Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Verwendete Symbolik

      • In der Dokumentation
        • Warnhinweise - Aufbau und Bedeutung
        • Symbole - Benennung und Bedeutung
      • Auf dem Produkt
    • 2 Benutzerhinweise

      • Wichtige Hinweise
      • Sicherheitshinweise
    • 3 Produktbeschreibung

      • Verwendung
      • Wichtige Hinweise zum Ladegerät
      • Lieferumfang
      • Gerätebeschreibung
      • Status Leds
      • Umschalter Batterietemperatur
      • Funktionsbeschreibung
    • 4 Bedienung

      • Einschalten/Ausschalten
      • Wichtige Hinweise zum Laden der Batterie
      • Batterie Laden
      • Tiefentladene Batterie Laden
      • Stützbetrieb und Pufferbetrieb
      • Hinweis bei Störungen
    • 5 Instandhaltung

      • Reinigung
      • Ersatz- und Verschleißteile
      • Entsorgung
    • 6 Echnische Daten

  • Français

    • Sommaire Français
    • 1 Symboles Utilisés

      • Dans la Documentation
        • Avertissements - Conception Et Signification
        • Pictogrammes Utilisés Dans la Présente Documentation
      • Sur Le Produit
    • 2 Consignes D'utilisation

      • Remarques Importantes
      • Consignes de Sécurité
    • 3 Description de Produit

      • Remarques Importantes Concernant Le Chargeur
      • Contenu de la Livraison
      • Description de L'appareil
      • Etat Leds
      • Inverseur de Température de la Batterie
      • Description du Fonctionnement
    • 4 Utilisation

      • Mise en Marche/Arrêt
      • Remarques Importantes Concernant la Charge de la Batterie
      • Charge de la Batterie
      • Chargement D'une Batterie Complètement Déchargée
      • Mode de Fonctionnement Support Et Dispositif Tampon
      • Indication des Défauts
    • 5 Maintenance

      • Nettoyage
      • Pièces de Rechange Et D'usure
      • Elimination
    • 6 Caractéristiques Techniques

  • Español

    • Índice Español
    • 1 Símbolos Empleados

      • En la Documentación
        • Advertencias: Estructura y Significado
        • Símbolos en Esta Documentación
      • En el Producto
    • 2 Indicaciones para el Usuario

      • Indicaciones Importantes
      • Indicaciones de Seguridad
    • 3 Descripción del Producto

      • Empleo
      • Indicaciones Importantes sobre el Cargador
      • Volumen de Suministro
      • Descripción del Aparato
      • Estado Leds
      • Conmutador para Temperatura de
      • Descripción de las Funciones
    • 4 Manejo �2

      • Conexión/Desconexión
      • Indicaciones Importantes para Cargar la Batería
      • Cargar la Batería Muy Descargada
      • Servicio de Apoyo y Servicio de Búfer
      • Indicaciones en Caso de Anomalías
      • Limpieza
      • Piezas de Repuesto y Desgaste
      • Eliminación
    • 6 Datos Técnicos

  • Italiano

    • Indicazioni DI Sicurezza
    • Indicazioni Importanti
    • Nella Documentazione
      • Indicazioni DI Avvertimento - Struttura E Significato
      • Simboli Nella Presente Documentazione
    • Sul Prodotto
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Fornitura
    • Informazioni Importanti Sul Caricabatterie
    • Stato Leds
    • Utilizzo
    • Descrizione del Funzionamento
    • Selettore Temperatura Della Batteria
    • Utilizzo

      • Accensione/Spegnimento
      • Avvisi Importanti Sulla Carica Delle Batterie
      • Carica Della Batteria
      • Caricamento DI Batterie Molto Scariche
      • Alimentazione DI Supporto O Tampone
      • Avvertenze in Caso DI Guasto
    • Dati Tecnici

    • Manutenzione

      • Pulizia
      • Ricambi E Pezzi DI Usura
      • Smaltimento
  • Svenska

    • 1 Nvända Symboler

      • I Dokumentationen
        • Varningsanvisningar - Uppbyggnad Och Betydelse
        • Symboler I Denna Dokumentation
      • På Produkten
    • 2 Nvändaranvisningar

      • Viktiga Anvisningar
      • Säkerhetsanvisningar
    • 3 Produktbeskrivning

      • Användning
      • Viktiga Anvisningar För Batteriladdaren
      • Leveransomfattning
      • Apparatbeskrivning
      • Status Leds
      • Omkopplare För Batteritemperaturen
      • Funktionsbeskrivning
    • 4 Nvändning

      • Koppla På/Av
      • Viktiga Anvisningar För Batteriladdning
      • Batteriladdning
      • Ladda Djupurladdade Batterier
      • Stöddrift Och Buffertdrift
      • Anvisningar VID Störningar
    • 5 Underhåll

      • Rengöring
      • Reserv- Och Slitdelar
      • Avfallshantering
    • 6 Ekniska Data

  • Dutch

    • Inhoud Nederlands

      • Belangrijke Opmerkingen
    • 1 Gebruikte Symbolen

      • In de Documentatie
      • Op Het Product
      • Symbolen in Deze Documentatie
      • Veiligheidsinstructies
      • Figapparaatbeschrijving
      • Figbelangrijke Opmerkingen Bij de Acculader
      • Figleveringsomvang
    • 2 Gebruikersinstructies

    • 3 Figproductbeschrijving

      • Figtoepassing
      • Status Leds
      • Figomschrijving Van de Werking
      • Schakelaar Voor Accutemperatuur
    • 4 Bediening

      • Figbelangrijke Opmerkingen Bij Het Laden Van de Accu
      • Figinschakelen/Uitschakelen
      • Figaccu Laden
      • Figdiep-Ontladen Accu's Opladen
      • Figinstructies Bij Storingen
      • Figstand-By en Bufferbedrijf
    • 5 Onderhoud

      • Recycling
      • Reiniging
      • Vervangings- en Slijtdelen
    • 6 Echnische Gegevens

  • Português

    • Índice Português
    • 1 Símbolos Utilizados

      • Instruções de Segurança
      • Descrição Do Aparelho
    • 2 Instruções de Utilização

      • Na Documentação
        • Indicações de Aviso - Estrutura E Significado
        • Símbolos Nesta Documentação
      • No Produto
      • Notas Importantes
    • 3 Descrição Do Produto

      • Estato Leds
      • Indicações Importantes sobre O Carregador de Baterias
      • Utilização
      • Volume de Entrega
      • Comutador para a Temperatura da Bateria
      • Descrição Do Funcionamento
      • Ligar/Desligar
      • Notas Importantes sobre O Carregamento da Bateria
    • 4 Operação

      • Carregar a Bateria
      • Carregar Uma Bateria Totalmente Descarregada
      • Indicações Em Caso de Avarias
      • Operação de Suporte E Operação Buffer
    • 5 Conservação

    • 6 Dados Técnicos

      • Eliminação
      • Limpeza
      • Peças de Reposição E de Desgaste
  • Suomi

    • Sisällysluettelo Suomi
    • 1 Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

      • Ohjeistossa
        • Varoitustekstit - Rakenne Ja Merkitys
        • Tunnukset - Nimitykset Ja Merkitys
    • 2 Ohjeita Käyttäjälle

      • Tuotteessa
      • Turvaohjeita
      • Tärkeitä Suosituksia
      • Käyttökohteet
      • Laiteseloste
      • Tila-Led:it
      • Toimituksen Sisältö
      • Tärkeitä Seikkoja Akkuvaraajaa Käsiteltäessä
      • Akun Lämpötilan Valitsin
      • Toimintoseloste
      • Akun Varaukseen Liittyviä Tärkeitä Seikkoja
    • 4 Käyttö

      • Päällekytkentä Ja Sammutus
      • Akun Varaaminen
      • Syväpurkautuneen Akun Varaus
      • Jännitteen Ylläpito Ja Puskuritoiminto
      • Ohjeita Häiriöiden Varalta
    • 5 Kunnossapito

      • Osien Hävittäminen
      • Puhdistus
      • Vara- Ja Kulutusosat
    • 6 Ekniset Tiedot

  • Dansk

    • Indholdsfortegnelse Dansk

    • 1 Nvendte Symboler

      • På Produktet
      • Sikkerhedshenvisninger
      • Vigtige Henvisninger
      • Anvendelse
      • Leveringsomfang
    • 2 Brugerhenvisninger

      • I Dokumentationen
        • Advarsler - Opbygning Og Betydning
        • Symboler - Betegnelse Og Betydning
    • 3 Produktbeskrivelse

      • Status LED
      • Vigtige Henvisninger Vedr. Ladeapparatet
      • Batteritemperaturomskifter
      • Funktionsbeskrivelse
    • 4 Betjening

      • Tænd/Sluk
      • Vigtige Henvisninger Vedr. Opladning Af Batteriet
      • Opladning Af Batteri
      • Opladning Af Helt Afladede Batterier
      • Anvisning I Tilfælde Af Fejl
      • Støttedrift Og Bufferdrift
      • Bortskaffelse
    • 5 Vedligeholdelse

  • Norsk

    • Innholdsfortegnelse Norsk

      • Rengøring
      • Reserve- Og Sliddele
    • 1 Symboler Som Brukes

      • Viktige Henvisninger
      • Apparatbeskrivelse
      • Bruk
      • Inkludert I Leveringen
    • 2 Henvisninger for Bruker

      • I Dokumentasjonen
        • Advarsler - Struktur Og Betydning
        • Symboler - Betegnelse Og Betydning
      • På Produktet
      • Sikkerhetsinstrukser
    • 3 Produktbeskrivelse

      • Status Lysdioder
      • Viktige Merknader Om Ladeapparatet
      • Beskrivelse Av Funksjonen
      • Vendebryter for Batteritemperatur
    • 4 Betjening

      • Innkobling/Utkobling
      • Viktige Merknader Om Lading Av Batteriet
      • Lade Batteri
      • Lade Dypt Utladet Batteri
      • Merknader Ved Feil
      • Støttemodus Og Buffermodus
      • Avfallsbehandling
    • 5 Vedlikehold

    • 6 Ekniske Data

      • Rengjøring
      • Reserve- Og Slitedeler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
BAT 430
de Originalbetriebsanleitung
Ladegerät für 12 Volt und 24 Volt
Batterien
es Manual original
Carga para baterias 12 voltios y 24
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Laadapparaat voor 12-volts en 24-volts
da Original brugsanvisning
Ladeapparat til 12-volts og 24-volts
batterier
cs Původní návod k používání
Nabíjecí přístroj pro akumulátory
o napětí 12 V a 24 V
en Original instructions
Charger for 12 volt and 24 volt
batteries
it Istruzioni originali
Carica per batteria 12 Volt e 24 Volt
pt Manual original
Carregador para baterias de 12 Volt
e 24 Volt
no Original driftsinstruks
Ladeapparat til 12-volts og 24-volts
batterier
tr Orijinal işletme talimatı
12 Volt ve 24 Volt aküler için şarj cihazı
fr Notice originale
Chargeur de 12 volt et 24 Volt
batteries
sv Bruksanvisning i original
Batteriladdaren för 12 Volt och 24 Volt
fi Alkuperäiset ohjeet
Akkuvaraaja 12 ja 24 voltin akkuihin
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji
Ładowarka do akumulatorów
12 V i 24 V
zh 原始的指南
适用于 12 伏和 24 伏电池的充电器

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch BAT 430

  • Page 1 BAT 430 de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale Ladegerät für 12 Volt und 24 Volt Charger for 12 volt and 24 volt Chargeur de 12 volt et 24 Volt Batterien batteries batteries es Manual original it Istruzioni originali...
  • Page 3 Sommaire français 2� Índice español Indice italiano �6 Innehållsförteckning svenska Inhoud Nederlands Índice português 6� Sisällysluettelo Suomi Indholdsfortegnelse Dansk Innholdsfortegnelse norsk Spis treści po polsku Obsah česky 1�� İçindekiler �ürkçe 1�8 目录 中文 Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 4: Table Of Contents

    Status LEDs Umschalter Batterietemperatur Funktionsbeschreibung Bedienung Einschalten/Ausschalten Wichtige Hinweise zum Laden der Batterie Batterie laden Tiefentladene Batterie laden Stützbetrieb und Pufferbetrieb Hinweis bei Störungen Instandhaltung Reinigung Ersatz- und Verschleißteile Entsorgung �echnische Daten 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 5: Verwendete Symbolik

    Sie in der separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise zu Bosch Battery-Service-Products". Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedie- nung von BAT 430 sorgfältig durchzulesen und zwin- gend zu beachten. Sicherheitshinweise Alle Sicherheitshinweise finden Sie in der separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise...
  • Page 6: Produktbeschreibung

    AGM-Technologie) werden in optimaler Weise geladen. Sie können die Batterien sowohl am Fahrzeug im ein- gebauten Zustand als auch im ausgebauten Zustand laden. BAT 430 kann auch zum Stützen und Puffern des Bordnetzes verwendet werden. Die vorgesehenen Einsatzbereiche des BAT 430 sind Autowerkstatt, TÜV, Tankstelle und der Batteriehandel.
  • Page 7: Umschalter Batterietemperatur

    1,2 A. �.7 Funktionsbeschreibung In der Phase 3 wird der Ladestrom immer dann akti- In Abbildung 2 wird die Ladekennlinie des BAT 430 gezeigt. viert, wenn die Batterie die Spannung U unterschreitet. In der Phase 1 des Ladevorgangs beträgt der Ladestrom Der Ladestrom bleibt so lange aktiv, bis die Ladespan- ca.
  • Page 8: Bedienung

    Bei stechendem Gasgeruch akute erfolgt vom Lichtnetz. Das Gerät ist werkseitig auf Explosionsgefahr! ¶ 230 V, 50/60 Hz eingestellt. BAT 430 wird über den Vermeiden Sie Feuer, offenes Licht und Netzschalter (Fig. 1, Pos. 8) eingeschaltet oder ausge- Funken bildung! ¶...
  • Page 9: Batterie Laden

    Bedienung | B�� 4�� | 9 4.� Batterie laden �iefentladene Batterie laden BAT 430 wird nach dem polrichtigen Anklemmen an die Bei Falschpolung und Klemmenkurzschluss bleibt die Batterie automatisch aktiv und geht in den Stützbetrieb Ladespannung abgeschaltet. oder in den Pufferbetrieb (siehe Kap. 3.5). Je nach La- dezustand der Batterie kann dabei vorübergehend eine...
  • Page 10: Stützbetrieb Und Pufferbetrieb

    In die schwächere Leistungsstufe (2 A) für den Stützbe- innerhalb 60 Sekunden möglich. ¶ trieb gelangt man durch Einschalten des BAT 430 ohne Ein erneutes Drücken der Starttaste bewirkt einen Batterieanschluss. Die Ladezangen werden erst nach Neustart des Ladevorganges mit den aktuellen dem Einschalten an die Batterie angeschlossen.
  • Page 11: Instandhaltung

    Die Ladeleitungen dürfen nicht verändert werden! ¶ Nutzen Sie zur Entsorgung die zur Verfügung stehenden Rückgabesysteme und Sammel- systeme. ¶ Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von BAT 430 vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 12: Contents English

    Operation Turning on and off Important information for charging the battery Charging the battery Charge discharged battery Back up and buffer mode Faults Maintenance Cleaning Spare and wearing parts Disposal �echnical data 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 13: Symbols Used

    "Important notes on and safety instructions for Bosch Battery-Service-Products". These instructions must be carefully studied prior to start-up, connection and opera- tion of the BAT 430 and must always be heeded. Safety instructions All the pertinent safety instructions can be found in the separate manual "Important notes on and safety...
  • Page 14: Product Description

    �.2 Important information about the charger ¶ You must place the BAT 430 level on a solid surface. The location must be sufficiently stable. Take into account the weight of the unit and of the battery to be charged. Fig. 1: BAT 430 ¶...
  • Page 15: Changeover Switch For Battery Temperature

    = 1% of Ah controller Phase 3 Phase 2 Phase 1 Green LED constantly lit Green LED flashes rapidly Green LED flashes slowly Fig. 2: BAT 430 characteristic charging curve (schematic representation) Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 16: Operation

    The unit is factory set to 230 V, severe risk of explosion! Proceed as follows: ¶ 50/60 Hz. The BAT 430 is turned on using the mains Avoid fire, naked flames and sparks. ¶ switch (Fig. 1, Pos. 8).
  • Page 17: Charging The Battery

    3. Connect charging clips (Fig. 1, Pos. 10) to the battery, ensuring correct polarity. First connect the red termi- If the BAT 430 does not show any reaction after being nal clip to the positive terminal (+) and then connect connected to a battery, then a charging attempt can the black terminal clip to the negative terminal (‒).
  • Page 18: Back Up And Buffer Mode

    18 | B�� 4�� | Operation Back up and buffer mode Faults The output voltage from the BAT 430 is a flat d.c. volt- BAT 430 does not function after turning on (red LED age and is therefore suitable for backing up the vehicle does not function): ¶...
  • Page 19: Maintenance

    The charging leads may not be changed! ¶ Make use of the local return and collection systems for disposal. ¶ Proper disposal of the BAT 430 prevents environmental pollution and possible health hazards. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 20: Sommaire Français

    Charge de la batterie Chargement d'une batterie complètement déchargée Mode de fonctionnement support et dispositif tampon Indication des défauts Maintenance Nettoyage Pièces de rechange et d'usure Elimination Caractéristiques techniques 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 21: Symboles Utilisés

    "Remarques importantes et consig- nes de sécurité pour Bosch Battery-Service-Products". Avant la mise en service, le raccordement et l'utilisation du BAT 430 il est impératif de lire et d'appliquer ces remarques. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996...
  • Page 22: Description De Produit

    Il est possible de charger les batteries aussi bien sur le véhicule avec la batterie montée que lorsque la batterie est démontée. Le chargeur BAT 430 peut également être utilisé en tant que support et dispositif tampon du réseau de bord.
  • Page 23: Inverseur De Température De La Batterie

    La courbe caractéristique de charge du chargeur Au cours de la phase 3, le courant de charge est tou- BAT 430 est représentée à la figure 2. jours activé lorsque le niveau de charge de la batterie Dans la phase 1 du cycle de charge, le courant de char- descend en dessous de la tension U .
  • Page 24: Utilisation

    En cas d’odeur de gaz âcre, le risque assurée par le réseau d’éclairage. L ’appareil est réglé d’explosion est très élevé ! Procéder en usine sur 230 V, 50/60 Hz. Le chargeur BAT 430 est comme suit : ¶ mis en marche et arrêté à l’aide de l’interrupteur (fig. 1, Ne pas approcher de feu, de flammes pos.
  • Page 25: Charge De La Batterie

    D'abord bran- cher la pince rouge à la borne positive (+), puis la Si, après avoir été branché à une batterie, le BAT 430 ne pince noire au pôle négatif (‒). réagit pas, il est possible de démarrer une tentative de ...
  • Page 26: Mode De Fonctionnement Support Et Dispositif Tampon

    Pour accéder aux étages de puissance plus faibles (2 A) Une nouvelle pression sur le bouton de démarrage pour le mode « soutien », mettre en marche le BAT 430 entraîne un nouveau démarrage du cycle de charge sans batterie raccordée. Les pinces ne sont branchées avec les réglages actuels.
  • Page 27: Maintenance

    A cette fin, recourir aux systèmes de repri- se et de collecte mis à disposition. ¶ L'élimination en bonne et due forme du BAT 430 permet d‘éviter de nuire à l'environnement et de mettre en danger la santé publique. Robert Bosch GmbH...
  • Page 28: Índice Español

    Cargar la batería Cargar la batería muy descargada Servicio de apoyo y servicio de búfer Indicaciones en caso de anomalías Mantenimiento �5 Limpieza Piezas de repuesto y desgaste Eliminación Datos técnicos �5 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 29: Símbolos Empleados

    "Indicaciones " puede ver el resultado final. importantes e indicaciones de seguridad para Bosch Battery-Service-Products". Es obligatorio prestarles atención y leerlas cuidadosamente antes de la pu- esta en funcionamiento, la conexión y el manejo del BAT 430.
  • Page 30: Descripción Del Producto

    BAT 430 batería que se debe cargar. 1 Símbolo "Reconocimiento automático batería12 volt. / 24 volt." ¶ 2 Instrumento de indicación para la corriente de carga Proteja el BAT 430 contra la humedad y no deje que 3 LED rojo para “Entrada red, polaridad incorrecta, fallo o sobrecarga” se moje. 4 LED verde para “Proceso de carga” ¶ No cubra el BAT 430. Coloque el BAT 430 de manera 5 LED amarillo para “Servicio de apoyo / servicio de búfer”...
  • Page 31: Conmutador Para Temperatura De

    = 1% del regulador Ah Fase 3 Fase 2 Fase 1 LED verde con luz permanente LED verde parapadea LED verde parapadea lentamente rápidamente Fig. 2: Curva característica de carga del BAT 430 (Representa- ción esquemática) Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 32: Manejo �2

    ¡Cuando huele a gas de forma penetrante se realiza a través de la red de alumbrado. El aparato existe un peligro agudo de explosión! Pro- está ajustado de fábrica en 230 V, 50/60 Hz. El BAT 430 ceda como se detalla a continuación: ¶...
  • Page 33: Cargar La Batería Muy Descargada

    Por debajo de 6. Accionar la tecla de inicio (Fig 1, Pos. 7). 17 voltios, BAT 430 sólo reconoce una batería de 12  El LED amarillo se apaga. voltios , y entonces el proceso de carga solo tendría ...
  • Page 34: Servicio De Apoyo Y Servicio De Búfer

    Al nivel de potencia máximo (30 A) para el servicio en tampón se llega si antes de la conexión de BAT 430 se fijan las pinzas de carga y ya existe una tensión de bate- ría superior a 11.5 volt. / 23 volt.
  • Page 35: Limpieza

    ¶ Para su eliminación, utilice los sistemas de recogida y recuperación existentes. ¶ Con la eliminación adecuada de la BAT 430 evitará daños medioambientales y riesgos para la salud personal. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 36 Avvisi importanti sulla carica delle batterie Carica della batteria Caricamento di batterie molto scariche Alimentazione di supporto o tampone Avvertenze in caso di guasto Manutenzione 4� Pulizia Ricambi e pezzi di usura Smaltimento Dati tecnici 4� 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 37: Nella Documentazione

    "Avvertenze importanti e avvertenze di sicurezza su Bosch Battery-Service-Products". Queste istruzioni vanno lette attentamente prima della messa in funzione, del collegamento e dell‘uso di BAT 430 e devono essere assolutamente rispettate. Indicazioni di sicurezza Tutte le avvertenze di sicurezza si trovano nelle istru- zioni separate "Avvertenze importanti e avvertenze di...
  • Page 38: Utilizzo

    Il campo di impiego previsto per il BAT 430 sono le aut- officine, i centri di collaudo TÜV, le stazioni di servizio e i commercianti di batterie.
  • Page 39: Selettore Temperatura Della Batteria

    Il LED verde é acceso a Il LED verde lampeggia a Il LED verde lampeggia a luce fissa intermittenza lenta intermittenza rapida Fig. 2: Linea caratteristica di carica del BAT 430 (Rappresentazione schematica) Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 40: Utilizzo

    Grave pericolo di esplosione in presenza di Il dispositivo è stato regolato di fabbrica per 230 V, odore di gas pungente! Procedere nel modo 50/60. Il BAT 430 si accende e si spegne mediante l’in- seguente: ¶ terruttore di rete (fig. 1, pos. 8).
  • Page 41: Carica Della Batteria

    Sotto i (fig. 2, Fase 1). 17 Volt il BAT 430 è in grado di riconoscere solo una batteria da 12 Volt ed eseguirebbe pertanto la carica Il processo di carica avviene come descritto al cap. 3.7.
  • Page 42: Alimentazione Di Supporto O Tampone

    �limentazione di supporto o tampone �vvertenze in caso di guasto La tensione di uscita del BAT 430 è costante ed è quindi Il BAT 430 entra in funzione quando inserito (LED rosso idonea come alimentazione di supporto della rete di non funziona): ¶...
  • Page 43: Manutenzione

    ¶ Per smaltire tali prodotti, ricorrere ai siste- mi di restituzione e raccolta disponibili. ¶ Lo smaltimento corretto di BAT 430 con- sente di evitare danni ambientali e di non mettere in pericolo la salute delle persone. Robert Bosch GmbH...
  • Page 44 Apparatbeskrivning Status LEDs Omkopplare för batteritemperaturen Funktionsbeskrivning �nvändning Koppla på/av Viktiga anvisningar för batteriladdning Batteriladdning Ladda djupurladdade batterier Stöddrift och buffertdrift Anvisningar vid störningar Underhåll Rengöring Reserv- och slitdelar Avfallshantering �ekniska Data 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 45: Nvända Symboler

    Säkerhetsanvisningar Alla säkerhetsanvisningar återfinns i den separata anvis- ningen "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar till Bosch Battery-Service-Products". Dessa ska noggrant läsas och ovillkorligen följas innan BAT 430 tas i drift, ansluts och används. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 46: Produktbeskrivning

    Vlies/AGM-teknik) laddas optimalt. Batterierna kan både laddas när de är inmonterade i fordonet och när de är borttagna. Vid behov kan BAT 430 också användas som stöd och buffert för det interna nätet. Användningsområden för BAT 430 är bilverkstäder, bil- provningsanläggningar, bensinstationer och affärer som...
  • Page 47: Omkopplare För Batteritemperaturen

    0,8 A. �.7 Funktionsbeskrivning I fas 3 aktiveras laddströmmen batterispänningen är Fig 2 visar laddningskurvan för BAT 430. lägre än U . Laddströmmen är aktiv tills laddningsspän- I fas 1 av laddningen utgör laddningsströmmen I ningen är tillbaka på U ca 15 % av regulatorns (Fig 1, pos.
  • Page 48: Nvändning

    ¶ från belysningsnätet. Apparaten är från fabriken inställd Undvik eld, öppet ljus och gnistbildning. ¶ på 230V, 50/60 Hz. BAT 430 kopplas på eller av med Koppla inte från BAT 430! ¶ stickkontakt (Fig 1, pos. 8). Ta inte bort laddningstängerna från bat- teriet! ¶...
  • Page 49: Batteriladdning

    3. Anslut laddningstängerna (Fig. 1, pos. 10) med rätt polaritet på batteriet. Först ansluter du den röda Om BAT 430 inte reagerar när den anslutits till ett batte- laddningstången till pluspolen (+) och sedan den ri, så kan du starta ett laddningsförsök genom att trycka svarta laddningstången till minuspolen (‒).
  • Page 50: Stöddrift Och Buffertdrift

    Stöddrift och buffertdrift �nvisningar vid störningar BAT 430 drivs med en jämn likström. Utspänningen BAT 430 ur funktion efter start (röd LED lyser inte): ¶ lämpar sig därför som stöd för det interna nätet när Dra ut stickproppen och kontrollera nätanslutningen fordonsbatteriet monteras bort.
  • Page 51: Underhåll

    även uppladdningsbara och ej uppladd- Laddningsledningarna får inte ändras! ningsbara batterier måste hanteras separat och får ej tillföras hushållsavfallet. ¶ Utnyttja förekommande återvinnings- och insamlingssystem vid avfallshanteringen. ¶ Vid korrekt avfallshantering av BAT 430 undviks miljöskador och hälsorisker. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 52: Inhoud Nederlands

    FigOmschrijving van de werking Bediening FigInschakelen/uitschakelen FigBelangrijke opmerkingen bij het laden van de accu FigAccu laden FigDiep-ontladen accu's opladen FigStand-by en bufferbedrijf FigInstructies bij storingen Onderhoud Reiniging Vervangings- en slijtdelen Recycling �echnische gegevens 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 53: Gebruikte Symbolen

    Alle veiligheidsinstructies vindt u in de afzonderlijke handleiding "Belangrijke aanwijzingen en veiligheidsin- structies" voor Bosch Battery-Service-Products. Deze moeten vóór inbedrijfstelling, aansluiting en bediening van de BAT 430 zorgvuldig worden doorgelezen en be- slist in acht worden genomen. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996...
  • Page 54: Figproductbeschrijving

    Bescherm de BAT 430 tegen vocht en water. Fig. 1: BAT 430 ¶ Dek de BAT 430 niet af. Stel de BAT 430 zo op, dat 1 Symbool "Automatische herkenning 12 volt / 24 volt accu" 2 Indicatie-instrument voor laadstroom rondom een ruimte van tenminste 15 cm vrij blijft 3 Rode LED voor „netspanning aan, poolomwisseling, storing of over- voor ventilatie.
  • Page 55: Schakelaar Voor Accutemperatuur

    = 12,8V/25,6V = 1% van de Ah-regelaar fase 3 fase 2 fase 1 Groene LED knippert Groene LED licht continu op Groene LED knippert snel langzaam Fig. 2: Laadkarakteristiek BAT 430 (Schematische weergave) Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 56: Bediening

    Het apparaat is af fabriek ingesteld op 230 V, 50/60 acuut explosiegevaar! Ga als volgt te werk: ¶ Hz. BAT 430 wordt met de netschakelaar (Fig. 1, pos. 8) Voorkom vuur, open licht en vonkvorming! ¶ in- en uitgeschakeld.
  • Page 57: Figaccu Laden

    Bediening | B�� 4�� | 57 4.� Fig�ccu laden FigDiep-ontladen accu's opladen De BAT 430 wordt nadat de klemmen op de juiste polen Bij ompoling en kortsluiting tussen de klemmen blijft op de accu zijn aangesloten automatisch actief en scha- de laadspanning uitgeschakeld.
  • Page 58: Figstand-By En Bufferbedrijf

    58 | B�� 4�� | Bediening FigStand-by en bufferbedrijf FigInstructies bij storingen De uitgangsspanning van de BAT 430 is een vlakke ge- De BAT 430 werkt niet na het inschakelen (rode LED lijkspanning en is derhalve geschikt voor het stand-by- licht niet op): ¶...
  • Page 59: Onderhoud

    Maak voor een goede afvalverwerking ge- bruik van de beschikbare retour- en inza- melsystemen. ¶ Door een correcte afvalverwerking van de BAT 430 wordt milieuschade en aantasting van de persoonlijke gezondheid voorkomen. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 60: Índice Português

    Notas importantes sobre o carregamento da bateria Carregar a bateria Carregar uma bateria totalmente descarregada Operação de suporte e operação buffer Indicações em caso de avarias Conservação Limpeza Peças de reposição e de desgaste Eliminação Dados técnicos 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 61: Símbolos Utilizados

    Instruções de segurança Todas as instruções de segurança podem ser con- sultadas no manual em separado "Notas importan- tes e instruções de segurança relativas ao Bosch Battery-Service-Products". Estas devem ser lidas atentamente e respeitadas impreterivelmente antes da colocação em funcionamento, ligação e operação do BAT 430.
  • Page 62: Descrição Do Produto

    Proteja o BAT 430 da humidade e da água. 1 Símbolo "Detecção automática Bateria de 12 Volts / 24 Volts" ¶ 2 Instrumento indicador para a corrente de carga Não tape o BAT 430. Instale o BAT 430 de forma a 3 LED vermelho para “Rede ligada, polaridade invertida, falha ou que exista um espaço livre de pelo menos 15 cm à sobrecarga”...
  • Page 63: Comutador Para A Temperatura Da Bateria

    Fase 2 Fase 1 O LED verde acende com O LED verde pisca O LED verde pisca luz permanente lentamente rapidamente Fig. 2: Curva característica da cargo do BAT 430 (Representação esquemática) Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 64: Operação

    O cabo de ligação à rede eléctrica e os cabos de car- regamento têm de apresentar um estado impecável. ¶ Antes de ligar o BAT 430 à rede eléctrica, tem de colocar o interruptor ON/OFF na posição “0” (DES- LIGAR).
  • Page 65: Carregar A Bateria

    (+) e, de seguida, a preta ao pólo negativo (‒). Se o BAT 430, depois de ligado a uma bateria, não  O LED amarelo pisca (fig. 1, pos. 5). reagir, é possível iniciar uma tentativa de carregamento 4. Coloque o comutador para “baterias frias e quentes”...
  • Page 66: Operação De Suporte E Operação Buffer

    à bateria após a ligação. Se as garras forem conectadas à bateria antes da ligação do BAT 430 e a tensão da bateria for superior a 11,5 Volts / 23 Volts, é acessado o estágio de potência mais forte (30 A) para o Modo de compensação.
  • Page 67: Conservação

    ¶ Para tal, utilize os sistemas de recolha e de Os cabos de carregamento não podem ser modificados! retoma disponíveis. ¶ Através da correta eliminação do BAT 430, pode evitar danos causados ao ambiente e riscos de saúde pessoal. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 68: Sisällysluettelo Suomi

    Akun lämpötilan valitsin Toimintoseloste Käyttö Päällekytkentä ja sammutus Akun varaukseen liittyviä tärkeitä seikkoja Akun varaaminen Syväpurkautuneen akun varaus Jännitteen ylläpito ja puskuritoiminto Ohjeita häiriöiden varalta Kunnossapito Puhdistus Vara- ja kulutusosat Osien hävittäminen �ekniset tiedot 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 69: Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

    Tärkeitä suosituksia ja turvaohjeita koskien Bosch Wheel Equipment-laitteita. Niihin on ehdottomasti perehdyttävä ja niitä on nouda- tettava, ennen kuin BAT 430 otetaan käyttöön, liitetään ja käynnistetään. �urvaohjeita Kaikki turvaohjeet on koostettu erilliseen ohjeistoon Tärkeitä suosituksia ja turvaohjeita koskien Bosch Wheel Equipment-laitteita.
  • Page 70: Käyttökohteet

    BAT 430 ¶ BAT 430 on suojattava kosteudelta. 1 Symboli Automaattinen tunnistus – 12 / 24 voltin akku ¶ 2 Varausvirran näyttöinstrumentti BAT 430 -varaajaa ei saa peittää. BAT 430 on pysty- 3 Punainen LED: Virta päällä, Väärä napaisuus, Häiriö tai tettävä niin, että sen ympärille jää vähintään 15 cm:n Ylikuormitus vapaa tila ilmanvaihtoa varten. 4 Vihreä LED: Varausvaihe 5 Keltainen LED: Jännitteen ylläpito / puskuritoiminto...
  • Page 71: Akun Lämpötilan Valitsin

    Vaiheessa 3 varausvirta kytkeytyy päälle vain silloin, jos �.7 �oimintoseloste akun jännite U alittuu. Varausvirta kulkee niin kauan, Kuvassa 2 on esitetty BAT 430 -varauskäyrä. kunnes varausjännite U on taas saavutettu. Varauksen 1. vaiheessa varausvirta I on n. 15 % sääti- mellä...
  • Page 72: Käyttö

    �kun varaukseen liittyviä tärkeitä seikkoja Päällekytkentä ja sammutus Akkuvaraajan jännite otetaan suoraan sähköverkosta. Pistävä kaasun haju merkitsee Laitteen tehdasasetus: 230 V, 50/60 Hz. BAT 430 kyt- räjähdysvaaraa! ¶ ketään päälle ja sammutetaan verkkokytkimellä (Fig. 1, Avotulta, suojaamattomia valaisimia ja Osa 8).
  • Page 73: Akun Varaaminen

    (vrt. Kap. 4.3).  Punaisessa LED:issä on oltava jatkuvavalo (Fig. 1, Osa 3). Mikäli BAT 430 ei reagoi lainkaan, kun se on liitetty 3. Liitä varausleuat (Fig. 1, Osa 10) akkuun oikeille na- akkuun, yritä käynnistää varaus painamalla Start-painike voille. Liitä punainen leuka plusnavalle (+) ja musta alas yli 2 sekunniksi.
  • Page 74: Jännitteen Ylläpito Ja Puskuritoiminto

    Sen jälkeen on painettava Start-painiketta uudelleen, Alhaisempi tehoaste (2 A) ylläpitojännitteelle aktivoituu, jolloin varaus käynnistyy taas em. muutetuilla kun BAT 430 kytketään päälle, ennen kuin se on liitetty asetuksilla. akkuun. Varausleaut liitetään auton akkuun vasta kun varaaja on kytketty päälle.
  • Page 75: Kunnossapito

    Varauskaapeleihin ei saa tehdä muutoksia! ¶ Käytetyt osat on johdettava kierrätykseen ja uusiokäyttöön. ¶ Kun käytöstä poistettu BAT 430 hävitetään asianmukaisesti, vältytään ympäristövahin- goilta sekä terveydellisiltä vaaroilta. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 76: Indholdsfortegnelse Dansk

    Vigtige henvisninger vedr. opladning af batteriet Opladning af batteri Opladning af helt afladede batterier Støttedrift og bufferdrift Anvisning i tilfælde af fejl Vedligeholdelse 8� Rengøring Reserve- og sliddele Bortskaffelse �ekniske data 8� 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 77: Nvendte Symboler

    "Vigtige henvisninger og sikkerhedshenvisninger om BoschWheel Equipment". Disse skal læses omhyggeligt før idrifttagning, tilslut- ning og betjening af BAT 430 og skal altid overholdes. Sikkerhedshenvisninger Alle sikkerhedshenvisninger findes i den separate vej- ledning "Vigtige henvisninger og sikkerhedshenvisninger om Bosch Wheel Equipment".
  • Page 78: Produktbeskrivelse

    ¶ Beskyt BAT 430 mod fugt og regn. Fig. 1: BAT 430 ¶ BAT 430 må ikke tildækkes. Placer BAT 430, så der er 1 Symbol "automatisk registrering af 12/24-volts batteri" 2 Ladestrømsindikator mindst 15 cm rundt om apparatet fri til ventilation. 3 Rød LED for "apparat tændt, forkert polaritet, fejl eller overbelastning"...
  • Page 79: Batteritemperaturomskifter

    I fase 3 aktiveres ladestrømmen kun, hvis batteriet un- �.7 Funktionsbeskrivelse derskrider spændingen U . Ladestrømmen opretholdes, I figur 2 vises ladekarakteristikken for BAT 430. indtil ladespændingen U igen er nået. I fase 1 under opladningen udgør ladestrømmen I 15 % af den batterikapacitet, der er indstillet på regule- ringen (Fig.
  • Page 80: Betjening

    �kut eksplosionsfare ved stikkende gaslugt! ¶ mer fra lysnettet. Apparatet er fra fabrikken indstillet Undgå brug af åben ild, varmekilder og på 230 V, 50/60 Hz. BAT 430 tændes og slukkes med gnistdannelse! ¶ tænd/sluk-knappen (Fig. 1, Pos. 8). BAT 430 må ikke slukkes! ¶...
  • Page 81: Opladning Af Batteri

    Betjening | B�� 4�� | 81 4.� Opladning af batteri Opladning af helt afladede batterier Når BAT 430 er tilsluttet polrigtigt til batteriet, aktive- Ved forkert polaritet og kortslutning mellem res apparatet automatisk og skifter til støttedrift eller klemmerne forbliver ladespændingen afbrudt.
  • Page 82: Støttedrift Og Bufferdrift

    (+) og den sorte ladetang til minuspolen (‒) på batteriet. ¶ BAT 430 råder over to effekttrin til disse funktioner: Overbelastning: Den maksimale strømstyrke for buf- 12,0 volt / 24,0 volt med maksimalt 2 ampere ferdrift og støttedrift er nået.
  • Page 83: Vedligeholdelse

    ¶ Anvend de tilgængelige returnerings- og Der må ikke foretages ændringer på ladekablerne! indsamlingssystemer ved bortskaffelsen. ¶ Den korrekte bortskaffelse af BAT 430 er med til at forhindre potientelt negativ på- virkning af miljø og menneskers helbred. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 84: Innholdsfortegnelse Norsk

    Vendebryter for batteritemperatur Beskrivelse av funksjonen Betjening Innkobling/utkobling Viktige merknader om lading av batteriet Lade batteri Lade dypt utladet batteri Støttemodus og buffermodus Merknader ved feil Vedlikehold Rengjøring Reserve- og slitedeler Avfallsbehandling �ekniske data 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 85: Symboler Som Brukes

    BAT 430 leses nøye og følges. Sikkerhetsinstrukser Du finner alle sikkerhetshenvisninger i den separate veiledningen "Viktige henvisninger og sikkerhetsinstruk- ser til Bosch Battery-Service-Products". Disse skal før sikkerhetsinstrukser, tilkobling og betjening av BAT 430 leses nøye og følges. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 86: Produktbeskrivelse

    Du kan lade batteriene både når de er montert i kjøretøyet, og når de er demontert. BAT 430 kan også brukes som støtte til og bufring av bordnettet. De tiltenkte bruksområdene for BAT 430 er bilverkste- der, EU-kontroll, bensinstasjoner og batteriforhandlere.
  • Page 87: Vendebryter For Batteritemperatur

    �.7 Beskrivelse av funksjonen spenning synker til under U . Ladestrømmen forblir ak- I figur 2 vises ladekarakteristikken for BAT 430. tiv het til ladespenning U på nytt er nådd. I fase 1 av ladeprosessen er ladestrøm I ca. 15 % av den batterikapasiteten som er innstilt på...
  • Page 88: Betjening

    Innkobling/utkobling Batteriladeren tilføres spenning fra lysnettet. Apparatet Ved stikkende gasslukt er det akutt eksplos- er innstilt på 230 V, 50/60 Hz ved levering. BAT 430 slås jonsfare! ¶ på eller av med nettbryteren (Fig. 1, Pos. 8). Unngå ild, brennende lys og gnistdannelse! ¶...
  • Page 89: Lade Batteri

    Un- (Fig. 1, pos. 9) til nominell verdi for batteriet. der 17 V identifiserer BAT 430 kun et 12 V batteri, og 6. Trykk på starttasten (Fig. 1, Pos. 7). derfor vil det også bare utføres en ladeprosess for et ...
  • Page 90: Støttemodus Og Buffermodus

    9� | B�� 4�� | Betjening Støttemodus og buffermodus Merknader ved feil Utgangsspenningen til BAT 430 er en glatt likespenning BAT 430 er uten funksjon etter at den er slått på og derfor egnet til å støtte bordnettet når kjøretøyets (rød LED lyser ikke): ¶...
  • Page 91: Vedlikehold

    Ladekablene må ikke endres! ¶ Benytt for deponering retursystemer og samlesystemer som står til disposisjon. ¶ Med den forskriftsmessige deponeringen av BAT 430 unngår du miljøskader og fare for personlig helse. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 92: Spis Treści Po Polsku

    Włączanie i wyłączanie Ważne wskazówki dotyczące ładowania akumulatora Ładowanie akumulatora Ładowanie głęboko rozładowanego akumulatora Tryb pomocniczy i tryb buforowy Wskazówki dotyczące usterek Konserwacja Czyszczenie Części zamienne i eksploatacyjne Usuwanie i utylizacja Dane techniczne 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 93: Stosowane Symbole

    "Ważne wskazówki i zasady bez- ny jest wynik końcowy. pieczeństwa dotyczące Bosch Battery-Service-Products". Przed pierwszym uruchomieniem, podłączeniem i uży- ciem BAT 430 należy starannie przeczytać tę instrukcję i bezwzględnie jej przestrzegać. Zasady bezpieczeństwa Wszystkie zasady bezpieczeństwa znajdują się w oddziel- nej instrukcji "Ważne wskazówki i zasady bezpieczeństwa...
  • Page 94: Opis Produktu

    ładuje szczególnie akumulatory suche (z elektrolitem żelowym albo typu AGM). Możliwe jest ładowanie aku- mulatora zamontowanego w pojeździe albo wymontowa- nego. Ładowarki BAT 430 można też używać do zasilania pomocniczego lub buforowania sieci pokładowej. Ładowarka BAT 430 jest przeznaczona do stosowania w warsztatach samochodowych, stacjach kontroli pojaz-...
  • Page 95: Przełącznik Temperatury Akumulatora

    = 12,7V/25,4V = 1% regulatora Ah Faza 3 Faza 2 Faza 1 Zielona dioda Zielona dioda Zielona dioda świeci ciągle miga szybko miga powoli Fig. 2: Charakterystyka prądu ładowania BAT 430 (schemat) Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 96: Obsługa

    Jeśli gaz ma gryzący zapach, istnieje trycznej. Urządzenie jest ustawione fabrycznie na 230 V, poważne niebezpieczeństwo wybuchu! ¶ 50/60 Hz. Do włączania i wyłączania ładowarki BAT 430 Unikać ognia, otwartych źródeł światła służy włącznik-wyłącznik sieciowy (Rys. 1, Poz. 8). i iskrzenia! ¶...
  • Page 97: Ładowanie Akumulatora

    W przypadku zamiany biegunów i zwarcia zacisków Po połączeniu z prawidłowymi biegunami akumulatora napięcie ładowania pozostaje wyłączone. ładowarka BAT 430 uaktywnia się automatycznie i prze- chodzi w tryb ładowania pomocniczego albo w tryb Podczas ładowania nie należy odłączać akumulatora buforowania (patrz Rozdz. 3.5). Zależnie od stanu na- od sieci pokładowej pojazdu.
  • Page 98: Tryb Pomocniczy I Tryb Buforowy

    Ponowne naciśnięcie włącznika spowoduje ponowne Niższy poziom mocy (2 A) trybu zasilania pomocniczego rozpoczęcie ładowania z aktualnymi ustawieniami. uzyskuje się po włączeniu ładowarki BAT 430 bez podłą- czonego akumulatora. Kleszcze należy podłączyć do akumulatora dopiero po włączeniu ładowarki. Wyższy poziom mocy (30 A) trybu buforowania utyskuje się, jeżeli przed włączeniem ładowarki BAT 430 zostaną...
  • Page 99: Konserwacja

    ¶ W tym przypadku należy skorzystać z istnie- Nie wolno modyfikować przewodów ładujących! jących systemów zbiórki i utylizacji. ¶ Przepisowe usunięcie urządzenia BAT 430 pozwoli uniknąć zanieczyszczenia środowiska i zagrożenia zdrowia. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 100: Obsah Česky

    Zapnutí / vypnutí Důležitá upozornění pro nabíjení akumulátoru Nabíjení akumulátoru Nabíjení hluboce vybitých akumulátorů Podpůrný a dobíjecí provoz Upozornění při poruchách Údržba 1�7 Čištění Náradní díly a spotřební materiál Likvidace �echnické údaje 1�7 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 101: Použitá Symbolika

    "Důležitá upo- zornění a bezpečnostní pokyny k testovacímu zařízení Bosch Battery-Service-Products". Tyto je nutno před uvedením do provozu, připojováním a obsluhou BAT 430 podrobně přečíst a bezpodmínečně dodržovat. Bezpečnostní pokyny Všechny bezpečnostní pokyny najdete v samostatném návodu "Důležitá...
  • Page 102: Použití

    Vlies/AGM) jsou nabíjeny optimálním způsobem. Akumulátory můžete nabíjet jak v zamontovaném stavu ve vozidle, tak i v demontovaném stavu. BAT 430 může sloužit také k podpoře nebo dobí- jení palubní sítě. Předpokládaná oblast použití BAT 430 jsou autodílny, STK, čerpací...
  • Page 103: Přepínač Teploty Akumulátoru

    = 1% regulátoru Ah Fáze 3 Fáze 2 Fáze 1 Zelená LED Zelená LED bliká Zelená LED bliká s trvalým světlem v rychlém sledu v pomalém sledu Fig. 2: Charakteristika nabíjení BAT 430 (schématické zobrazení) Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 104: Zapnutí / Vypnutí

    Při pronikavém zápachu plynu hrozí akutní světelné sítě. Přístroj je z výroby nastaven na napětí nebezpečí výbuchu! ¶ 230 V, 50/60 Hz. BAT 430 se zapíná nebo vypíná pomocí Chraňte před ohněm, otevřeným světlem síťového spínače (Obr. 1, Pol. 8). a jiskrami! ¶...
  • Page 105: Nabíjení Akumulátoru

    Nabíjení hluboce vybitých akumulá- torů Při přepólování a zkratu svorek zůstane nabíjecí BAT 430 je automaticky aktivní po připojení k baterii ke napětí vypnuté. správnému pólu a přejde do podpůrného provozu nebo do dobíjecího provozu (viz kap. 3.5). V závislosti na sta- Akumulátor nevyžaduje odpojení...
  • Page 106: Podpůrný A Dobíjecí Provoz

    Podpůrný a dobíjecí provoz Upozornění při poruchách Výstupní napětí BAT 430 tvoří hladké stejnosměrné na- BAT 430 je po zapnutí bez funkce (červená LED nesvítí): ¶ pětí, a proto je vhodné k podpoře palubní sítě s pomocí Odpojte síťovou zástrčku a zkontrolujte napájení...
  • Page 107: Čištění

    DIN 40839 Stupeň rušivého domovního odpadu. vyzařování I ¶ K likvidaci využijte systémy vrácení a sběr- né systémy. Nabíjecí vedení nesmí být pozměňována! ¶ Při předpisové likvidaci BAT 430 zabráníte poškozování životního prostředí a nebez- pečí ohrožení zdraví osob. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 108 Akünün şarj edilmesine ilişkin önemli bilgiler 112 Akünün şarj edilmesi Tamamen boşalmış akülerin şarj edilmesi Destek modu ve tampon modu Arıza durumlarına ilişkin bilgiler Bakım Temizlik Yedek parça ve aşınma parçaları Elden çıkartılması �eknik Veriler 1 689 979 996 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Page 109: Dokümantasyonda

    önemli bilgiler, "Bosch Battery-Service-Products’a ilişkin önemli bilgiler ve güvenlik uyarıları" başlıklı özel kılavuzda sunulmaktadır. Bu bilgiler ve güvenlik uyarıları, BAT 430 cihazının ilk kez çalıştırılması, bağlantısının yapılması ve kullanımı öncesinde dikkatle okunmalıdır ve bunlara mut- lak şekilde uyulmalıdır.
  • Page 110: Ürün Tanımı

    �.4 Cihaz tanımı �.1 Kullanım Güçlü akü şarj cihazı BAT 430 ile, 12 Volt veya 24 Volt her türlü kurşun-asit akülerini şarj edebilirsiniz. Özel- likle belirlenmiş elektrolitli (jel teknolojisi veya vatka/ AGM teknolojisi) aküler ideal şekilde şarj edilir. Aküyü araç üzerinde bağlı durumdayken şarj edebileceğiniz gibi, sökülmüş...
  • Page 111: Akü Sıcaklığı Şalteri

    Şarj gerilimi tekrar U değeri- �.7 Fonksiyon tanımı ne ulaşıncaya kadar, şarj akımı aktif kalır. Resim 2'de BAT 430 cihazının şarj karakteristik eğrisi gösterildi. Şarj işleminin 1nci aşamasında şarj akımı I , düğmede ayarlı akü kapasitesinin yakl. % 15'i kadardır (Şek 1, Poz.
  • Page 112: Kullanım

    ¶ kapatılır. Şarj mandallarını çıkartmayın! ¶ Bulunduğunuz yeri hemen iyice havalandı- BAT 430 cihazı, bir 12 Volt akü mü, yoksa bir 24 Volt rın! ¶ akü mü (iki 12 V akü sıra bağlantısı) bağlı olduğunu Şarj akımını sınırlandırma düğmesi ta- otomatik olarak algılar.
  • Page 113: Akünün Şarj Edilmesi

     Sarı LED yanıp söner (Şek. 1, Poz. 5). 4. "Soğuk ve sıcak akü" şalterini doğru pozisyona BAT 430 cihazı, bir 12 Volt akünün ya da bir 24 Volt (Şek. 1, Poz. 6) getirin. Yalnızca akü sıcaklığının akünün bağlı olduğunu otomatik olarak algılar. 24 değerlendirilmesi gerektiği dikkate alınmalıdır.
  • Page 114: Destek Modu Ve Tampon Modu

    114 | B�� 4�� | Kullanım Destek modu ve tampon modu �rıza durumlarına ilişkin bilgiler BAT 430 cihazının çıkış gerilimi düz bir doğru akım BAT 430 cihazı devreye sokulduktan sonra işlevsizdir gerilimi olup, bu nedenle, araç aküsü olmaksızın da oto (kırmızı...
  • Page 115: Bakım

    Şarj kablolarında değişiklik yapılmamalıdır! ¶ Cihazın imha işlemi için, mevcut iade ve toplama sistemlerinden faydalanın. ¶ BAT 430’yi usulüne uygun bir şekilde imha ederek, çevreye zarar vermezsiniz ve insan sağlığının tehdit edilmesini önlersiniz. Robert Bosch GmbH 1 689 979 996 2012-10-24...
  • Page 116 116 | BAT 430 | 目录 中文 应用的标志 1.1 在文献资料中 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 1.1.2 本文献资料中的符号表示方法 1.2 产品上 用户参考 2.1 重要提示 2.2 安全提示 产品说明 3.1 应用 3.2 关于充电器的重要提示 3.3 供货范围 3.4 仪器说明 3.5 LED 状态 3.6 电池温度转换开关 3.7 功能说明 操作 4.1 接通 / 关闭 4.2 关于电池充电的重要提示...
  • Page 117 应用的标志 | BAT 430 | 117 应用的标志 产品上 在文献资料中 注意产品上的所有警告符号并保持可读状态。 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 下组成: 遵守本操作说明书和使用部件的所有技术文档! 警告 信号标语 – 危险种类和来源! 符号 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 ¶ 避免危险的措施和提示。 信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 危险的严重性: 注意! 1. 关闭充电设备。 信号标语 发生 概率 危险严重性 忽视时 2. 夹住或断开充电钳。 危险 直接 致命的 致命的 危险 死亡 或 重伤...
  • Page 118 118 | BAT 430 | 产品说明 产品说明 仪器说明 应用 使用高效电池充电器 BAT 430 可为 12 伏或 24 伏各类铅酸 电池充电。特别是含有固定电解质 (Gel 技术或 Vlies/AGM 技术)的电池的最佳充电方式。您可以将电池以在车辆上内 置和外置的方式进行充电。BAT 430 同样可用于支持和缓冲 汽车电路。 BAT 430 只能用于汽车修理厂、技术监督协会、加油站和电 池贸易。 BAT 430 只适用于给额定电压为 12 伏或 24 伏的完好的 铅酸电池充电。 1 2 3 关于充电器的重要提示 ¶ 您须将 BAT 430 水平放置在坚实的地基上。该位置必须足 够稳定。请注意仪器重量和需要充电的电池的重量。 ¶ 请保护 BAT 430,防止潮湿。 ¶ 请不要遮盖 BAT 430。请安装 BAT 430,使得四周至少有 15 cm 的空间用于通风。 供货范围 BAT 430 操作说明 插图 1: BAT 430 1 "自动识别 12 伏 / 24 伏电池" 标识 2 充电电流指示器 3 红色 LED 表示 "电源接通"、"极性错误"、"故障或过载"...
  • Page 119 产品说明 | BAT 430 | 119 电池温度转换开关 阶段 2 内,充电电流 I 约为所调整电池容量的 1 %。绿色 LED 缓慢连续闪烁。阶段 2 是受到时间控制并持续 65 % 的 标识 功能 主充电时间(阶段 1)。充电电压限制在 U 。阶段 2 结束 电池温度,暖 (> 15 °C) 时,绿色 LED 持续发亮。 示例: 电池容量设置为 120 Ah 时,充电电流 I 约为 18 A 且充电电流 I 约为 1.2 A。 电池温度,冷 (<15 °C) 阶段 3 内,充电电流总在电池低于电压 U 时受到激活。 充电电流处于激活状态一直持续到充电电压再次达到 U 。 功能说明 图 2 内显示 BAT 430 的充电特性曲线。 充电阶段 1 内,充电电流 I 约为调节器(图 1,编号 8) 上所调整的电池容量的 15 %。绿色 LED 快速连续闪烁。 如电池达到充电终端电压 U ,充电电流 I 开始下降。现在约 达到电池容量的 65 %。电池可用于起动机电池。充电电流 I 约低于电池容量的 1 % 时,阶段 1 (主充电)结束。电池 充电约为 97 %。 = 15 % = 14,4V/28,8V...
  • Page 120 120 | BAT 430 | 操作 操作 关于电池充电的重要提示 接通 / 关闭 在有刺鼻的气体气味的情况下,有急性爆炸危险! ¶ 对电池充电器供电是通过照明电路。仪器出厂设置为 请避免火焰、明火和火花! ¶ 230 V,50/60 Hz。BAT 430 是通过电源开关 不要关闭 BAT 430! ¶ (图 1,编号 8) 接通或关闭的。 不要移除充电钳! ¶ 对房间立即进行良好通风! ¶ BAT 430 自动识别连接的是 12 伏电池还是 24 伏电池 将旋转调节器调到左挡板(最小充电电流)! ¶ (两个 12 伏电池串联)。 通风后将 BAT 430 的电源开关调到 "0" (关闭)! ¶ 执行支持模式,当充电钳在接通后夹紧;执行缓冲模式, 让 Bosch 服务中心检测电池。 当充电钳在接通前夹紧(参见章节 4.5)。 ¶ 只能在通风良好的区域给电池充电。 ¶ 电池充电时避免火焰、明火或火花。 ¶ 只能并行接通完好的电池进行充电。...
  • Page 121 操作 | BAT 430 | 121 电池充电 对深充电电池充电 BAT 430 在极性正确地夹紧在电池后自动处于激活状态,进 如果发生极性错误和端子短路的情况,充电电压保持切 入支持模式或缓冲模式(参见章节 3.5)。根据电池充电状 断。 态而定,暂时出现过载(红色 LED 闪烁)。 一旦按下启动按钮(图 1,编号 7),对于深充电电池首先 充电时,不需要从汽车电路中拆除电池。 开始经济型充电(绿色和黄色 LED 以 1 秒节拍闪烁)。 充电电流强度与电池容量的调节器(图 1,编号 9)设置有 请为了对电池充电遵循以下过程: 关。自动过渡到充电过程(按照章节 4.3)。 1. 对标准型电池进行充电前,拧下电池塞子。 2. 接通 BAT 430。 BAT 430 在夹紧到电池后没有任何反应,这样可以通过按下启  红色 LED 必须持续发光(图 1,编号 3)。 动按钮 2 秒开始充电尝试。如果这样不成功,说明充电回路 3. 将充电钳(图 1,编号 10) 极性正确地夹在电池上。红 中有断路。 色钳夹在正极 (+),黑色钳夹在负极 (‒)。  黄色 LED 闪烁(图 1,编号 5)。 BAT 430 自动识别连接的是 12 伏电池还是 24 伏电池。 4. 将 "冷、热电池" 的转换开关拨到正确位置(图 1,编号 如 24 伏电池电压低于 17 伏,必须分别给串联的两个 12 6)。须注意的是,只需要对电池温度进行评估。 伏电池充电。低于 17 伏时,BAT 430 只能识别 12 伏电 5. 将为了预先规定电池容量的调节器...
  • Page 122 122 | BAT 430 | 操作 支持模式和缓冲模式 故障提示 BAT 430 的输出电压完全为直流电压,因此适用于有和无汽 接通后 BAT 430 无功能(红色 LED 无功能): ¶ 车电池情况下支持汽车电路。 请拔出电源插头并检查电源以及电源线。 缓冲模式下,如发动机停止时必须为用电设备供电,BAT 430 夹住电池后红色 LED 闪烁: ¶ 收到电池充电状态。 检查电池极性。红色充电钳必须连接正极 (+),而黑色 充电钳必须连接电池的负极 (-)。 ¶ BAT 430 为这些功能提供两个功率级: 过载: 已达到缓冲模式和支持模式的最大电流值。如过载 12.0 伏 / 24.0 伏,最大 2 A (黄色 LED 闪烁)而且 已排除,红色 LED 就不再闪烁。 13.5 伏 / 27.0 伏,最大 30 A (黄色 LED 发光)。 充电期间调整电池温度转换开关或电池容量调整器会造成充 在该功率级下,只有正确识别出充电器的电池电压极性才 电中断和红色 LED 闪烁。 ¶ 能为充电钳供电。 按下启动按钮后,仅在 60 秒内可以进行调整。 ¶ 重新按启动按钮会以当前设置重新启动充电过程。 在没有连接电池的情况下,通过接通 BAT 430 的方式进 入 支持模式的较弱功率级 (2 A)。只有在接通电池后,才连 接充电钳。 当接通 BAT 430 前连接充电钳且电池电压大于 11.5 伏/23 伏,则进入缓冲模式的较强功率级 (30 A)。 即使在取下充电钳的情况下,已起作用的功率级仍然保持...
  • Page 123 保养 | BAT 430 | 123 保养 技术数据 特性 数据、范围 只能由具备丰富电气专业知识和经验的人员允许对电气设 充电电流 最大 30 A 备进行维护工作。 充电导线长度 清洁 充电导线横截面 6 mm 功率消耗 900 W 重量 5 kg 切勿使用具有研磨效果的清洁剂和质地粗糙的车间抹布。 充电特性曲线 IUIaIaI ¶ 设置 > 15 °C 时的充电终端电压 14.0 V / 28.0 V 可采用软抹布沾粘一些中性清洁剂来抹干净外壳。 设置 > 15 °C 时的再充电电压限制 14.4 V / 28.8 V 备件和磨损件 设置 < 15 °C 时的充电终端电压 14.4 V / 28.8 V 设置 < 15 °C 时的再充电电压限制 14.8 V / 29.6 V 名称...
  • Page 124 Robert Bosch GmbH Diagnostics Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com bosch.prueftechnik@bosch.com 1 689 979 996 | 2012-10-24...

Table of Contents