Download  Print this page

Brother SL-746A Instruction Manual

Single needle straight lock stitcher with large hook.
Hide thumbs

Advertisement

SL - 746A
SL - 748A
SINGLE NEEDLE STRAIGHT LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT GROSSEM GREIFER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUEUSE POINT NOUE - 1 AIGUILLE - CROCHET GRANDE CAPACITE
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
PUNTADA RECTA 1 AGUJA GARFIO GRANDE
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Advertisement

Table of Contents

   Related Manuals for Brother SL-746A

   Summary of Contents for Brother SL-746A

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL SL - 746A BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS SL - 748A MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE STRAIGHT LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT GROSSEM GREIFER Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen! Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
  • Page 2: Safety Instructions

    Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Page 3: Maintenance And Inspection

    Wait until the motor stops fully before ¡ If the machine develops a problem, contact starting work. your nearest Brother dealer or a qualified tech- nician. ¡ Attach all safety devices before using the sew- ing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result.
  • Page 4 Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Page 5 Aus-schalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen ¡ Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu an den nächsten Brother-Händler oder an einen arbeiten beginnen. qualifizierten Fachmann. ¡ Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicher- heitsvorrichtungen angebracht werden.
  • Page 6 Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Page 7 ¡ le moteur se soit complètement arrêté avant En cas d’anomalie de fonctionnement, de commencer le travail. s’adresser à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. ¡ Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d’utiliser la machine à coudre. Si on utilise la machine sans avoir d’abord fixé...
  • Page 8: Instrucciones De Seguridad

    Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Page 9 Brother más cercano o a un técnico g i r a n d o d e s p u é s d e d e s c o n e c t a r e l calificado.
  • Page 10 Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother. Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
  • Page 11 Réservoir d’huile Bandeja de aceite ¡ Automatic presser foot lifter (748A-90 , option) ¡ Automatische Anhebevorrichtung (748A-90 , Sonderausrüstung) ¡ Dispositif de relevage automatique de pied presseur (748A-90 , option) ¡ Alzador automático del prensatelas (748A-90 , opción) SL-746A, 748A...
  • Page 12: Table Of Contents

    12-2. Replacing the movable knife ....52 7-6. Adjusting the stitch length ....25 7-7. Using the thread wiper 13.TROUBLESHOOTING ......... 53 (748A-40 , 90 , option) ..... 26 8. SEWING ............27 8-1. Sewing ..........28 8-2. Backtacking ........... 28 SL-746A, 748A (English)
  • Page 13 Verwendung des Fadenwischers 12-1. Ersetzen des feststehenden (748A-40 , 90 , Messers ..........51 Sonderausrüstung) ......26 12-2. Ersetzen des beweglichen Messers ..........52 8. NÄHEN ............27 13.FEHLERSUCHE ........8-1. Nähen ............ 28 8-2. Verriegeln ..........28 SL-746A, 748A (German)
  • Page 14 12-1. Remplacement du couteau fixe ..51 7-7. Utilisation du tire-fils 12-2. Remplacement du couteau mobile ..52 (748A-40 , 90 , option) ..... 26 13.RESOLUTION DES PROBLEMES ... 8. COUTURE ............8-1. Couture ..........28 8-2. Point d’arrêt .......... 28 SL-746A, 748A (French)
  • Page 15 Enhebrado del hilo superior ....24 12-2. Cambiar la cuchilla móvil ....52 7-6. Ajuste del largo de puntada ....25 7-7. Uso del retirador de hilo 13.LOCALIZACION DE AVERIAS ....(748A-40 , 90 , opción) ..... 26 SL-746A, 748A (Spanish)
  • Page 16: Hauptteile

    Pasador de carrete y Dial de ajuste de alimentación u Polea de la máquina i Palanca de retroceso de la o Bobinadora alimentación Dispositivos de seguridad !0 Protector de dedos !1 Cubierta del tirahilos !2 Cubierta de la correa SL-746A, 748A...
  • Page 17: Technische Daten

    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. SL-746A-0 SL-748A-0 0 0 748A Thread trimmer Scissors (Solenoid)
  • Page 18: SonderzubehÖrteile (748a)

    Conjunto aéreo del levantador del pie IE Conjunto solenoide del levantador IE Thread wiper set Fadenspannvorrichtung 183881-101 Mécanisme de tire-fil Mecanismo del limpiador de hilo Tension gauge set Fadenspannungslehrensatz 183922-101 Jeu de jauge de tension Juego de calibrador de tensión SL-746A, 748A...
  • Page 19 Fiche de pédale (pour l'opération debout à pédales) Toma de pie (para pedales para funcionamiento de pie) MD-464/474-E3 J80800-001 Spacer set Abstandhaltersatz 183504-009 Jeu d’entretoises Juego de espaciador Caster set Rollensatz 183501-001 Jeu de roulettes Juego de ruedas SL-746A, 748A...
  • Page 20: NÄhtisch

    Orificio de cable (sólo 748A) Cotton stand hole Orificios de montaje del motor Spulenständerloch Trou de la broche porte-bobine Orificio del soporte del carrete 2-R10 80.6 4-R10 40.3 3- 8.5 55.5 29.5 80.6 68.5 4-29 4-R10 8-R6 4-29 2-R20 1200 1013M SL-746A, 748A...
  • Page 21: Motor (746a)

    Seleccionar la polea del motor y la correa trapezoidal correctas para estar de acuerdo con la frecuencia de potencia de su zona consultando la tabla. * Sin embargo, dependiendo de la posición de instalación del motor, el tamaño de la correa trapezoidal puede diferir de la indicada en la tabla. SL-746A, 748A...
  • Page 22: Montage

    ¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- could result in injury. cian for any electrical work that may need to ¡...
  • Page 23: Montage Der Ölwanne

    4. Insérer les deux tampons en caoutchouc dans les crans de la table de travail, puis les fixer à l’aide des quatre clous 4. Insertar las dos almohadillas de caucho en las ranuras de la mesa de trabajo, y luego asegurarlas con cuatro clavos SL-746A, 748A...
  • Page 24: Montage Des Maschinenoberteils

    NOTA: Asegurarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa. Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien estable al inclinarla hacia atrás. SL-746A, 748A...
  • Page 25: Montage Der Kniehebel (746a/748a-10 , 40 )

    8) Stellen Sie mit der Schraube den Stoffdrückerfuß so ein, daß er sich bei vollständig gedrücktem Kniehebel in einem Abstand von 13 mm zur Stichplatte befindet. Within 13 mm innerhalbe 13 mm 9) Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die Mutter wieder fest. SL-746A, 748A...
  • Page 26: Riemenmontage

    2. Girar las dos tuercas para ajustar de manera que haya una deflexión de 10 - 14 mm en la correa en V cuando se presiona en el medio con una fuerza de 5 N. SL-746A, 748A...
  • Page 27: Montage Des Spulers

    4. Tirar del brazo presionador de la bobina hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8 mm entre la rueda de la bobinadora y la correa SL-746A, 748A...
  • Page 28: Montage Des Riemenschutzes

    4 - 5 vueltas. 2. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, alinear la ranura de la cubierta de la correa con el espárrago y los tres tornillos , y luego apretar fuertemente sólo el tornillo SL-746A, 748A...
  • Page 29 6. Colocar la cubierta de la correa D de manera que se superponga a la cubierta de la correa unos 2 - 3 mm, y luego apretar provisionalmente los dos tornillos 2.6 mm 2,6 mm 2 - 3 mm 2.6 mm 2,6 mm SL-746A, 748A...
  • Page 30 09. Tirar de la cubierta de la correa D hacia adelante hasta que no quede ninguna separación entre la cubierta de la correa y la cubierta de la correa D 10. Apretar fuertemente los dos tornillos . (Consultar el paso 6.) SL-746A, 748A...
  • Page 31: Montage Des Spulenträgers

    (El lugar de conexión es indicado mediante el símbolo de conexión a tierra 2. Pasar el cable de conexión a tierra a través del orificio en la mesa. 3. Conectar el cable a tierra al motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. SL-746A, 748A...
  • Page 32: Schmierung

    The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. ¡ Use only the lubricating oil (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 10N; VG10) specified by Brother. ¡ Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
  • Page 33: Kontrolle Der Nähmaschinen-riemenscheibendrehrichtung

    2. Pisar el pedal ligeramente y verificar que la polea de la máquina comienza a girar en dirección de la flecha * Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. SL-746A, 748A...
  • Page 34: Vorbereitungen Zum NÄhen

    2. Aflojar el tornillo 3. Insertar la aguja derecha tanto como sea posible, asegurándose que la ranura larga en la aguja quede a la izquierda, y luego apretar fuertemente el tornillo SL-746A, 748A...
  • Page 35: Herausnehmen Der Spulenkapsel

    Durch die Spulenspannfeder wird ein Weiterdrehen der Spule verhindert. * Verwenden Sie die von BROTHER empfohlenen Spulen aus Leichtmetallegierung. 1. Tourner la poulie de machine de manière à relever l’aiguille jusqu’à ce qu’elle soit placée au-dessus de la plaque à...
  • Page 36: Aufwickeln Des Unterfadens

    Zum Vermindern der Fadenmenge: Lösen Sie die Schraube. Hinweis: D e r F a d e n s o l l t e h ö c h s t e n s z u 8 0 % d e r Spulenkapazität aufgewickelt werden. SL-746A, 748A...
  • Page 37: Bobinage Du Fil Inférieur

    Para aumentar la cantidad de bobinado: Apretar el tornillo. ¡ Para disminuir la cantidad de bobinado: Aflojar el tornillo. Nota: La cantidad de hilo a bobinar en la bobina debe ser un máximo de 80% de la capacidad de la bobina. SL-746A, 748A...
  • Page 38: Einsetzen Der Spulenkapsel

    , y luego tirar de él hacia afuera de la guía de hilo 4. Verificar que la bobina gira hacia la derecha cuando se tira del hilo. 5. Sostener el seguro en la caja de la bobina e insertar la caja de la bobina dentro de la lanzadera. SL-746A, 748A...
  • Page 39: Einfädeln Des Oberfadens

    Pasar el hilo por el ojo de la aguja de izquierda a derecha. Leave a 50 mm thread leader. Das Fadenende muß 50 mm lang sein. Laisser un bout de fil de 50 mm. 50 mm Dejar una gufa de hilo de 50 mm. SL-746A, 748A...
  • Page 40: Einstellen Der Stichlänge

    * Cuanto mayor sea el número, más larga será la puntada. * Al girar el dial de largo de puntada de un ajuste grande a un ajuste menor, será más fácil girar el dial si se empuja hacia abajo hasta la mitad la palanca de costura hacia atrás SL-746A, 748A...
  • Page 41: Verwendung Des Fadenwischers (748a-40 , 90 , Sonderausrüstung)

    * El retirador de hilo podría no levantar el hilo Ranura correctamente en casos en que se hacen puntadas grandes de 5 mm o más largas y/o si se usa hilo supe- rior grueso. En esos casos, usar una placa de aguja con ranura. SL-746A, 748A...
  • Page 42: NÄhen

    No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. ¡ Para máquinas con levantador automático de prensatelas, no tocar la sección del solenoide, de lo contrario se podría quemar. SL-746A, 748A...
  • Page 43: Nähen

    Lorsqu’on le relâche, le sens d’entraînement normal sera rétabli. Cuando se acciona la palanca de retroceso o el actuador (748A) durante la costura, se invertirá la dirección de [748A] instalación. Cuando se deja de accionar, la alimentación volverá a ser normal. SL-746A, 748A...
  • Page 44: Fadenspannung

    Stellen Sie nach dem Einstellen der Unterfadenspannung Becomes weaker die Oberfadenspannung ein, so daß gleichmäßige Stiche schwächer genäht werden. 1. Senken Sie den Stoffdrückerfuß ab. Becomes stronger 2. Stellen Sie die Fadenspannung mit der Faden- stärker spannungsmutter ein. SL-746A, 748A...
  • Page 45: Einstellen Des Stoffdrückerfußdrucks

    Die normale verbleibende Fadenlänge nach dem Shorter Abschneiden des Oberfadens beträgt 40-60 mm. kürzer ¡ Durch Erhöhen der Vorspannung verkleinert sich die Länge des Fadens an der Nadel; durch Verringern der Longer Vorspannung vergrößert sich die Länge des Fadens an länger der Nadel. SL-746A, 748A...
  • Page 46: Tension Du Fil

    Después de ajustar la tensión del hilo inferior, ajustar la tensión del hilo superior de manera de obtaner puntadas Plus faible parejas. Disminuye 1. Bajar el prensatelas. 2. Ajustar girando la tuerca de tensión del hilo Plus forte Aumenta SL-746A, 748A...
  • Page 47: Réglage De La Pression Du Pied

    40 - 60 mm. Menos ¡ Si se aumenta la tensión preliminar , los largos libres de hilo de las puntas de las agujas se reducen; si se disminuye la tensión, los largos libres aumentan. Plus long Más SL-746A, 748A...
  • Page 48: Reinigung

    Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. SL-746A, 748A...
  • Page 49 Aflojar los dos tornillos y luego centrar la placa de aguja 6. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja encima de la placa de aguja , y luego verificar que la punta de la aguja no está dañada. SL-746A, 748A...
  • Page 50 Tuch. 13. Falls der Ölstand unter die Markierung “LOW” abgefallen ist, muß Öl nachgefüllt werden. ¡ Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Nähmaschinenöl (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 10N; VG10). ¡ Falls das Öl verschmutzt ist, entfernen Sie die Ölkappenschraube und lassen Sie das Öl ab.
  • Page 51 15. S’assurer que le fil supérieur soit correctement enfilé. 16. Effectuer une couture d’essai. 14. Volver la cabeza de la máquina a la posición original. 15. Verificar que el hilo superior está correctamente enhebrado. 16. Realizar una costura de prueba. [748A] SL-746A, 748A...
  • Page 52: Standardeinstellungen

    ¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- result in injury. cian to carry out any maintenance and inspec- ¡ When carrying out inspection, adjustment tion of the electrical system.
  • Page 53: Einstellen Der Fadenspannungsfeder

    ¡ Consultar a su distribuidor Brother o un descuido se pisara el pedal, lo que podría electricista calificado por cualquier trabajo de resultar en heridas.
  • Page 54 , y girar el destornillador para ajustar la tensión del resorte de tensión del hilo Nota: Si se usa un medidor de tensión (en venta por separado) para medir la tensión, realizar la lectura desde la escala del lado de la línea roja. SL-746A, 748A...
  • Page 55: Einstellen Der Armfadenführung R

    Al coser materiales gruesos, mover el guiahilos R del brazo hacia la izquierda. (La cantidad de hilo del tirahilos será mayor.) ¡ Al coser materiales finos, mover el guiahilos R del brazo hacia la derecha. (La cantidad de hilo del tirahilos será menor.) SL-746A, 748A...
  • Page 56: Einstellen Der Stoffdrückerfußhöhe

    7. Ajustar la presión del prensatelas usando el tornillo de ajuste , y luego apretar la tuerca . (Consultar la página 32.) * Después de ajustar, verificar que la aguja se mueve hacia abajo dentro del centro de la ranura en el prensatelas. SL-746A, 748A...
  • Page 57: Einstellen Der Transporteurhöhe

    2. Aflojar el tornillo 3. Girar la manivela del eje del levantador del alimentador para mover el soporte del alimentador hacia arriba o abajo. 4. Apretar el tornillo SL-746A, 748A...
  • Page 58: Einstellen Der Transprteurneigung

    Para evitar que el tejido se resbale, subir la parte delantera del alimentador (Figura B). 4. Apretar fuertemente los tornillos de instalación * La altura del alimentador cambiará después de ajustar el ángulo, de manera que no será necesario volver a ajustar la altura del alimentador SL-746A, 748A...
  • Page 59: Einstellen Der Nadelstangenhöhe

    2. Quitar la tapa de aceite 3. Aflojar el tornillo y luego mover la barra de aguja hacia arriba o abajo para ajustar su posición. 4. Apretar fuertemente el tornillo 5. Volver a colocar la tapa de aceite SL-746A, 748A...
  • Page 60: Einstellen Der Nadel- Und Transporteursynchronisation

    (Siehe A in der Abbildung.) Hinweis: Falls der horizontale und der vertikale zu weit in Richtung A gedreht Nocken werden, kann die Nadel brechen. 3. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben wieder richtig fest. SL-746A, 748A...
  • Page 61: Réglage De La Synchronisation De

    (Consultar la parte A en la figura.) Nota: Si la leva vertical y la leva horizontal giradas demasiado en la dirección de A, podrían ocasionar que la aguja se rompa. 3. Después de ajustar, apretar bien los tornillos de ajuste SL-746A, 748A...
  • Page 62: Einstellen Der Nadel-greifersynchronisierung

    , y luego alinear la punta de la lanzadera con el centro de la aguja * La distancia entre la punta de la lanzadera y la aguja debe ser aproximadamente 0,05 mm. 3. Apretar fuertemente los tornillos de ajuste SL-746A, 748A...
  • Page 63: Prüfung Des Abstands Zwischen Greifer Und Spulenkapselpositionshalterung

    Öl * Después de ajustar la lubricación, hacer funcionar la Moins d’hile Menos aceite máquina durante 2 - 3 minutos y luego volver a verificar la cantidad de lubricante. SL-746A, 748A...
  • Page 64: 11-11.einstellen Des Synchronisators (748a)

    Die untere Nadelstopposition nicht einstellen. Hinweis: Der Synchronisator wird im Herstellungswerk eingestellt. Bei abgenommener Riemenscheibe darf der Synchronisator nicht enfernt werden. Wenn die Riemenscheibe angebracht wird, muß zwischen der Scheibe und dem Synchronisator ein Abstand von 0,5 mm vorhanden sein. SL-746A, 748A...
  • Page 65: 11-11.réglage Du Synchroniseur (748a)

    No ajustar la posición de parada de aguja baja. Nota: Se ha ajustado el sincronizador en fábrica. No quitar el sincronizador luego de quitar la polea. Cuando se instala la polea dejar una distancia de 0,5 mm entre el borde de la polea y el sincronizador. SL-746A, 748A...
  • Page 66: Ersetzen Des Feststehenden Und Des Beweglichen Messers (748a)

    N e t z s c h a l t e r a u s u n d z i e h e n S i e d e n Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil ¡ Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother Verletzungsgefahr besteht, wenn sich die vorgeschriebenen Austauschteile.
  • Page 67: Ersetzen Des Beweglichen Messers

    7. Desmontar los dos tornillos , y luego desmontar la cuchilla móvil * Realizar los pasos anteriores a la inversa para instalar la cuchilla móvil. SL-746A, 748A...
  • Page 68: Troubleshooting

    Please check the following points before calling for repairs or service. ¡ If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. CAUTION ¡ Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Page 69 Is the presser foot pressure too strong? Adjust the presser foot pressure. ¡ Is the angle of the feed dog incorrect? Tilt the front of the feed dog up slightly. ¡ Is the needle and feed mechanism timing correct? Retard the needle timing. SL-746A, 748A...
  • Page 70 Is the bobbin turning smoothly? If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin. – ¡ Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother being used? (748A) Spinning of bobbin during thread trimming (748A) Use only bobbins which are specified by Brother.
  • Page 71 (748A-40 , 90 , option) Adjust the pretension. ¡ Is the stitch length longer than 5 mm? Is a upper thread which is thick or fluffy being used? In such cases, use a needle plate with groove. SL-746A, 748A...
  • Page 72: Fehlersuche

    Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ¡ Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. ACHTUNG ¡...
  • Page 73 – ¡ 6. Schlupf Ist der Stoffdrückerfußdruck zu groß? Den Druck des Stoffdrückerfusses einstellen. ¡ Ist der Winkel des Transporteurs falsch eingestellt? Die Vorderseite des Transporteurs etwas anheben. ¡ Ist die Nadel- und Transporteursychronisation richtig? Die Nadelsychronisation zurückverstellen. SL-746A, 748A...
  • Page 74 ¡ Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von Spule dreht sich beim Brother verwendet? (748A) Fadenabschneiden (748A) Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. – ¡ 9. Gerissener Ober- bzw. Ist die Nadel verbogen oder die Nadelspitze gebrochen? Unterfaden Die Nadel durch eine neue ersetzen.
  • Page 75 Ist das Fadenende am Nadelöhr nach dem Abschneiden des Fadens Faden nicht zu lang? (748A-40 , 90 , Die Vorspannung einstellen. Sonderausrüstung) ¡ Beträgt die Stichlänge mehr als 5 mm? Wird ein dicker oder flauschiger Oberfaden verwendet? In diesen Fällen muß eine gekerbte Stichplatte verwendet werden. SL-746A, 748A...
  • Page 76: Resolution Des Problemes

    Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. ¡ Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother le plus proche. ATTENTION ¡...
  • Page 77 Régler la pression du pied presseur. ¡ L’angle de la griffe d’entraînement est-il incorrect? Incliner la griffe d’entraînement légèrement vers le haut. ¡ La synchronisation de l’aiguille et du dispositif d’entraînement est- elle correcte? Retarder la synchronisation de l’aiguille. SL-746A, 748A...
  • Page 78 ¡ Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger spécifiée pendant la coupe des fils (748A) par Brother? (748A) Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. – ¡ 9. Les fils supérieur et L’aiguille est-elle tordue ou la pointe de l’aiguille est-elle cassée? inférieur cassent.
  • Page 79 (748A-40 , 90 , option) après la coupe du fil? Régler la prétension. ¡ La longueur de point est-elle supérieure à 5 mm? Un fil supérieur épais ou pelucheux est-il utilisé? Dans ces cas, utiliser une plaque à aiguille comportant une rainure. SL-746A, 748A...
  • Page 80: Localizacion De Averias

    Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. ¡ Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. ATENCION ¡...
  • Page 81 ¿La presión del prensatelas es demasiado grande? Ajustar la presión del prensatelas. ¡ ¿El ángulo del alimentador no es correcto? Subir la parte delantera del alimentador. ¡ ¿La sincronización del mecanismo de alimentación y la aguja está bien? Retardar la sincronización de la aguja. SL-746A, 748A...
  • Page 82 ¿Se está usando otro tipo de bobinas de aleación liviana diferente Bobinado durante el corte del hilo (748A) de las especificadas por Brother? (748A) Usar sólo el tipo de bobinas especificadas por Brother. – ¡ 9. Los hilos superior e inferior ¿La aguja está...
  • Page 83 (748A-40 , 90 , opción) Ajustar la tensión preliminar. ¡ ¿El largo de la puntada es mayor de 5 mm? ¿El hilo superior usado es demasiado grueso o peludo? En esos casos usar una placa de aguja con ranura. SL-746A, 748A...
  • Page 84: Instruction Manual

    INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 117-T46, T48 S90T48-102 2002.04. B (1)

This manual is also suitable for:

Sl-748a

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: