
Sterilization of the light guide Thorough cleaning and disinfecting is imperative to ensure that the subsequent sterilization is effective. Use only autoclave sterilization for this purpose: 3x pre- vacuum, sterilization time (exposure time at sterilization temperature) is 4 minutes at 134 °C (273 °F); pressure should be 2 bar (29 psi).
Page 18
6. What if …? Indicator Causes Error rectification The device is overheated. Allow the device to cool down and try again after a Red “x” lights up certain time. If the error persists, please contact your dealer or your local Service Centre. Electronic component of the Remove and reinsert the battery.
Page 19
7. Warranty / Procedure 8. Product Specifications in Case of Repair The warranty period for Bluephase PowerCure is 3 years Ivoclar Vivadent Polywave Light source ® from the date of purchase (battery: 1 year). Malfunctions Wavelength range 385–515 nm resulting from faulty material or manufacturing errors...
Page 20
Val av ljushärdningslampa spelar också en viktig roll. Därför vill vi tacka dig för ditt köp av Bluephase® PowerCure. Bluephase PowerCure är ett högkvalitativt medicintekniskt hjälpmedel, som har utformats efter senaste vetenskapliga och tekniska rön, tillsammans med relevanta industriella normer.
Page 21
Innehållsförteckning Produktöversikt 1.1 Lampans delar 1.2 Indikatorer på laddningsstationen 1.3 Indikatorer på handstycket 1.4 Arbeta med lampan Avsedd användning och säkerhet 2.1 Normal användning 2.2 Indikation 2.3 Tecken och symboler 2.4 Säkerhetsnoter 2.5 Kontraindikation Första start Arbete Underhåll och rengöring Vad är fel när…? Garanti / I händelse av Produktspecifikationer...
Page 22
1. Produktöversikt 1.1 Lampans delar Bländskyddskon 10 mm ljusledare Tidvalsknapp Programvalsknapp Start-/stopp-knapp Elsladd Skyddshöljen Handstycke Batteri Stickkontakt Stöd för handstycke Laddningsstation Antibländskydd 1.2 Indikatorer på laddningsstationen Laddningsstation med integrerad radiometer och Click & Cure funktion: • Indikatorn är mörk = batteriet är laddat •...
Page 23
1.3 Indikatorer på handstycket Start-/stopp-knapp Programvalsknapp Tidvalsknapp Felmeddelande-indikator Batteriindikator Härdprogram / ljusintensitet 3sCure / 3000 mW/cm Turbo / 2000 mW/cm High Power / 1200 mW/cm PreCure (förinställt på 2 sek) / 950 mW/cm Härdtider High Power 20 sek / 1200 mW/cm 15 sek / 1200 mW/cm 10 sek / 1200 mW/cm 5 sek / 2000 mW/cm...
Page 24
1.4 Arbete med lampan Start-/stopp-knapp För att starta/avbryta härdprocessen Programvalsknapp Tidvalsknapp För att välja önskat För att välja önskad härdprogram härdtid Aktivering / avaktivering av polyvision Polyvisionfunktionen aktiveras genom att trycka länge (>2s) på program- eller tidvalsknappen (läs 4. Arbete). För att bekräfta att polyvision är aktiverat, kommer handstycket att pipa och vibrera under en kort stund och polyvisionindikatorn kommer att lysa upp.
Page 25
2. Avsedd användning och säkerhet 2.1 Normal användning Bluephase PowerCure är en LED ljushärdningslampa som producerar blått ljus. Den används för ljushärdning av dentala material i omedelbar anslutning till patienternas Apparaten får ej avyttras med hushållssopor. munhåla. Apparaten är avsedd att användas på...
Page 26
Använd aldrig utan ljusledare. Användning och ansvar Det är inte tillåtet att använda andra – Bluephase PowerCure får endast användas för dentalt ljusledare än den som levereras tillsammans bruk. Alla annan användning är kontraindicerad. Rör med härdlampan.
Page 27
Misstanke om nedsatt säkerhet Var vänlig och notera att litium-jon-batterier kan reagera Om misstanke om nedsatt säkerhet under arbete med med explosion, utveckla eld och rök om de hanteras fel apparaten föreligger, måste strömmen kopplas ur och eller är mekaniskt skadade. Skadade litium-jon-batterier batteriet tas loss så...
Page 28
Koppla samman elsladden med elnätet och stick- kontakten. Se till att elsladden alltid är lätt att nå för att kopplas från elnätet. Laddningsstationen kommer under en kort stund visa ”Bluephase PowerCure” som löpande text på skärmen.
Page 29
Batteri Batteriet ska vara fulladdat innan det används första gången! När batteriet är fulladdat har det en härdkapacitet på minst 20 minuter i High Power- programmet, c:a 15 minuter i turbo-programmet och c:a 8 minuter i 3-sekundershärdprogrammet (3sCure). Låt batteriet glida rakt in i handstycket tills du hör och känner att det knäpper på...
Page 30
Click & Cure-kabelarbete Tryck in kopplingskontakten i handstycket tills du hör Bluephase PowerCure kan användas med sladdkoppling och känner att den klickar på plats. när som helst och speciellt när batteriet är helt tomt. Under arbete med sladd, kan batteriet inte laddas För att arbeta med kabel, tar du bort batteriet genom att...
Page 31
Kontrollera även ljusintensiteten regelbundet (läs paragraf Mätning av ljusintensitet). Val av härdningsprogram och tid Bluephase PowerCure är försedd med följande 5 valbara härdtider och 4 härdprogram för olika indikationer. Start-/Stopp-knapp Använd tid/programvals-knappen för att justera den önskade härdtiden och därmed den specifika ljusintensiteten.
Page 32
Var vänlig och läs bruksanvisningen för det material som enlighet med detta. T.ex. om avståndet till materialet är används när du väljer härdtid och intensitet. c:a 8 mm, kommer det effektiva ljusflödet reduceras med Rekommendationer för kompositmaterial gäller för alla c:a 50%.
Page 33
Lampan slås på genom att man trycker på start-/stopp- avbländningsskydd knappen. Vi rekommenderar att ljusledarens emissions- Bluephase PowerCure är försedd fönster placeras direkt på materialet som ska härdas. När med en helt automatisk ”polyvision” den valda härdningstiden har förlupit, stängs härdnings- assistent för en säker ljushärdning.
Page 34
5. Underhåll och rengöring Av hygieniska skäl, rekommenderar vi att man använder Förbehandling av ljusledaren engångsskyddshöljen till varje patient. Se till att Innan ljusledaren rengörs och/eller desinfekteras ska den skyddshöljet sluter tätt till ljusledaren. Använd antingen förbehandlas. Detta gäller både automatiserad rengöring de skyddshöljen, som levereras i förpackningen eller och desinfektering: andra lämpliga och godkända engångs-skyddshöljen.
Page 35
Sterilisering av ljusledaren Noggrann rengöring och desinfektion måste utföras för att säkerställa att den efterföljande steriliseringen har avsedd verkan. Använd uteslutande autoklavsterilisering: 3 x för-vakuum, steriliseringstid (exponeringstiden vid steriliseringstemperaturen) är 4 minuter vid 134 °C , trycket ska vara 2 bar. Använd nationellt godkända steriliseringspåsar.
Page 36
6. Vad är fel när …? Symbol Orsak Korrigering av fel Apparaten är överhettad. Låt apparaten svalna och prova igen efter en stund. Rött ”x” lyser Om felet kvarstå, var vänlig och kontakta din depå eller ditt lokala servicecenter. Elektroniskt fel i handstycket. Avlägsna och återplacera batteriet igen.
Page 37
7. Garanti / I händelse av 8. Produktspecifikationer reparation Garantitiden för Bluephase PowerCure är 3 år (batteri 1 Ivoclar Vivadent Polywave ® Ljuskälla år) från inköpsdatum. Fel på apparaten som uppstått Våglängdsområde 385–515 nm p.g.a. material- eller tillverkningsfel, repareras Ljusintensitet 3sCure Program: 3050 mW/cm ±...
Page 38
Denne betjeningsvejledning vil hjælpe dig med at starte enheden sikkert, gøre fuld brug af alle dens funktioner og sikre lang levetid. Hvis du har yderligere spørgsmål, skal du ikke afholde dig fra at kontakte os. (Se adresserne på modsatte side). Dit Ivoclar Vivadent-team...
Page 39
Indhold Produktoversigt 1.1 Liste over dele 1.2 Indikatorer på opladerbasen 1.3 Indikatorer på håndstykket 1.4 Betjening af lyset Tilsigtet formål og sikkerhed 2.1 Normal brug 2.2 Indikationer 2.3 Tegn & symboler 2.4 Sikkerhedsbemærkninger 2.5 Kontraindikationer Opstart Betjening Vedligeholdelse og rengøring Hvad nu hvis …? Garanti/procedure i tilfælde af reparation Produktspecifikationer...
Page 40
1. Produktoversigt 1.1 Liste over dele Orange anti-blænd kegle 10>9 mm lysleder Knap til programvalg Start-/stopknap Knap til tidsvalg Beskyttelsesovertræk Netledning Håndstykke Batteri Strømpakke Oplader Holder til håndstykke Orange beskyttelsesskærm 1.2 Indikatorer på opladeren Oplader med integreret radiometer og Click & Cure- funktion: •...
Page 41
1.3 Indikatorer på håndstykket Start-/stopknap Knap til programvalg Knap til valg af tid Fejlindikator Batteriindikator Hærdeprogram/lysintensitet 3sCure/3.000 mW/cm Turbo/2.000 mW/cm High Power/1.200 mW/cm PreCure (forudindstillet til 2 sek.)/950 mW/cm Hærdetider ved High Power 20 sek./1.200 mW/cm 15 sek./1.200 mW/cm 10 sek./1.200 mW/cm 5 sek./2.000 mW/cm 3 sek./3.000 mW/cm Polyvision aktiveret (se kapitel 4)
Page 42
1.4 Betjening af polymeriseringslampen Start-/stopknap Her aktiveres/annulleres hærdeprocessen Knap til programvalg Knap til valg af tid Her vælges det ønskede Her vælges den ønskede hærdeprogram hærdetid Aktivering/deaktivering af polyvision Polyvision-funktionen aktiveres ved langt tryk (>2 sek.) på knappen til tidsvalg eller programknappen (se 4.
Page 43
Med sin "Polywave®" LED med bredbåndsspektrum er Bluephase PowerCure velegnet til polymerisering af 2.4 Sikkerhedsoplysninger lyshærdende tandmaterialer i bølgelængdeområde på Bluephase PowerCure er et elektronisk apparat og et 385-515 nm. Disse materialer omfatter restaurerings- medicinsk produkt, som er omfattet af IEC 60601-1 materialer, bindemidler/adhæsiver, bunddækning,...
Page 44
Hvis en betjeningsvejledningen. sådan anvendelse ikke kan undgås, skal – Brugeren er ansvarlig for at teste Bluephase PowerCure enhederne overvåges og kontrolleres for for dens brug og egnethed til det påtænkte formål. korrekt funktion.
Page 45
Beskyttelse af øjne Varmeudvikling Direkte eller indirekte eksponering af øjnene skal Som det er tilfældet med alle højtydende lamper, undgås. Langvarig udsættelse for lyset er ubehageligt for medfører høj lysintensitet en vis varmeudvikling. øjnene og kan medføre personskade. For at optimere Længerevarende eksponering af områder i nærheden af brugerens sikkerhed er enheden blevet udstyret med pulpa og blødt væv kan medføre uoprettelige skader.
Page 46
Slut netledningen til strømforsyning og power pack Kontrollér, at netledningen til enhver tid er let tilgængelig og nemt kan trækkes ud af stikkontakten. Opladerbasen viser kortvarigt "Bluephase PowerCure" som bannertekst på skærmen.
Page 47
Batteri Batteriet skal være fuldt opladet, før det bruges første gang! Når batteriet er fuldt opladet, understøtter det en hærdningskapacitet på mindst 20 minutter med High power programmet, ca. 15 minutter med Turbo- programmet og ca. 8 minutter med 3 sekunder- hærdeprogrammet (3sCure).
Page 48
Click & Cure-betjening med ledning Isæt tilslutningsstikket lige ind i håndstykket, indtil du Bluephase PowerCure kan bruges med ledning når som hører og føler, at det klikker på plads. helst, og især når batteriet er helt afladet. Ved betjening med ledning kan opladeren ikke oplade Til ledningsbetjening udløses batteridækslet ved at...
Page 49
(se Måling almindelige lyspolymerisering! af lysintensitet). Samtidig måles intensiteten. Valg af hærdeprogram og hærdetid Bluephase PowerCure er udstyret med følgende 5 valgbare hærdetider og 4 hærdeprogrammer til Start-/stopknap forskellige indikationer. Brug knappen til valg af tid/ program for at indstille den ønskede hærdetid og/eller...
Page 50
Overhold det anvendte materiales brugsvejledning ved For eksempel, hvis afstanden til materialet er ca. 8 mm, valg af hærdetid og intensitet. Anbefalinger til hærdning reduceres den effektive lyseffekt med ca. 50 %. I dette af kompositmaterialer gælder for alle nuancer og, hvis tilfælde er den anbefalede hærdetid fordoblet.
Page 51
Lyset tændes ved hjælp af start/stopknappen. Det beskyttelse mod blænding anbefales, at lyslederens spids anbringes direkte over Bluephase PowerCure har en fuldt det materiale, der polymeriseres og vinkelret på dette. automatiseret "polyvision"-assistent Når den valgte tid er udløbet, afsluttes hærde- for sikker polymerisering.
Page 52
5. Vedligeholdelse og rengøring Af hygiejniske grunde anbefaler vi at bruge en Forbehandling af lyslederen afdæknings pose til hver patient. Husk at montere Før rengøring og/eller desinficering af lyslederen, skal afdækningen tæt til lyslederen. Brug enten de den forbehandles. Det gælder både ved automatisk og medfølgende poser eller andre velegnede og manuel rengøring og desinficering: godkendte hygiejneposer til engangsbrug.
Page 53
Sterilisering af lyslederen En grundig rengøring og desinficering er nødvendig for at sikre, at den efterfølgende sterilisering er effektiv. Brug kun autoklavering til dette formål: 3x prævakuum, steriliseringstiden (eksponeringstid ved steriliseringstemperatur) er 4 minutter ved 134 °C. Trykket skal være 2 bar (29 psi). Brug nationalt godkendte steriliseringsposer.
Page 54
6. Hvad nu hvis …? Indikator Årsager Afhjælpning af fejl Enheden er overopvarmet. Lad enheden køle ned og prøv igen efter et stykke tid. Rødt “x” lyser Hvis fejlen fortsætter, bedes du kontakte din forhandler eller dit lokale servicecenter. Elektronisk komponent i håndstykket Fjern og genindsæt batteriet.
Page 55
7. Garanti/procedure i tilfælde 8. Produktspecifikationer af reparation Garantiperioden for Bluephase PowerCure er 3 år fra Ivoclar Vivadent Polywave Lyskilde ® købsdatoen (batteri: 1 år). Fejl, der skyldes defekt Bølgelængdeområde 385–515 nm materiale eller produktionsfejl, repareres vederlagsfrit i Lysintensitet 3sCure-program: garantiperioden.
Page 56
Nämä käyttöohjeet auttavat sinua aloittamaan laitteen käytön turvallisesti, hyödyntämään täysin sen ominaisuudet ja takaamaan sille pitkän käyttöiän. Mikäli Sinulla on lisäkysymyksiä, ota yhteyttä meihin (osoitetiedot sivun kääntöpuolella). Ivoclar Vivadent -tiimisi.
Page 57
Sisällysluettelo Tuotteen kuvaus 1.1 Osaluettelo 1.2 Latausjalustan merkkivalot 1.3 Käsikappaleen merkkivalot 1.4 Kovetusvalon käyttö Käyttötarkoitus ja turvallisuus 2.1 Normaali käyttö 2.2 Käyttöaiheet 2.3 Merkit ja symbolit 2.4 Turvallisuushuomautukset 2.5 Vasta-aiheet Käynnistäminen Käyttö Kunnossapito ja puhdistus Entä jos… ? Takuu / korjausmenettely Tuotteen tekniset tiedot...
Page 58
1. Tuotteen kuvaus 1.1 Osaluettelo Häikäisynestokartio 10>9 mm valonohjain Ohjelman valintapainike Käynnistys-/sammutuspainike Kertakäyttöiset Ajan valintapainike hygieniasuojaimet Virtajohto Käsikappale Akku Virtayksikkö Latausjalusta Käsikappaleen tuki Häikäisysuoja 1.2 Latausjalustan merkkivalot Latausjalusta integroidulla valomittarilla ja Click & Cure -toiminnolla: • Merkkivalo on musta = akku on ladattu •...
Page 59
1.3 Käsikappaleen merkkivalot Käynnistys-/sammutuspainike Ohjelman valintapainike Ajan valintapainike Virhemerkkivalo Akun merkkivalo Kovetusohjelma / valoteho 3sCure / 3 000 mW/cm Turbo / 2 000 mW/cm Suuri teho / 1 200 mW/cm PreCure (esiasetus 2 s) / 950 mW/cm Kovettumisajat suuren tehon High Power -ohjelmassa 20 sekuntia / 1 200 mW/cm 15 sekuntia / 1 200 mW/cm 10 sekuntia / 1 200 mW/cm...
Page 60
1.4 Valon käyttö Käynnistys-/ sammutuspainike Kovetusprosessin käynnistys/keskeytys Ohjelman valintapainike Ajan valintapainike Halutun kovetusohjelman Halutun kovetusajan valitseminen valitseminen Polyvision-toiminnon aktivointi/deaktivointi Polyvision-toiminto aktivoidaan painamalla pitkään (>2 s) ohjelman tai ajan valintapainiketta (katso 4. Käyttö). Polyvisionin valinta vahvistetaan siten, että käsikappale piippaa ja värisee lyhyen ajan ja Polyvision-merkkivalo syttyy. Polyvision-toiminto deaktivoidaan painamalla uudelleen pitkään ohjelman tai ajan valintapainiketta;...
Page 61
2. Käyttötarkoitus ja turvallisuus 2.1 Normaali käyttö Huomio Bluephase PowerCure on LED-valokovettaja, joka tuottaa korkeaenergistä sinistä valoa. Sitä käytetään valokovettuvien hammaslääketieteellisten materiaalien Valokovetuslaitetta ei saa hävittää normaalin polymerisoinnissa suoraan potilaan suussa. Laitteen kotitalousjätteen mukana. Valokovettajan käyttöpaikka on hammaslääkärin vastaanotto, lääkärin hävittämistä...
Page 62
Jos tuotteen käytön yhteydessä ilmenee vakavia haittatapahtumia, ota yhteyttä Laitetta ei saa ladata tai käyttää lähellä Ivoclar Vivadent AG:hen: Bendererstrasse 2, syttyviä tai palavia aineita. 9494 Schaan, www.ivoclarvivadent.com ja paikallisiin terveysviranomaisiin. Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman valonohjainta.
Page 63
Akku kovetussyklin ajan (esim. pitämällä sitä Huomaa: Käytä ainoastaan alkuperäisiä paikallaan sormen avulla). Jos Bluephase PowerCure -varaosia, erityisesti Ivoclar pehmytkudosten altistumista ei voida estää, Vivadentin akkuja ja latausjalustoja. Akkua ei saa käytä alhaisempaa valon intensiteettiä. oikosulkea. Akun liittimiin ei saa koskea. Ei saa säilyttää...
Page 64
Kytke sitten häikäisynestokartio Kytke virtajohto verkkovirtaan ja virtayksikköön. tai -suoja valonohjaimeen. Varmista, että virtajohtoon on helppo pääsy koska tahansa ja että se on helppo irrottaa verkkovirrasta. Latausjalustan näytöllä näkyy hetken aikaa ”Bluephase PowerCure” vierivänä tekstinä.
Page 65
Akku Akku on ladattava täyteen ennen sen ensimmäistä käyttökertaa! Kun akku on ladattu täyteen, sen käytettävissä oleva kovetusaika on suuren tehon High Power -ohjelmalla vähintään 20 minuuttia, Turbo-ohjelmalla noin 15 minuuttia ja kolmen sekunnin kovetusohjelmalla (3sCure) noin 8 minuuttia. Työnnä akkua suoraan käsikappaleeseen, kunnes kuulet ja tunnet sen napsahtavan paikalleen.
Page 66
Langallinen Click & Cure -toiminto Työnnä liitin suoraan käsikappaleeseen, kunnes kuulet ja Bluephase PowerCurea voidaan käyttää langallisena tunnet sen napsahtavan paikalleen. laitteena milloin tahansa, mutta erityisesti kun akku on Langallisen käytön aikana latausjalusta ei lataa akkua, täysin tyhjä. koska se ei ole kytkettynä verkkovirtaan. Langallista käyttöä...
Page 67
4. Käyttö Desinfioi kovetusvalon sekä valonohjaimien ja Jos samassa hampaassa käytetään useita häikäisynestokartion kontaminoituneet pinnat ennen peräkkäisiä kovetussyklejä (yli 2 kovetus- sykliä peräkkäin), vaarana on, että pulpa jokaista käyttöä. Lisäksi valonohjain voidaan steriloida voi vaurioitua lämpötilan noususta johtuen. autoklaavissa, joka on tarkoitettu tähän tarkoitukseen (katso luku Kunnossapito ja puhdistus).
Page 68
Käytettävän materiaalin käyttöohjeita tulee noudattaa, jos etäisyys materiaaliin on noin 8 mm, todellinen kun valitset kovetusajan ja tehon. Komposiittimateriaali- valoteho laskee noin 50 %. Tällaisessa tapauksessa on en kovetussuositukset koskevat kaikkia sävyjä ja enin- suositeltava kovetusaika tuplattava. tään 2 mm kerrospaksuutta ellei käyttöohjeissa toisin 1) Tässä...
Page 69
Polyvision – Automaattinen avustaja älykkäällä Käynnistys/sammutus Valo kytketään päälle käynnistys-/sammutuspainikkeen häikäisysuojalla avulla. On suositeltavaa, että valonohjaimen valokärki PowerCure sisältää täysin sijoitetaan suoraan polymerisoitavan materiaalin päälle. automaattisen ”Polyvision”- Kun valittu kovetusaika on kulunut, kovetusohjelma avustajan turvallista polymerisointia päättyy automaattisesti. Haluttaessa valon voi kytkeä varten.
Page 70
5. Kunnossapito ja puhdistus Hygieniasyistä suosittelemme jokaiselle potilaalle Valonohjaimen esikäsittely erikseen vaihdettavan kertakäyttöisen Ennen valonohjaimen puhdistusta ja/tai desinfiointia se hygieniasuojaimen käyttöä. Muista sovittaa suojain pitää esikäsitellä. Tämä koskee sekä automaattista että tiukasti kiinni valonohjaimeen. Käytä joko toimitukseen manuaalista puhdistusta ja desinfiointia. sisältyviä...
Page 71
Valonohjaimen sterilointi Huolellinen puhdistus ja desinfiointi on ehdottoman tärkeää varmistamaan, että niiden jälkeen sterilointi on tehokas. Tähän tarkoitukseen tulee käyttää vain autoklaavia: 3x esityhjiö, sterilointiaika (altistusaika sterilointilämpötilassa) on 4 minuuttia 134 °C:n lämpötilassa; paineen tulee olla 2 baaria (29 psi). Käytä paikallisissa säädöksissä...
Page 72
6. Entä jos...? Merkkivalo Syyt Virheen korjaus Laite on ylikuumentunut. Anna laitteen jäähtyä ja kokeile uudestaan hetken Punainen ”x” palaa päästä. Jos virhe jatkuu, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai paikalliseen huoltokeskukseen. Käsikappaleen elektroniikkaosa on Irrota akku ja kytke se uudelleen. Jos virhe jatkuu, viallinen.
Page 73
Kuljetus- ja Lämpötila –20 – +60 °C säilytysolosuhteet Suhteellinen ilmankosteus 10–75 % suorittaa ainoastaan sertifioitu Ivoclar Vivadent- Ympäristön ilmanpaine 500–1 060 hPa huoltokeskus. Mikäli kyseessä on vika, jota ei voi korjata, Kovetusvalolaite on varastoitava suljetussa ja ota yhteys jälleenmyyjääsi tai paikalliseen katolla suojatussa huoneessa, eikä...
Page 74
Bruksanvisningen forklarer hvordan du trygt kan starte lysapparatet, enkelt kan utnytte apparatets fulle kapasitet samt sørge for lang levetid. Vi svarer gjerne på eventuelle spørsmål (adresser finner du på den bakre omslagssiden). Vennlig hilsen Ivoclar Vivadent-teamet...
Page 75
Innhold Produktoversikt 1.1 Deleliste 1.2 Indikatorer på ladestasjonen 1.3 Indikatorer på håndstykket 1.4 Betjening av apparatet Riktig bruk og sikkerhet 2.1 Beskrivelse 2.2 Indikasjoner 2.3 Tegnforklaring 2.4 Sikkerhetsanvisninger 2.5 Kontraindikasjoner Oppstart Betjening Vedlikehold og rengjøring Hva om...? Garanti/fremgangsmåte ved en reparasjon Produktspesifikasjon...
Page 76
1. Produktoversikt 1.1 Deleliste Blendingsbeskyttelseskjegle 10>9 mm lysleder Programvalgtast Tidsvalgtast Starttast Strømledning Hygieneposer Håndstykke Batteri Nettadapter Holder til håndstykke Ladestasjon Blendingsbeskyttelsesskjold 1.2 Indikatorer på ladestasjonen Ladestasjon med integrert radiometer og Click & Cure- funksjon: • Indikator er mørk: Batteriet er ladet •...
Page 77
1.3 Indikatorer på håndstykket Start/stopp Programvalg Tidsvalg Feilindikator Batteriindikator Belysningsprogram/lysintensitet 3sCure/3000 mW/cm Turbo/2000 mW/cm High Power/1200 mW/cm PreCure (2 s forhåndsinnstilt)/950 mW/cm Belysningstider High Power 20 sekunder/1200 mW/cm 15 sekunder/1200 mW/cm 10 sekunder/1200 mW/cm 5 sekunder/2000 mW/cm 3 sekunder/3000 mW/cm Polyvision aktivert (se kapittel 4)
Page 78
1.4 Betjening av apparatet Start-/stopp-tast til aktivering/deaktivering av belysning Programvalgtast Tidsvalgtast til valg av ønsket til valg av ønsket belysningsprogram belysningstid Aktivering/deaktivering av Polyvision Polyvision-funksjonen aktiveres ved å holde inne program- eller tidsvalgtasten lenge (>2 s) (se 4. Betjening). Dette bekreftes ved et pip, en kort vibrering i håndstykket og at Polyvision-indikatoren lyser.
Page 79
385–515 nm takket være den integrerte 2.4 Sikkerhetsmerknader Polywave®-LED-en med bredbåndsspekter. Dette gjelder Bluephase PowerCure er et elektrisk apparat og et fyllingsmaterialer, bondinger/adhesiver, underfôringer, medisinsk produkt som er underlagt IEC 60601-1 (EN linere, fissurforseglere, provisorier og sementerings-...
Page 80
– Brukeren er forpliktet til på forhånd og på eget ansvar ikke er til å unngå, må apparatene overvåkes å undersøke om Bluephase PowerCure egner seg og og kontrolleres for korrekt funksjon. kan brukes til det tiltenkte formålet. Dette gjelder Bærbare og mobile høyfrekvente...
Page 81
Dette krever at «Polyvision»-funksjonen er aktivert Varmeutvikling (se 4. Betjening). Bluephase PowerCure gjenkjenner da Som ved alle kraftige polymeriseringsapparater er den automatisk om håndstykket befinner seg utenfor høye lysintensiteten forbundet med varmeutvikling. Ved munnen, og skrur av lyset hvis det er aktivert utilsiktet.
Page 82
Deretter kan blendingsbeskyttelseskjeglen eller blendingsbeskyttelsesskjoldet festes på lyslederen. Koble strømkabelen til strømnettet, og koble den til adapteren. Påse at strømkabelen til enhver tid er lett tilgjengelig og enkelt kan trekkes ut av stikkontakten. Ladestasjonen viser kort «Bluephase PowerCure» på displayet.
Page 83
Batteri Før første gangs bruk må batteriet være fulladet! I fulladet tilstand har batteriet en belysningskapasitet på minst 20 minutter i High-Power-programmet og ca. 15 minutter i Turbo-programmet og ca. 8 minutter i 3 Second Cure-programmet. Skyv batteriet rett inn i håndstykket til det kan høres og føles at det smekker på...
Page 84
Bruk med kabel «Click & Cure» Skyv støpselet rett inn i håndstykket til det kan høres og Bluephase PowerCure kan til enhver tid, og særlig når føles at det smekker på plass. batteriet er helt utladet, brukes med kabel. På grunn av manglende strømforsyning kan ikke ladestasjonen brukes til å...
Page 85
(se avsnittet Måling av lysintensitet). Valg av belysningsprogram og belysningstid Med Bluephase PowerCure kan man velge mellom fem ulike belysningstider og fire belysningsprogrammer til Start-/stopp-tast forskjellige brukstilfeller. Belysningstiden og nødvendig lysintensitet kan stilles inn med tastene for tids-/ programvalg.
Page 86
Ved valg av belysningstid og -intensitet skal tilsvarende. Ved en avstand på ca. 8 mm reduseres den bruksanvisningen til det anvendte materialet følges. effektive lysintensiteten til ca. 50 %, slik at den anbefalte Belysningsanbefalingene for kompositter gjelder belysningstiden må fordobles. samtlige farger og –...
Page 87
For sikker polymerisering støtter posisjoneres nøyaktig på materialet som skal belyses. Bluephase PowerCure brukeren med Etter at den valgte belysningstiden er utløpt, blir det helautomatiske belysningsprogrammet automatisk slått av. Om ønskelig assistentsystemet «Polyvision».
Page 88
5. Vedlikehold og rengjøring Av hygieniske grunner anbefales bruk av engangs- Forbehandling av lyslederen hygieneposer til hver enkelt pasient. Hygieneposen må Lyslederen må forbehandles før rengjøring og trekkes godt over lyslederen. Bruk enten den desinfisering. Dette gjelder både for manuell og medfølgende eller en annen, egnet og godkjent maskinell rengjøring og desinfisering: engangshygienepose.
Page 89
Sterilisering av lyslederen Den intensive rengjøringen og desinfiseringen er strengt nødvendig for at steriliseringen skal være effektiv. Benytt utelukkende dampsterilisering til dette: 3 x forvakuum, steriliseringstid (eksponeringstid ved steriliserings- temperatur) på 4 minutter ved 134 °C og trykk på 2 bar. Bruk steriliseringsfolie godkjent i gjeldende land.
Page 90
6. Hva om …? Indikator Problemårsak Feilretting Apparatet er overopphetet. La apparatet kjøles ned og slå det på igjen etter en Rødt «x» lyser stund. Hvis feilen fortsatt består, kontakt forhandleren eller et servicesenter. Elektronikkdefekt i håndstykket. Ta ut batteriet og sett det inn igjen. Hvis feilen fortsatt består, kontakt forhandleren eller et servicesenter.
Page 91
7. Garanti/fremgangsmåte ved 8. Produktspesifikasjon en reparasjon Garantien for Bluephase PowerCure gjelder 3 år fra Ivoclar Vivadent Polywave Lyskilde ® kjøpsdato (batteri 1 år). Ved feil forårsaket av material- Bølgelengdeområde 385–515 nm og produksjonsfeil omfatter garantien gratis reparasjon Lysintensitet 3sCure-belysningsprogram: av apparatet.
Page 92
Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te nemen met ons (raadpleeg de adressen op de achterzijde). Uw Ivoclar Vivadent-team...
Page 93
Inhoudsopgave Productoverzicht 1.1 Onderdelenlijst 1.2 Indicatoren op het oplaadstation 1.3 Indicatoren op het handstuk 1.4 De lamp bedienen Beoogd doel en veiligheid 2.1 Normaal gebruik 2.2 Indicaties 2.3 Tekens en symbolen 2.4 Veiligheidsaanwijzingen 2.5 Contra-indicaties Opstarten Bediening Onderhoud en reiniging Wat als…? Garantie / procedure in geval van reparatie Productspecificaties...
Page 94
1. Productoverzicht 1.1 Onderdelenlijst Anti-reflectiekegel Lichtgeleider van 10>9 mm Knop voor programmakeuze Start-/stopknop Knop voor tijdkeuze Beschermhulzen Netsnoer Handstuk Batterij Voeding Oplaadstation Steun voor het handstuk Anti-reflectieschild 1.2 Indicatoren op het oplaadstation Oplaadstation met geïntegreerde radiometer en functie 'Click & Cure' (klikken en uitharden): •...
Page 95
1.3 Indicatoren op het handstuk Start-/stopknop Knop voor programmakeuze Knop voor tijdkeuze Foutindicator Batterij-indicator Uithardingsprogramma / lichtintensiteit 3sCure / 3.000 mW/cm Turbo / 2.000 mW/cm High Power / 1.200 mW/cm PreCure (vooringesteld op 2 s) / 950 mW/cm Uithardingstijden High Power 20 seconden / 1.200 mW/cm 15 seconden / 1.200 mW/cm 10 seconden / 1.200 mW/cm...
Page 96
1.4 De lamp bedienen Start-/stopknop Voor het activeren/annuleren van het uithardingsproces Knop voor programmakeuze Knop voor tijdkeuze Voor het kiezen van het Voor het kiezen van de gewenste uithardings- gewenste uithardingstijd programma Polyvision activeren/deactiveren De functie polyvision wordt geactiveerd door lang (>2 s) op de knop voor programma of tijdkeuze te drukken (raadpleeg 4.
Page 97
Gelijkspanning tandheelkundige materialen 2.4 Veiligheidsaanwijzingen 2.2 Indicaties Bluephase PowerCure is een elektronisch apparaat en Dankzij de 'Polywave®'-led met breedbandspectrum is een medisch product dat onderhevig is aan IEC 60601-1 Bluephase PowerCure geschikt voor de polymerisatie (EN 60601-1) en EMC-richtlijnen IEC 60601-1-2...
Page 98
Indien deze – De gebruiker draagt de verantwoordelijkheid om situatie onvermijdbaar is, dienen de Bluephase PowerCure te testen voor het gebruik en de apparaten te worden gecontroleerd en dient geschiktheid ervan voor de beoogde doeleinden. de correcte werking te worden gecontroleerd.
Page 99
Batterij niet kan worden voorkomen, werk dan met Opgelet: gebruik alleen originele vervangende een verminderde lichtintensiteit. Polymeriseer onderdelen voor de Bluephase PowerCure, in het indirecte restauraties met onderbroken bijzonder batterijen en oplaadstations van intervallen van 10 seconden in het Ivoclar Vivadent. De batterij niet kortsluiten. Raak de High Power-programma en 1 x 5 seconden contacten van de batterij niet aan.
Page 100
Sluit het netsnoer aan op de stroomvoorziening en de voeding. Zorg ervoor dat het netsnoer te allen tijde gemakkelijk toegankelijk is en eenvoudig kan worden losgekoppeld van de stroomvoorziening. Het oplaad- station geeft kort 'Bluephase PowerCure' op het scherm weer als voorbijschuivende tekst.
Page 101
Batterij Aangezien de batterij een slijtonderdeel is, dient deze te De batterij moet volledig worden opgeladen voordat worden vervangen na afloop van de typische deze voor de eerste keer wordt gebruikt. Wanneer de levenscyclus, na ongeveer 2,5 jaar. Raadpleeg het label batterij volledig is opgeladen, heeft deze een van de batterij voor de leeftijd van de batterij.
Page 102
Bedraad gebruik Click & Cure Schuif de aansluitstekker recht in het handstuk tot deze Bluephase PowerCure kan te allen tijde bedraad gebruikt hoorbaar en voelbaar vastklikt. worden, maar met name wanneer de batterij volledig Tijdens bedraad gebruik kan het oplaadstation de leeg is.
Page 103
(raadpleeg de paragraaf De lichtintensiteit meten). Het uithardingsprogramma en de uithardingstijd kiezen Bluephase PowerCure is uitgerust met 5 kiesbare Start-/stopknop uithardingstijden en 4 uithardingsprogramma's voor de verschillende indicaties. Gebruik de keuzeknop voor tijd/programma om de gewenste uithardingstijd en/of Knop voor tijdkeuze de lichtintensiteit in te stellen.
Page 104
Neem de gebruiksaanwijzing voor het toegepaste navenant moeten worden vergroot. Als de afstand tot materiaal in acht bij het kiezen van de uithardingstijd en het materiaal bijvoorbeeld ongeveer 8 mm is, daalt het de intensiteit. De aanbevelingen voor het uitharden van effectieve lichtvermogen met ongeveer 50%.
Page 105
De lamp wordt ingeschakeld door middel van de start-/ bescherming tegen reflectie stopknop. Het is aanbevolen om het venster voor Bluephase PowerCure is voorzien lichtemissie van de lichtgeleider direct over het te van een volledig automatische polymeriseren materiaal te plaatsen. Als de gekozen...
Page 106
5. Onderhoud en reiniging Omwille van hygiënische redenen raden wij aan om voor elke patiënt een beschermhuls voor eenmalig gebruik te De lichtgeleider voorbehandelen gebruiken. Zorg ervoor dat de beschermhuls goed op de Voordat u de lichtgeleider reinigt en/of desinfecteert, lichtgeleider aansluit.
Page 107
De lichtgeleider steriliseren Grondige reiniging en desinfectie zijn essentieel om te verzekeren dat de daaropvolgende sterilisatie effectief is. Gebruik hiervoor alleen sterilisatie met behulp van een autoclaaf: 3x prevacuüm, sterilisatietijd (blootstellingstijd op sterilisatietemperatuur) is 4 minuten op 134 °C; de druk dient 2 bar te zijn.
Page 108
6. Wat als...? Indicator Redenen Oplossing voor de fout Het apparaat is oververhit. Laat het apparaat afkoelen en probeer het opnieuw Rode 'x' licht op na een bepaalde tijd. Als de fout zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw distributeur of uw plaatselijke servicecentrum.
Page 109
Ca. 2 uur (met lege batterij) netsnoer en voeding) franco te worden teruggestuurd, Stroomvoorziening van Li-ionbatterij naar de verdeler of rechtstreeks naar Ivoclar Vivadent, het handstuk samen met het aankoopdocument. Gebruik de originele Transport- en Temperatuur: -20 °C tot +60 °C...
Page 110
προετοιμάσετε με ασφάλεια τη συσκευή για χρήση, να αξιοποιήσετε πλήρως όλες τις δυνατότητες της συσκευής και να διασφαλίσετε ότι θα έχει μεγάλη διάρκεια ζωής. Για κάθε περαιτέρω απορία, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας (βλ. διευθύνσεις στην πίσω σελίδα). Η ομάδα της Ivoclar Vivadent...
Page 111
Περιεχόμενα Επισκόπηση του προϊόντος 1.1 Κατάλογος εξαρτημάτων 1.2 Δείκτες στη βάση φόρτισης 1.3 Δείκτες στη χειρολαβή 1.4 Λειτουργία της λυχνίας Προβλεπόμενη χρήση και ασφάλεια 2.1 Κανονική χρήση 2.2 Ενδείξεις 2.3 Σημάνσεις και σύμβολα 2.4 Επισημάνσεις ασφαλείας 2.5 Αντενδείξεις Προετοιμασία Λειτουργία Συντήρηση...
Page 112
1. Επισκόπηση του προϊόντος 1.1 Κατάλογος εξαρτημάτων Αντιθαμβωτικός κώνος Ρύγχος φωτοπολυμερισμού 10>9 mm Κουμπί επιλογής προγράμματος Κουμπί Έναρξης/Διακοπής Προστατευτικά Κουμπί επιλογής χρόνου καλύμματα Ηλεκτρικό καλώδιο Χειρολαβή Μπαταρία Τροφοδοτικό Βάση φόρτισης Θήκη χειρολαβής Αντιθαμβωτική ασπίδα 1.2 Δείκτες στη βάση φόρτισης Βάση φόρτισης με ενσωματωμένο ραδιόμετρο και λειτουργία...
Page 114
1.4 Λειτουργία της λυχνίας Κουμπί Έναρξης/Διακοπής Για ενεργοποίηση/ ακύρωση της διαδικασίας πολυμερισμού Κουμπί επιλογής προγράμματος Κουμπί επιλογής χρόνου Για επιλογή του επιθυμητού Για επιλογή του επιθυμητού προγράμματος πολυμερισμού χρόνου πολυμερισμού Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση λειτουργίας Polyvision Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία πολυόρασης (polyvision), πατήστε παρατεταμένα (>2 δευτ.) το...
Page 115
2. Προβλεπόμενη χρήση και ασφάλεια 2.1 Κανονική χρήση Ακολουθείτε τις Οδηγίες Χρήσης Το Bluephase PowerCure είναι μία λυχνία πολυμερισμού LED που παράγει μπλε φως. Χρησιμοποιείται για τον Οι Οδηγίες Χρήσης είναι διαθέσιμες στον ιστότοπο της πολυμερισμό φωτοπολυμεριζόμενων οδοντιατρικών Ivoclar Vivadent AG (www.ivoclarvivadent.com).
Page 116
υγειονομικές αρχές. ρύγχος φωτοπολυμερισμού. Χρήση και απαιτήσεις για βλάβες Δεν είναι αποδεκτή η χρήση άλλου ρύγχους – Το Bluephase PowerCure πρέπει να χρησιμοποιείται φωτοπολυμερισμού εκτός από το ρύγχος που μόνο για την προβλεπόμενη χρήση. Κάθε άλλη χρήση παρέχεται με το προϊόν.
Page 117
Λειτουργία). Όταν είναι ενεργή η λειτουργία polyvision, το ανάπτυξη θερμότητας. Η παρατεταμένη έκθεση περιοχών Bluephase PowerCure ανιχνεύει αυτόματα αν η χειρολαβή γύρω από τον πολφό και των μαλακών ιστών μπορεί να βρίσκεται έξω από το στόμα και σβήνει αυτόματα τη...
Page 118
Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην πρίζα και στο τροφοδοτικό. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει εύκολη πρόσβαση στο καλώδιο ανά πάσα στιγμή, και ότι μπορεί εύκολα να αποσυνδεθεί από την πρίζα. Στην οθόνη της βάσης φόρτισης, θα εμφανιστεί για λίγο η κυλιόμενη ένδειξη «Bluephase PowerCure».
Page 119
Μπαταρία Επειδή η μπαταρία είναι αναλώσιμο εξάρτημα, θα πρέπει Η μπαταρία πρέπει να είναι πλήρως φορτισμένη πριν να αντικαθίσταται μόλις περάσει ο τυπικός κύκλος ζωής χρησιμοποιηθεί για πρώτη φορά! Όταν είναι πλήρως της, δηλαδή μετά από περίπου 2,5 έτη. Δείτε την ετικέτα φορτισμένη, η...
Page 120
Λειτουργία Click & Cure με καλώδιο Συνδέστε το βύσμα σύνδεσης απευθείας στη χειρολαβή, Το Bluephase PowerCure μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέχρι να ακούσετε και να αισθανθείτε ότι έχει κουμπώσει οποιαδήποτε στιγμή με το καλώδιο, και κυρίως όταν έχει στη θέση του.
Page 121
διαστήματα το ρύγχος φωτοπολυμερισμού για μόλυνση και ζημιά, καθώς και την ένταση της λυχνίας (βλ. παράγραφο Μέτρηση της έντασης της λυχνίας). Επιλογή προγράμματος και χρόνου πολυμερισμού Το Bluephase PowerCure περιλαμβάνει 5 επιλογές χρόνου πολυμερισμού και 4 προγράμματα Κουμπί Έναρξης/Διακοπής πολυμερισμού για διαφορετικές ενδείξεις.
Page 122
Κατά την επιλογή του χρόνου και της έντασης αν η απόσταση από το υλικό είναι περίπου 8 mm, η πολυμερισμού, ακολουθήστε τις Οδηγίες Χρήσης του πραγματική ένταση του φωτός μειώνεται κατά 50% υλικού που εφαρμόζεται. Οι προτάσεις πολυμερισμού περίπου. Στην περίπτωση αυτή, ο συνιστώμενος χρόνος υλικών...
Page 123
Polyvision – Αυτόματο βοηθητικό σύστημα με έξυπνη Έναρξη/Διακοπή αντιθαμβωτική προστασία Η λυχνία ενεργοποιείται από το κουμπί έναρξης/διακο- Το Bluephase PowerCure περιλαμβά- πής. Συνιστάται να τοποθετείται η θυρίδα εκπομπής του νει ένα πλήρως αυτόματο βοηθητικό ρύγχους φωτοπολυμερισμού απευθείας πάνω στο υλικό...
Page 124
5. Συντήρηση και καθαρισμός Προετοιμασία του ρύγχους φωτοπολυμερισμού Για λόγους υγιεινής, συνιστούμε να χρησιμοποιείται προστατευτικό κάλυμμα μίας χρήσης για κάθε ασθενή. Πριν από τον καθαρισμό ή/και την απολύμανση του Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα εφαρμόζει ρύγχους φωτοπολυμερισμού, προετοιμάστε το. Αυτό σφιχτά...
Page 125
Μηχανικός καθαρισμός και απολύμανση του ρύγχους φωτοπολυμερισμού (συσκευή απολύμανσης/CDU (μονάδα καθαρισμού και απολύμανσης)) Εναλλακτικά, μπορείτε να πραγματοποιήσετε μηχανικό καθαρισμό και απολύμανση: Neodisher® MediClean forte, Dr. Weigert, 0,5%, ανάλογα με το πρόγραμμα καθαρισμού, π.χ., καθαρισμός στους 55 °C (+5 °C/–0 °C), 5–10 λεπτά, απολύμανση στους 90 °C (+5 °C/–0 °C), 5–10 λεπτά.
Page 126
6. Τι γίνεται σε περίπτωση που ... ; Δείκτης Αιτίες Επίλυση σφάλματος Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και προσπαθήστε Ανάβει το κόκκινο «x» ξανά μετά από λίγο. Αν το σφάλμα παραμένει, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο ή στο τοπικό κατάστημα...
Page 127
περίπτωση επισκευής Η διάρκεια ισχύος της εγγύησης για το Πηγή φωτός Ivoclar Vivadent Polywave ® Bluephase PowerCure είναι 3 έτη από την ημερομηνία Εύρος μήκους κύματος 385–515 nm αγοράς (μπαταρία: 1 έτος). Δυσλειτουργίες που Ένταση λυχνίας Πρόγραμμα 3sCure: 3.050 mW/cm ±...
Page 128
Bu Kullanım Talimatları, cihazı güvenli bir şekilde çalıştırmanıza, özelliklerinden tam anlamıyla yararlanmanıza ve uzun bir servis ömrü sağlamanıza yardımcı olacaktır. Başka sorularınız olursa lütfen bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin (karşı sayfada bulunan adreslere bakın). Ivoclar Vivadent Ekibiniz...
Page 129
İçindekiler Ürüne Genel Bakış 1.1 Parça listesi 1.2 Şarj tabanında bulunan göstergeler 1.3 El ünitesinde bulunan göstergeler 1.4 Cihazın kullanılması Kullanım Amacı ve Güvenlik 2.1 Normal kullanım 2.2 Endikasyonlar 2.3 İşaretler ve semboller 2.4 Güvenlik notları 2.5 Kontrendikasyonlar Çalıştırma Kullanma Bakım ve Temizleme Ne yapmalı…...
Page 130
1. Ürüne Genel Bakış 1.1 Parça listesi Parlama önleyici koni 10>9 mm ışık kılavuzu Program seçme düğmesi Başlatma/durdurma düğmesi Süre seçme düğmesi Koruyucu kılıflar Güç kablosu El ünitesi Güç paketi El ünitesi desteği Şarj tabanı Parlama önleyici kalkan 1.2 Şarj tabanında bulunan göstergeler Entegre radyometre ile şarj tabanı...
Page 131
1.3 El ünitesinde bulunan göstergeler Başlatma/durdurma düğmesi Program seçme düğmesi Süre seçme düğmesi Hata göstergesi Pil göstergesi Polimerizasyon programı/ışık yoğunluğu 3sCure / 3.000 mW/cm Turbo / 2.000 mW/cm Yüksek Güç / 1.200 mW/cm Ön Sertleştirme (2s olarak önceden ayarlanmış) / 950 mW/cm Polimerizasyon süreleri Yüksek Güç...
Page 132
1.4 Işığın çalıştırılması Başlatma/durdurma düğmesi Polimerizasyon işlemini başlatmak/iptal etmek için Program seçme düğmesi Süre seçme düğmesi İstenilen Polimerizasyon İstenilen Polimerizasyon programını seçmek için süresini seçmek için Polyvision'un etkinleştirilmesi/devreden çıkarılması Program veya süre seçme düğmesine uzun basarak (>2 s) polyvision işlevi etkinleştirilir (bkz.
Page 133
2. Kullanım Amacı ve Güvenlik 2.1 Normal kullanım Dikkat Bluephase PowerCure, zengin mavi ışık üreten bir LED polimerizasyon cihazıdır. Hastaların ağız boşluğunda ışıkla polimeriza olan dental malzemelerinin Polimerizasyon cihazı normal ev atığı içinde polimerizasyonu için kullanılır. Amaçlanan uygulama atılmamalıdır. Işığın atılmasıyla ilgili bilgiler yeri, diş...
Page 134
Ivoclar Vivadent AG ile ve yerel sağlık kurumları ile iletişime geçin. Işık kılavuzu olmadan kesinlikle kullanmayın. Kullanım ve sorumluluk – Bluephase PowerCure sadece kullanım amacı için Teslimat formunda belirtilenin dışındaki bir kullanılmalıdır. Diğer kullanımlar uygun değildir. ışık kılavuzunun kullanılmasına izin verilmez.
Page 135
4. Kullanma). Polyvision işlevi etkinleştirildiğinde maruz kalması geri dönülemez hasara neden olabilir. Bu Bluephase PowerCure, el ünitesinin ağız dışında olup nedenle bu yüksek performanslı polimerizasyon olmadığını otomatik olarak algılar ve etkinleştirildiyse cihazının sadece eğitimli profesyoneller tarafından otomatik olarak ışığı...
Page 136
3. Çalıştırma Teslimatın eksiksiz olup olmadığını ve olası nakliye hasarlarını kontrol edin (bkz. Parça listesi). Parçalar hasarlı veya eksikse Ivoclar Vivadent temsilcinizle irtibata geçin. Şarj tabanı Cihazı açmadan önce anma değeri plakasında belirtilen voltajın yerel güç beslemenize uygun olduğundan emin olun.
Page 137
Pil ilk kullanım öncesinde tamamen şarj edilmiş olmalıdır! Tamamen şarj edildiğinde, pil, Yüksek Güç programında en az 20 dakika, Turbo programında yaklaşık 15 dakika ve 3 saniyelik sertleştirme programında (3sCure) yaklaşık 8 dakikada sertleştirme kapasitesi sunar. Yerine yerleşme sesini duyup hissedinceye kadar pili el ünitesi içine kaydırın.
Page 138
Tıklat ve Sertleştir kablolu kullanma Bağlantı fişini, yerine oturduğunu duyup hissedinceye Bluephase PowerCure herhangi bir zamanda ve özellikle kadar doğrudan doğruya el ünitesine takın. de batarya tamamen boşken, kablolu kullanımda Kablolu kullanım sırasında, şarj aleti bir güç kaynağına kullanılabilir. bağlı olmadığından pili şarj edemez.
Page 139
ışık Sertleştirme için kullanılmamalıdır! yoğunluğunu da kontrol edin (bkz. Işık yoğunluğunun ölçülmesi paragrafı). Sertleştirme programı ve sertleştirme süresini seçme Bluephase PowerCure arasından seçim yapılabilecek 5 sertleştirme süresi ve farklı endikasyonlar için Başlatma/durdurma 4 sertleştirme programı ile donatılmıştır. İstenen düğmesi sertleşme süresini ve/veya ışık yoğunluğunu ayarlamak...
Page 140
Sertleştirme süresi ve yoğunluğunu seçerken uygulanan buna göre uzatılmasını gerektirir. Örneğin, malzemeye malzemenin Kullanım Talimatlarına uyun. Kompozit uzaklık yaklaşık 8 mm ise etkin ışık girişi yaklaşık %50 malzemeler için sertleştirme önerileri tüm renk tonları azaltılır. Bu durumda önerilen Polimerizasyon süresi ikiye içindir ve Kullanım Talimatlarında aksi belirtilmedikçe katlanır.
Page 141
Polyvision – Akıllı parlamayı önleyici korumayla Başlatma/Durdurma Işık, çalıştırma/durdurma düğmesi ile açılır. Işık otomatik yardımcı kılavuzunun emisyon penceresinin doğrudan polimerize Bluephase PowerCure, güvenli edilecek malzeme üzerine yerleştirilmesi tavsiye edilir. polimerizasyon için tam otomatik Seçilen Polimerizasyon süresi dolduğunda, "polyvision" yardımcısına sahiptir.
Page 142
5. Bakım ve Temizleme Işık kılavuzunun ön işleme tabi tutulması Hijyen nedeniyle, her hasta için tek kullanımlık koruyucu kılıf kullanmanızı öneririz. Koruyucu kılıfın ışık kılavuzuna Işık kılavuzunu temizlemeden ve/veya dezenfekte yakın yerleştirildiğinden emin olun. Teslimat formuna etmeden önce ön işleme tabi tutun. Bu, hem otomatik ekli olan kılıfları...
Page 143
Işık kılavuzunun sterilizasyonu Sonraki sterilizasyonun etkili olmasını sağlamak için kapsamlı temizlik ve dezenfeksiyon şarttır. Bu amaçla sadece otoklav sterilizasyonunu kullanın: 3x ön vakum, sterilizasyon süresi (sterilizasyon sıcaklığında maruz kalma süresi) 134 °C'de 4 dakikadır; basınç 2 bar (29 psi) olmalıdır. Ulusal olarak onaylı sterilizasyon keselerini kullanın.
Page 144
6. Ne yapmalı ...? Gösterge Nedenler Hata düzeltme Cihaz aşırı ısınıyor. Cihazın soğumasını bekleyin ve belirli bir süre sonra Kırmızı "x" yanıyor yeniden deneyin. Hata devam ederse lütfen bayiniz veya yerel Servis Merkeziniz ile irtibata geçin. El ünitesinin elektronik bileşeni arızalı. Pili çıkarıp yeniden takın.
Page 145
7. Garanti/Onarım Durumunda 8. Ürün Özellikleri Prosedür Bluephase PowerCure için garanti süresi satın alma Ivoclar Vivadent Polywave Işık kaynağı ® tarihinden itibaren 3 yıldır (pil: 1 yıl). Hatalı malzeme Dalga boyu aralığı 385–515 nm veya imalat hatalarından kaynaklanan arızalar garanti Işık yoğunluğu...
Page 146
простым и удобным способом использовать все его возможности и как за ним ухаживать, чтобы он прослужил Вам как можно дольше. Если у Вас возникнут вопросы, мы с удовольствием на них ответим (адреса Вы найдете на последней странице инструкции). Искренне Ваш Ivoclar Vivadent...
Page 147
Содержание Обзор продукта 1.1 Перечень составных частей 1.2 Показания на зарядном блоке 1.3 Показания на наконечнике 1.4 Управление прибором Предусмотренное назначение и безопасность 2.1 Стандартное применение 2.2 Показания 2.3 Разъяснение знаков 2.4 Техника безопасности 2.5 Противопоказания Ввод в эксплуатацию Использование прибора Техобслуживание...
Page 148
1. Обзор 1.1 Перечень составных частей Защитный конус Световод 10>9 мм Кнопка выбора программы Кнопка старта Кнопка выбора времени Защитные чехлы Сетевой кабель Наконечник Аккумулятор Блок питания Зарядный блок Стойка для наконечника Защитный козырек 1.2 Показания зарядного блока Зарядный блок со встроенным радиометром и функцией...
Page 149
1.3 Показания наконечника Старт/Стоп Выбор программы Выбор времени Сообщение об ошибке Информация об аккумуляторе Программа полимеризации/мощность света 3sCure/ 3000 мВт/см Turbo / 2000 мВт/см High Power / 1200 мВт/см PreCure (2 сек предустановлено) / 950 мВт/см Время полимеризации High Power 20 секунд...
1.4 Управление прибором Кнопка Старт/Стоп Для включения или остановки засвечивания Кнопка выбора программы Кнопка выбора времени Выбор желаемой программы Выбор желаемого полимеризации времени полимеризации Активация/Деактивация функции Polyvision Долгим (> 2 сек.) нажатием кнопки выбора программы или времени активируется функция Polyvision (см. главу 4 Использование прибора). В качестве подтверждения включения...
2.2 Показания Лампа Bluephase PowerCure является медицинским Благодаря широкополосному поливолновому спек- электрическим прибором, который соответствует тру лампой Bluephase PowerCure можно полимеризо- нормам IEC 60601-1 (EN 60601-1) и EMV Norm IEC вать все светоотверждаемые стоматологические 60601-1-2 (EN 60601-1-2). Также соответствует нормам...
и Вашими местными органами здравоохранения. Использование без световода не допустимо. Ответственность пользователя и производителя – Лампа Bluephase PowerCure может быть Не допустимо использование других использована исключительно по назначению. световодов, не указанных в форме Любое применение в иных целях является...
Page 153
Аккумулятор излучения. В случае выполнения реставра- Внимание: Используйте только оригинальные ции непрямым методом следует работать с запасные части для Bluephase PowerCure, в частности перерывами, временной интервал должен аккумуляторы Ivoclar Vivadent и зарядные блоки. составлять 10 секунд в программе High Не закорачивйате аккумулятор, не трогайте контакты...
Подсоедините сетевой кабель к сети и блоку питания. При этом следует следить за тем, чтобы сетевой кабель был легко доступен и в любой момент его можно было бы отключить от сети. На дисплее зарядного блока коротко появится бегущая строка ”Bluephase PowerCure”.
Page 155
Аккумулятор Перед вводом в эксплуатацию аккумулятор должен быть полностью заряжен! Полностью заряженного аккумулятора хватает примерно на минимум 20 минут работы в программе High Power и примерно 15 минут в программе Turbo, а также примерно 8 минут в программе полимеризации 3sCure. Аккумулятор...
Page 156
Работа через кабель Click & Cure Штекер вставьте в наконечник таким образом, чтобы Лампой Bluephase PowerCure можно в любое время чувствовался и был слышен щелчок. работать через кабель, особенно при полностью Во время работы через кабель невозможно заряжать разряженном аккумуляторе.
излучения (см. раздел Измерение мощности светового излучения). Выбор программы и времени полимеризации Для выбора программы и времени полимеризации в Bluephase PowerCure есть 5 временных интервалов Кнопка Старт/Стоп полимеризации и 4 программы полимеризации для различных показаний. Используйте кнопку выбора времени / программы, чтобы установить желаемое...
Page 158
При выборе времени полимеризации и мощности полимеризации. Если расстояние между световодом излучения следует учитывать требования инструкции и материалом составляет 8 мм, эффективная к используемому материалу. При работе с мощность излучения снижается примерно на 50%, композитами рекомендации о полимеризации так что рекомендуемое время полимеризации в этом распространяются...
Page 159
Polyvision – автоматическая система с умной Функция сохранения данных Cure Memory Последняя настройка времени и программы противобликовой защитой полимеризации автоматически сохраняется. Для надежной полимеризации лампа Bluephase PowerCure поддерживает пользователя Старт/Стоп полностью автоматизированной Кнопкой Старт/Стоп включается световое излучение. системой "Polyvision". С ее...
5. Техобслуживание и очистка Для лучшего соблюдения требований гигиены Очистка корпуса рекомендуется для каждого пациента использовать Протирайте наконечник и держатель наконечника одноразовые чехлы. Эти чехлы должны плотно обычным дезинфекционным средством, не облегать световод. Используйте для этих целей либо содержащим альдегидов. Не используйте поставляемые...
Page 161
После завершения процесса очистки выньте световод из раствора и тщательно промойте его под проточной водой (20 +/– 2 °C) в течение не менее 10 секунд. Механическая очистка и дезинфекция световода (дезинфектор / CDU (устройство для очистки и дезинфекции)) в качестве альтернативы, очистка и дезинфекция...
6. Что делать, если …? Символ Причина Устранение Прибор перегрелся Дайте прибору охладиться и через некоторое Горит красный значок «Х» время попытайтесь еще раз. Если неполадка сохраняется, обратитесь к продавцу или в сервисную службу. Дефект электроники в наконечнике Выньте аккумулятор и снова вставьте. Если...
7. Гарантия / Действия 8. Спецификация в случае ремонта Гарантийный срок для прибора Bluephase PowerCure Источник света Световод Polywave® Ivoclar Vivadent составляет 3 года со дня покупки (на аккумулятор – Диапазон световой 385–515 нм 1 год). В случае неполадок, обусловленных дефектом...
Page 164
Niniejsza Instrukcja stosowania pomoże bezpiecznie rozpocząć użytkowanie lampy, właściwie ją stosować, maksymalnie wykorzystać jej możliwości, a także zapewnić długotrwałe użytkowanie. W przypadku pytań, prosimy o skontaktowanie się z nami (adresy placówek znajdują się na okładce). Zespół Ivoclar Vivadent...
Page 165
Spis treści Opis produktu 1.1 Lista części 1.2 Wskaźniki na podstawie – ładowarce 1.3 Wskaźniki na rękojeści 1.4 Obsługa lampy Cel i bezpieczeństwo 2.1 Normalne użytkowanie 2.2 Przeznaczenie 2.3 Oznaczenia i symbole 2.4 Zasady bezpieczeństwa 2.5 Przeciwwskazania Włączenie zasilania lampy Użytkowanie Konserwacja i czyszczenie Co robić, gdy …?
Page 166
1. Opis produktu 1.1 Lista części Osłona antyrefleksyjna Światłowód 10>9 mm Przycisk wyboru programu Przycisk start/stop Przycisk wyboru czasu Rękawy ochronne Kabel zasilający Rekojeść Akumulator Zasilacz Podstawa - ładowarka Podstawka na rękojeść Tarcza antyrefleksyjna 1.2 Wskaźniki na podstawie – ładowarce Podstawa ładująca ze zintegrowanym radiometrem i funkcją...
Page 167
1.3 Wskaźniki na rękojeści Przycisk start/stop Przycisk wyboru programu Przycisk wyboru czasu Sygnalizacja błędu Wskaźnik akumulatora Program / intensywność światła 3sCure / 3,000 mW/cm Turbo / 2,000 mW/cm High Power / 1,200 mW/cm PreCure (ustawione na 2s) / 950 mW/cm Czasy polimeryzacji na High Power 20 sekund / 1,200 mW/cm 15 sekund / 1,200 mW/cm...
Page 168
1.4 Obsługa lampy Przycisk start/stop Rozpoczynanie/ przerywanie procesu utwardzania Przycisk wyboru programu Przycisk wyboru czasu Wybór właściwego Wybieranie właściwego programu utwardzania czasu utwardzania Aktywacja/dezaktywacja polyvision Funkcja poliwizji jest aktywowana przez długie naciśnięcie (> 2 s) przycisku wyboru programu lub wyboru czasu (patrz p.4 - Obsługa). Dla potwierdzenia, że poliwizja jest aktywowana, rękojeść...
Page 169
2. Cel i bezpieczeństwo 2.1 Normalne użytkowanie Uwaga Bluephase PowerCure to lampa polimeryzacyjna LED, która wytwarza niebieskie światło. Jest używana do polimeryzacji materiałów stomatologicznych Urządzenia nie wolno wyrzucać do odpadów bezpośrednio w jamie ustnej pacjenta. Przeznaczona komunalnych. Informacje dotyczące utylizacji jest do zastosowania w gabinetach dentystycznych, są...
Page 170
W przypadku poważnych zdarzeń producentowi materiału. niepożądanych związanych z produktem, Nie ładować ani nie używać urządzenia prosimy o kontakt z Ivoclar Vivadent AG, w pobliżu materiałów łatwopalnych. Bendererstrasse 2, 9494 Schaan, www.ivoclarvivadent.com i lokalnymi władzami ds. zdrowia.
Page 171
Aby ja uruchomić, należy aktywować miazgi lub tkanek miękkich, może spowodować funkcję "poliwizji" (patrz p.4 – Obsługa). Przy aktywnej nieodwracalne uszkodzenia. Dlatego tą wysokowydajna funkcji poliwizji, Bluephase PowerCure samoczynnie lampa polimeryzacyjną powinni posługiwać się wyczuwa wysunięcie rękojeści z jamy ustnej i wyłącznie wyszkoleni profesjonaliści.
Page 172
Następnie załóż osłonkę antyrefleksyjną lub tarczę antyrefleksyjną na światłowód. Podłacz kabel zasilacza do sieci i do zasilacza. Upewnij się, że kabel sieciowy jest łatwo dostępny i może być łatwo odłączony od sieci. Podstawa-ładowarka krótko pokaże napis "Bluephase PowerCure" na wyświetlaczu.
Page 173
Akumulator Akumulator musi być w pełni naładowany przed pierwszym użyciem lampy! Przy pełnym naładowaniu akumulator zapewnia przynajmniej 20 minut pracy na programie High Power, ok. 15 minut na programie Turbo i ok. 8 minut na programie 3-sekundowym (3sCure). Wsuń akumulator prosto do rękojeści, aż usłyszysz i poczujesz, że zaskoczył...
Page 174
Praca z zasilaniem przewodowym Click & Cure Adapter zasilacza należy zamontować w rękojeści, do Bluephase PowerCure może być w dowolnym momencie momentu, w którym ,,zaskoczy” na swoje miejsce. używana przy zasilaniu kablowym, szczególnie w sytuacji Podczas pracy „przewodowej” (Click&Cure), akumulator wyładowania akumulatora.
Page 175
światłem! sprawdzać intensywność światła w regularnych odstępach czasu. Wybór programu utwardzania i czasu utwardzania Lampa Bluephase PowerCure umożliwia wybór 5 czasów utwardzania i 4 programów utwardzania dla różnych Przycisk start/stop wskazań. Użyj przycisku wyboru Czasu/ Programu, aby ustawić żądany czas utwardzania i / lub intensywność...
Page 176
Zalecane czasy polimeryzacji dla materiałów Na przykład, jeżeli odległość od materiału wynosi kompozytowych maja zastosowanie do wszystkich 8 mm, efektywna moc światła zmniejsza się o ok. 50%. kolorów i o ile w Instrukcji Stosowania materiału nie W tym przypadku zalecany czas polimeryzacji powinien powiedziano inaczej, do warstw nie grubszych niż...
Page 177
Poliwizja – Automatyczny asystent z inteligentną Funkcja pamięci Ostatnio używane ustawienia, wraz z kombinacją ochroną antyrefleksyjną programu i czasu polimeryzacji, są zapamiętywane Bluephase PowerCure oferuje automatycznie. w pełni automatyczną "poliwizyjną" asystę dla bezpiecznej polimeryzacji. Start/Stop Ta cecha umożliwia lampie Światło lampy polimeryzacyjnej włącza się za pomocą...
Page 178
5. Konserwacja i czyszczenie Ze względów higienicznych, uzywaj dołączonych do Wstępne przygotowanie światłowodu zestawu rękawów ochronnych lub innej, zaaprobowanej Przed czyszczeniem i/lub dezynfekcja, światłowód metody ochrony jednorazowej. Zanieczyszczone powinien odpowiednio przygotowany. Obowiązuje powierzchnie urządzenia i osłonki anty refleksyjnej to zarówno przy czynnościach wykonywanych muszą...
Page 179
Mechaniczne czyszczenie i dezynfekcja światłowodu (Dezynfektor / CDU (urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji)) Alternatywnie, czyszczenie i dezynfekcja może być przeprowadzana mechanicznie: Neodisher® MediClean forte, Dr. Weigert, 0,5%, zgodnie z programem czyszczenia, np. czyszczenie 55 °C (+5 °C/–0 °C), 5–10 min, dezynfekcja 90 °C (+5 °C/–0 °C), 5–10 min.
Page 180
Sprzedawca lub Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. Uszkodzenie elektroniki rękojeści Wyjąć i ponownie włożyć akumulator. Jeżeli to nie pomaga, należy skontaktować się ze Sprzedawca lub Centrum Serwisowym Ivoclar Vivadent. Bateria rozładowana Umieść urządzenie w podstawie-ładowarce Czerwony «x» i symbol baterii i naładuj je.
Page 181
7. Gwarancja / Postępowanie 8. Dane techniczne w przypadku naprawy Okres gwarancji dla lampy Bluephase PowerCure wynosi Ivoclar Vivadent Polywave Źródło światła ® 3 lata od daty sprzedaży (1 rok dla akumulatora). Zakres spektrum 385–515 nm Gwarancja obejmuje 300 godzin pracy diody LED.
Page 182
Portable wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, walki-talkie etc. can affect the Bluephase PowerCure and should be kept at least a distance of 30 cm (12 inches) to any part of Bluephase PowerCure.
Page 183
“Bluephase Style PowerCure” Bluephase PowerCure is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of Bluephase PowerCure can help prevent electromagnetic interference by maintaining a miminum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and Bluephase PowerCure as recommended below, according to the maximum out-put power of the communication equipment.
Page 184
15345 Tangerang Selatan – Banten www.ivoclarvivadent.co.nz Leicester LE19 4SD 1-6600 Dixie Road Indonesia United Kingdom Ivoclar Vivadent Polska Sp. z o.o. Mississauga, Ontario Tel. +62 21 3003 2932 Tel. +44 116 284 7880 L5T 2Y2 Fax +62 21 3003 2934 Al.
Need help?
Do you have a question about the Bluephase PowerCure and is the answer not in the manual?
Questions and answers