Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 23
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una
qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni.
In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della
sicurezza ed efficienza.
!
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto sollevano l'azienda
produttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso della stufa.
• L'apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati combustibili diversi
dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto e deve accompagnarlo
durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento del prodotto assicurarsi sempre della presenza del
libretto poichè le informazioni in esso contenute sono indirizzate all'acquirente, e a tutte quelle persone che a vario
titolo concorrono all'installazione, all'uso e alla manutenzione.
• Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima di proce-
dere all'installazione, all'utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
• L'osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell'uomo e del prodotto,
l'economia di esercizio ed una più lunga durata di funzionamento.
• L'attenta progettazione e l'analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso la realizzazione di un prodotto si-
curo; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni
riportate nel seguente documento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l'esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
• La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale infiammabile,
inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
• Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, fianchi) possono raggiungere temperatu-
re elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni, soprattutto in presenza di bambini, persone
anziane, disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autorizzato).
• Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore nell'intento di perseguire una politica di costante
sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le modifiche che riterrà op-
portune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l'utilizzo di guanti per maneggiare sportello
caricamento pellet e maniglia per l'apertura della porta.
• È sconsigliata l'installazione in camera da letto.
!
In caso d'incendio disinserire l'alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a norma ed eventualmente
chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro Assistenza Autorizzato.
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettua-
ta dal nostro Centro Assistenza Autorizzato (Legge 37/2008)
che verifichi l'installazione e compili la garanzia.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le
feritoie poste sul lato superiore quando l'apparecchio è in fun-
zione. A tutte le ns. stufe viene provata l'accensione in linea.
I
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CentroPelet ZS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Centrometal CentroPelet ZS

  • Page 1 Gentile Cliente, La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efficienza.
  • Page 2 1.0 Normative e dichiarazione di conformità La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marcatura CE Direttiva Europea: • 89/336 CE e 2004/108 CE (direttiva EMC) e successivi emendamenti; • 2006/95 CE (direttiva bassa tensione) e successivi emendamenti; •...
  • Page 3 • Quando la stufa è in funzione, c’è un forte surriscaldamen- to delle superfici, del vetro, della maniglia e delle tubazio- ni: durante il funzionamento, queste parti sono da toccare con adeguate protezioni; • Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi; •...
  • Page 4 Segnalatori di stato Cronotermostato Quando attivo indica che la programmazione automatica delle accensioni e spegnimenti singola o giornaliera è attiva. La programmazione automatica avviene solo tramite telecomando. Candeletta Si attiva solo in fase di accensione della stufa per indicare che la candeletta sta riscaldando l’aria necessaria per l’inne- sco del pellets Coclea Si accende ogni qualvolta è...
  • Page 5 Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effet- tuata dal nostro Centro Assistenza Autorizzato abilitato (Legge 37/2008) che verifichi l’installazione e compili la garanzia. Durante la prima accensione occorre ventilare bene l’am- biente, potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli pro- venienti dalla vernice e dal grasso nel fascio tubiero.
  • Page 6 • Dopo qualche minuto sul display compare la scritta “LAVORO” e, accanto alla temperatura ambiente, la potenza di lavoro attuale. La stufa è ora completamente operativa. • Nel caso del raggiungimento della temperatura impostata sul display comparirà la scritta: “MODULA” . ATTENZIONE! Prima dell’accensione è...
  • Page 7 OFF1 Seleziona la modalità di funzionamento se- condo la sequenza: Seleziona un orario singolo di spegnimento au- tomatico del sistema (programma 1). Funzionamento Automatico potenza 1 (on1) potenza 2 (on2) Tramite questo pulsante si può impostare un potenza 3 (on3) orario singolo di accensione automatica (pro- potenza 4 (on4)
  • Page 8 Modifica della temperatura Il valore della temperatura può essere variato tramite i tasti ( (1) e (2) da un minimo di 7 °C a un mas- simo d 40 °C. Premere il tasto SEND (3) per inviare i dati una volta stabilito il valore di temperatura desiderato. Temperatura impostata Modifica della potenza La potenza di lavoro della stufa può...
  • Page 9 Funzione turbo La funzione Turbo è stata studiata per soddisfare la ne- cessità di riscaldare un ambiente rapidamente, ad esem- pio quando si è appena accesa la stufa. In tale modalità la stufa lavora al massimo della potenza per un periodo massimo di trenta minuti, portando il set temperatura automaticamente a 30 °C.
  • Page 10 Funzione SLEEP La modalità SLEEP è un’altra funzione di risparmio, dato che dopo un’ora dalla sua attivazione il sistema provvede ad abbassare automaticamente il set temperatura di 1 °C. Per selezionare la modalità SLEEP è necessario premere il tasto SLEEP (1) sul telecomando. Sul display dello stesso verrà...
  • Page 11 Spegnimento automatico OFF1 Premere il tasto (1). L’ora e i minuti sul display del te- lecomando inizieranno a lampeggiare, così come il simbolo OFF1 . I tasti (2) e (3) consentono di variare l’orario di spegnimento desiderato a step di 10 minuti. Per uno scorrimento più...
  • Page 12 4.1 Sostituzione batterie telecomando In caso di sostituzione delle batterie del telecomando, togliere il coperchietto posteriore come indicato in figura. Sostituire le vecchie batterie con le nuove, rispettando le polarità + e -. Le batterie da utilizzare sono del tipo AAA da 1,5 V. 5.0 Informazioni sul display SPENTO La stufa è...
  • Page 13 5.1 Segnalazione allarmi COOL FIRE In caso di mancanza di corrente la stufa si spegne. Al ritorno della corrente elettrica la stufa effettua un ciclo di spegnimento e a display compare la segnalazione “Cool fire”. Completato il ciclo di raffreddamento, la stufa riparte automaticamente. N.B: Per i modelli dotati di telecomando, nel caso si verifichi questo allarme,ricordarsi di procedere nuovamente alla program- mazione degli orari di accensione e spegnimento automatici eventualmente impostati.
  • Page 14 Ripartizione dell’aria tra fronte e canalizzazione E’ possibile regolare manualmente la distribuzione dell’aria tra frontale e canalizzata. Per regolare l’aria in fuoriuscita sarà necessario far scorrere il frontalino della stufa lungo il suo binario. E’ possibile spostare la leva posta all’interno della stufa da destra a sinistra. Quanto più...
  • Page 15 6.1 Pulizia della camera di combustione (una volta al mese) Per accedere al raschiatore è Estrarre il raschiatore alzando il Aprire la porta ed estrarre il cassetto necessario far scorrere il frontalino pomello nero. cenere. lungo i suoi binari. Azionare 5/6 volte il raschiatore Asportare con un aspiratore tutta la alzando e abassando il pomello cenere depositatasi al suo interno.
  • Page 16 6.2 Pulizia bicchierino del raccordo a “T” (Da effettuarsi almeno due volte all’ anno. Inizio e metà stagione invernale) Sollevare il coperchio posto a sinistra Svitare le due viti di sostegno del Sollevare il fronte della stufa della camera di combustione. fronte della stufa.
  • Page 17 6.3 Pulizia delle superfici Per la pulizia delle superfici utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e sapone neutro. L’uso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggia- mento delle superfici della stufa. Prima di utilizzare qualunque detergente si consiglia di provarlo su un punto non in vista o con- tattare il Centro Assistenza Autorizzato per consigli in merito.
  • Page 18 6.7 Pulizia giornaliera tramite raschiatore (ove presente) A stufa spenta e fredda, azionare 5-6 volte il raschiatore della conduttura di scambio di calore alzando e abassando il pomello posto nel vano sotto il frontalino scorrevole. Fig. 12: raschiatore non azionato Fig.
  • Page 19 6.9 Cassetto cenere Aprire la porta ed estrarre il cassetto cenere. Asportare con un aspi- ratore tutta la cenere depositatasi al suo interno. Quest’operazione può essere effettuata più o meno frequente- mente in base alla qualità di pellet utilizzato (Fig. 14). Fig.
  • Page 20 7.0 Sostituzione elementi 7.1 Sostituzione dei vetri La stufa è dotata di un vetro ceramico di spessore 4 mm, resistente ad uno shock termico di 750°C; il vetro può essere rotto solamente a causa di un forte impatto o da un uso improprio. Non sbattere la porta e non urtare il vetro.
  • Page 21 NOTE...
  • Page 22 NOTE...
  • Page 23 Dear Client, We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Page 24: Safety Information

    1.0 Norms and declarations of conformit Our company declares that the stove conforms to the following norms for the EC European Directive labelling: • 89/336 CE and 2004/CE (EMC regulation) and following amendments; • 2006/95 CE (low tension regulation) and following amendments; •...
  • Page 25 • When the stove is operating, the surfaces, glass, handle and tubes become very hot: during operation do not touch these parts without adequate protection; • Keep/store the pellets in a cool dry place; • Keep the fuel and other inflammable materials off the stove. 2.0 Control board Indicazioni display Key on/off...
  • Page 26 Function indicators Chronothermostat This signalises that the automatic single or daily switching on or off of the stove is on. The automatic programming can be set only using the remote control. Resistance indicator This works only when the stove is lighting up to indicate that the resistance is warming the air to burn pellets. Endless screw This switches on every time pellets are being loaded in the stove.
  • Page 27 Please remember that the first lighting must be performed by our certified Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) that verifies the installation and completes the guarantee. During the first lighting the environment should be well ventilated since during the first hours of operation unplea- sant odours could develop due to the physical stabilizing of the paint and from the grease in the tubyère wrapping.
  • Page 28 • After some minutes the display will show the words “WORK” alternating room temperature and current working power. The stove is now completely on. • When the stove reaches the set temperature, the display will show: “MODULATION” . WARNING! Before lighting a small amount of smoke may fill the com- bustion chamber.
  • Page 29 OFF1 Please join the following procedure to set the functioning mode: Using this key you can set a single time schedu- le for the automatic switching off of the stove (program 1) Automatic Functioning Power 1 (on1) Power 2 (on2) Power 3 (on3) Using this key you can set a single time schedu- Power 4 (on4)
  • Page 30 How to change the temperature You can change the temperature using the keys (2). The temperature range goes from a min. va- lue of 7°C to a max. value of 40°C. Once you have chosen the wished temperature, confirm your selection pressing the key SEND (3).
  • Page 31 Function turbo This function has been developed in the event you need to heat your room quickly, for example when you have just switched the stove on. When you choose this fun- ction, the stove will work at its max. power for a period of thirty minutes and the temperature will be automatically set at 30°C.
  • Page 32 Function SLEEP The mode SLEEP is another function developed to save money. One hour after its activation, the system starts de- creasing the set temperature automatically by 1°C. Press the key SLEEP (1) on the remote control to activa- te the function SLEEP. You will see the symbol on the display of the remote control.
  • Page 33 Automatic switching off OFF1 Press the key (1). You will see the hours and minutes and the symbol OFF1 blinking on the remote control. Use the keys (2) and (3) to change the wished time (intervals of 10 minutes). To scroll the time faster, keep the keys (3) pressed.
  • Page 34 4.1 How to replace the batteries of the remote control If you need to replace the batteries of the remote control, remove the back cover as shown in the picture. Replace the old batteries with the new ones respecting the pola- rity + and -.
  • Page 35 5.1. Alarm codes COOL FIRE In the event of an even very short lack of current, the stove switches off. As soon as the power supply is back, the stove will start a cooling cycle and the display will show the words “Cool fire”. After completing the cooling cycle, the stove will start up again.
  • Page 36: Cleaning And Maintenance

    Distribution of air between front and ducting It is possible to adjust manually between the air distribution of the front panel and the distribution of the ducted air. To adjust the outlet air it will be necessary to slide the heater front panel along its rail. It is possible to move the lever on the inside of the heater from right to left.
  • Page 37 6.1 Cleaning of the combustion chamber (once a month) To access the scraper, it is necessary Extract the scraper by lifting the Open the door and extract the ash to slide the front panel along its black knob. Activate 5/6 times the tray.
  • Page 38 6.2 Cleaning of the “T” fitting glass (to be carried out at least twice a year, starting at mid winter season) Lift the lid at the left of the Unscrew the two retaining screws Lift the heater front to release the “T” combustion chamber.
  • Page 39 6.3 Cleaning the surfaces To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral detergent. The use of aggressive detergents or thinners can damage the surfaces of the stove. Before using any detergent it is advisable to try it on a small section out of sight or contact the Authori- zed Assistance Centre for information regarding the product.
  • Page 40 6.7 Daily cleaning by scraper (where present) With heater off and cold, activate 5-6 times the duct scraper of the heat exchange by raising and lowering the knob placed in the compartment under the sliding front panel. Fig. 12: non-operating scraper. Fig.
  • Page 41 6.9 Ash box Open the door and extract the ash box. Use a vacuum to remove all the ash deposited within. This operation must be performed more or less frequently de- pending on the quality of the pellets used (Fig. 14). 6.10 Cleaning the glass .
  • Page 42 7.0 Replacing elements 7.1 Replacing the glass The stove is furnished with a 4 mm thick ceramic glass that is resistant to a thermal shock of 750°C; the glass can break only from a strong impact or from improper use. Do not slam the door or hit the glass.
  • Page 43 NOTE...
  • Page 44 NOTE...
  • Page 45 Sehr geehrter Kunde, Wir bedanken uns, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben, das das Ergebnis technologischer Erfahrung und ständiger Forschung ist, was uns erlaubt hat, ein vorzügliches Produkt in der Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung zu entwerfen. In diesem Handbuch finden Sie alle nützlichen Informationen und Ratschläge, um Ihr Produkt in höchster Sicherheit und Leistung zu benutzen.
  • Page 46 1.0 Normungen und Konformitätserklärung Unsere Firma erklärt, dass der Ofen den folgenden Normen der EG Richtlinien entspricht: • 89/336 CE und 2004/108 CE (EMC Rechtsvorschrift) und folgende Änderungsanträge; • 2006/95 CE (Niederspannungsrechtsvorschrift) und folgende Änderungsanträge; • 2006/42 EC Richtlinie zur Geräte; •...
  • Page 47 • Wenn der Ofen läuft, werden Oberflächen, Rohrleitungen, Glas und Handgriff überheizt. Solche Teile sollen deswe- gen ohne angemessenen Schutz nicht berührt werden; • Das Pellet an einem trockenen Ort aufbewahren; • Halten Sie einen passenden Sicherheitsabstand des Ofens von Brennstoff und anderen entzündlichen Materialien. 2.0 Control board Betriebstasten 4.
  • Page 48 Anzeiger of state Zeitthermostat Wenn aktiv zeigt an, dass das Programm automatisch startet und stoppt oder einzelnen Tag aktiv ist. Automatische Programmierung ist nur über die Fernbedienung. Zündkerze Aktiviert sich nur in der Einschaltphase des Ofens, um anzuzueigen, dass die Zündkerze die für die Zündung des Pellets erforderliche Luft erhitzt.
  • Page 49 Wir erinnern Sie daran, dass die erste Einschaltung durch unse- ren Autorisierten Zugelassenen Technischen Kundendienst (Ge- setz 37/2008) vorgenommen werden soll, der die Installation überprüft und den Garantieschein ausfüllt. Bei der ersten Einschaltung soll der Raum geeignet gelüftet wer- den, weil unangenehme Gerüche entstehen könnten, die auf den Anstrich und das Fett im Rohrbündel zurückzuführen sind.
  • Page 50 • Nach einigen Minuten erscheint auf dem Display die Meldung „WORK” und neben der Raumtemperatur die momentane Betriebsleistung Der Ofen ist nun vollständig betriebsbereit. • Wird die auf dem Display eingestellte Temperatur erreicht, erscheint die Meldung: „MODULATE” ACHTUNG! Vor der Einschaltung verbreitet sich ein bisschen Rauch in den Raum der Verbrennungskammer.
  • Page 51 OFF1 Taste dient zur Leistungseinstellung: Ausschaltzeit des Ofens (im 1. Zeitfenster) Automatische Funktion (Fühlergesteuert) Leistung 1 (on1) Leistung 2 (on2) Einschaltzeit des Ofens (im 2. Zeitfenster) Leistung 3 (on3) Leistung 4 (on4) Leistung 5 (on5) OFF2 Ausschaltzeit des Ofens (im 2. Zeitfenster) SEND Dient zur Übermittlung der gewünschten Infor- AUTO...
  • Page 52 Temperatureinstellung Mit den (1) und (2) Tasten gewünschte Temperatur von mind. 7°C bis max. 40°C einstellen und anschließend „SEND“ (3) drücken, um die Information an den Ofen zu übermitteln. geregelte Temperatur Leistungseinstellung Taste drücken, um die gewünschte Leistung ein- AUTO zustellen.
  • Page 53 Funktion TURBO In diesem Fall braucht der Ofen einen Raum sehr schnell zu erwärmen. Mit dieser Funktion heizt der Ofen mit maximaler Lei- stung, die SOLL Temperatur wird automatisch für einen Zeitraum von 30 Minuten auf 30°C gesetzt. Nach diesem Zeitraum von 30 Minuten oder im Fall neue Informatio- nen an den Ofen inzswischen übermittelt werden, kehrt der Ofen zur vorhergewünschten Funktion zurück.
  • Page 54 Funktion SLEEP Diese Funktion ist eine Sparfunktion. 1 Stunde nach Akti- vierung der Funktion reduziert der Ofen die eingestellte SOLL Temperatur um 1°C. (1) SLEEP Taste auf der Fernbedienung drücken, bis das Symbol erscheint. Anschließend „SEND“ (2) drücken. Am Display erscheint „SLEE“ und die Betriebsleistung des Ofens.
  • Page 55 Automatische Abschaltung OFF 1: Taste (1) drücken – STUNDE/ MINUTE sowie benüt- Symbol OFF1 blinkt. Tasten (2) und (3) zen, um Ausschaltzeit mit Zeitabständen von 10 Minuten einzugeben. Die Tasten (2) und (3) gedrückt halten, um einen Schnelldurchlauf der Zeiträume zu se- OFF1 hen.
  • Page 56 4.1 Batteriewechsel an der Fernbedienung: Untere Abdeckung laut Abbildung nach unten ziehen. Alte Batterien ersetzen. Batterien der Größe AAA, 1,5V verwenden! 5.0 Angaben auf dem Display der Ofen ist ausgeschaltet bzw. ist in der Ausschaltphase. FAN - ACC Der Ofen läuft in der Widerstandvorheizung, d.h. vor der Einschaltung. LOAD WOOD Zeigt an, dass der Ofen das Pellet gerade fördert.
  • Page 57 5.1 Alarm Codes COOL FIRE Bei Stromausfall schaltet der Ofen aus. Nach dem Stromausfall führ der Ofen einen Abschaltzyklus durch. Am Display erscheint „Cool fire“. Nach dem Abschaltzyklus schaltet der Ofen automatik wieder ein. Note für die Modelle mit Fernbedienung. Die Programmierung der Ein/Aus Schaltzeiten muss wiederholt werden. Bei Stromausfall löscht der Ofen die Programmierung.
  • Page 58 Luftverteilung zwischen Front und Kanalisierung Die Luftverteilung zwischen Frontplatte und Kanalisierung kann manuell eingestellt werden. Zur Regulierung der Luft am Austritt muss die vordere Ofentür aufgeschoben werden. Außerdem kann der Hebel, der sich im Ofeninneren befindet, von rechts nach links bewegt werden. Je weiter der Hebel nach rechts bewegt wird, desto mehr Luft gelangt in den vorderen Teil des Ofens.
  • Page 59 6.1 Reinigung der Brennkammer (ein Mal im Monat) Um Zugriff auf den Abstreifer zu Ziehen Sie den Abstreifer heraus, So stellen Sie sicher, dass die erhalten, muss die vordere Ofentür indem Sie den schwarzen Knauf Wärmetauscherrohre gereinigt aufgeschoben werden. nach oben führen. werden.
  • Page 60 6.2 Reinigung der T-Kupplung (mindestens zwei Mal im Jahr, zu Anfang und in der Mitte des Winters) Heben Sie die Abdeckung auf der Lösen Sie die beiden Stützschrauben Heben Sie die Ofenfront an, um den linken Seite der Brennkammer an. der Ofenfront.
  • Page 61 6.3 Reinigung der Oberflächen Die Oberflächen reinigen Sie mit feuchtem Lappen bzw. mit Wasser und Neutralseife. Der Gebrauch von aggressiven Reinigungs- bzw. Verdünnungsmitteln beschädigt die Oberflächen des Ofens. Bevor Sie irgendein Rei- nigungsmittel verwenden, probieren sie es auf einem verdec- kten Punkt, oder kontaktieren Sie den Autorisierten Kunden- dienst, um nützliche Ratschläge zu bekommen.
  • Page 62 6.7 Tägliche Reinigung mit dem Abstreifer (falls vorhanden) Bei erloschenem und kaltem Ofen betätigen Sie 5 bis 6 Mal den Abstreifer der Wärmeaustauschleitung, indem Sie den Knopf neben dem Behälter unter der vorderen Schiebetür betätigen. Abb. 12: Abstreifer nicht in Betrieb Abb.11: Abstreifer in Betrieb 6.8 Reinigung der Feuerschutzplatte Nehmen Sie die Feuerschutzplatte aus Ihrem Sitz und reinigen Sie diese wie folgt:...
  • Page 63 6.9 Aschekasten Die Tür öffnen und den Aschekasten herausnehmen. Mittels Staub- sauger alle sich im Aschekasten angesammelte Asche entfernen. Solche Tätigkeit kann so oft vorgenommen werden, wie es die Qua- lität des verwendeten Pellets fordert (Abb. 10). 6.10 Reinigung des Glases Abb.
  • Page 64 7.0 Ersatz von Bauteilen 7.1 Austausch des Glases Der Ofen ist mit einem 4 mm Dicke Keramikglas versehen, das einem 750°C Temperaturschock beständig ist; das Glas bricht nur infolge eines heftigen Aufschlags bzw. eines unsachgemäßen Gebrauchs. Niemals die Tür zuschlagen oder ge- gen das Glas stoßen.
  • Page 65 NOTE...
  • Page 66 NOTE...
  • Page 67 Cher Client, Nous vous remercions d’avoir choisi un des nos produits, fruit des expériences technologiques et de la recherche continue visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de fiabilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des informations et des conseils utiles qui vous permettront d’utiliser votre produit en toute sécurité...
  • Page 68 1.0 Normes et déclaration de conformité Notre société déclare que le poêle est conforme aux directives européennes suivantes requises pour l’obtention du marquage CE: • 89/336 CE et 2004/108 CE (instruction EMC) et amendements suivants; • 2006/95 CE (directive basse tension) et amendements suivants; •...
  • Page 69 • Ne jamais ouvrir la porte du poêle pendant le fonctionnement. • Lorsque le poêle fonctionne, les surfaces, la vitre, les poi- gnées et les conduites sont brûlantes: durant le fonction- nement, ne pas toucher ces parties sans protections adap- tées;...
  • Page 70 Indications à l’écran DEL thermostat Elle indique que la programmation hebdomadaire et/ou journalière est active. Bougie Elle est activée au démarrage du poêle pour signaler que le chauffe-bougie de préchauffage est en train de rechauffer l’air nécessaire pour l’initiation des granulés. Limaçon Il est actif chaque fois qu’il y a le chargement des granulés dans le poêle.
  • Page 71 Nous vous rappelons que le premier allumage doit être effectué par notre Centre d’Assistance Agréé (habilité par la loi 37/2008), lequel vérifiera l’installation et rem- plira la garantie. Lors du premier allumage, il faut ventiler soigneusement le local: des odeurs désagréables pourraient se dégager de la peinture et de la graisse dans le faisceau tubulaire.
  • Page 72 • Après quelque minute, sur l’écran s’affiche l’écriture “WORK” et à côté de la temperature de l’ambiance, il s’affiche la puissance du travail actuel. Le poêle est maintenant completement opératif. • Dans le cas du rejoignement de la temperature mise en place dans l’écran, il apparaitra l’écriture “MODULA”. ATTENTION! Avant l’allumage, il est possible qu’un peu de fumée rem- plisse la chambre de combustion.
  • Page 73 OFF1 Ordre de séquence du fonctionnement au- tomatique : Cette fonction permet la sélection d’un horai- re simple d’extinction automatique du système (programme 1). Fonctionnement automatique Puissance 1 (on 1) Puissance 2 (on 2) Avec cette fonction, on peut programmer un Puissance 3 (on 3) horaire simple d’ascension automatique (pro- Puissance 4 (on 4)
  • Page 74 Modification de la température La valeur de la température peut être variée avec les tou- ches (1) et (2) à partir d’un minimum de 7d°C et un maximum de 40 d°C. Enfoncer la fonction « SEND » (3) pour envoyer une fois choisies les fonctions horaires journalières.
  • Page 75 Fonction TURBO La fonction TURBO a été étudiée pour satisfaire la néces- sité de réchauffement d’une ambiance rapidement ; par exemple, quand le poêle vient d’être allumé. De telle manière que le poêle travaille au maximum de la puissance pour une période maximum de 30 minutes élevant la température automatiquement à...
  • Page 76 Fonction SLEEP La fonction SLEEP est une fonction économique également, de telle manière qu’après une heure de son activation, le sy- stème prévoit d’abaisser automatiquement la température de 1 d°. Pour sélectionner la fonction SLEEP, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton SLEEP (1) sur la télécommande. Sur le présentoir de la télécommande s’inscrira le symbole .
  • Page 77 Extinction automatique OFF1 Appuyer sur le bouton (1), l’heure et les minutes de la télécommande commenceront à clignoter comme le symbole OFF1. Les boutons (2) et (3) servent à varier l’horaire d’extinction désiré endéans les 10 minutes. Pour un défilement plus rapide de l’horaire, il suffit de tenir enfoncé les OFF1 boutons (2) et...
  • Page 78 4.1 REMPLACEMENT DES PILES DE LA TELECOM- MANDE En cas de remplacement des piles de la télécommande, enlever le couvercle postérieur comme indiqué sur le schéma. Remplacer les anciennes piles par les nouvelles en respectant la polarité + et -. Les piles à...
  • Page 79 5.1 Signalisations Alarmes COOL FIRE (FEU CALME) En cas de panne de courant, même pour une durée de quelques secondes, le poêle s’éteint. Lorsque le courant revient, le poêle effectue un cycle d’extinction et sur le tableau du poêle apparaît le signal « cool fire ». Le cycle de refroidissement terminé, le poêle redémarre automatiquement.
  • Page 80 Répartition de l’air entre le devant et la canalisation Il est possible de régler manuellement la distribution de l’air entre le devant et la canalisation Pour régler la fuite d’air il sera nécessaire de mettre la contremarche du radiateur le long de son trajet . Il est possible de déplacer le levier posé...
  • Page 81 6.1 Nettoyage de la chambre de combustion (une fois par mois) Pour avoir accès au racleur, il est Extraire le racleur en montant le Ouvrir la porte et enlever le tiroir nécessairedemettrelacontremarche bouton noir. plein de cendres. Aspirer toutes le long de ses trajets. Actionner 5/6 fois le racleur en les poussières qu’il y a à...
  • Page 82 6.2 Nettoyage du petit verre de raccordement à “T” (à faire au moins deux fois par an, au dé but et à la fin de l’hiver) Soulever le couvercle posé à gauche Dévisser les deux vis qui soutiennent Soulever le devant du radiateur de la chambre de combustion l’avant du radiateur pour libérer le trou qui contient le...
  • Page 83 6.3 Nettoyage des surfaces Pour le nettoyage des surfaces, utiliser un chiffon imbibé d’eau ou à la limite d’eau et d’un savon neutre. L’utilisation de détergents ou de diluants agressifs peut en- dommager les surfaces du poêle. Avant d’utiliser un déter- gent quelconque, il est conseillé...
  • Page 84 6.7 Nettoyage quotidien grâce au racleur (s’il est présent) Quand le radiateur est éteint et froid, actionner 5-6 fois le racleur de la conduite d’échange de chaleur en montant et en abaissant le bouton mis dans le trou sous la contre marche coulissante Fig.
  • Page 85 6.9 Cendrier Ouvrir la porte et extraire le cendrier. Aspirer toutes les cendres déposées à l’intérieur. Cette opération peut être effectuée plus ou moins fréquemment en fonction de la qualité du pellet utilisé (Fig. 10). 6.10 Nettoyage de la vitre Fig.
  • Page 86 7.0 Remplacement des éléments 7.1 Remplacement des vitres Le poêle est doté d’une vitre céramique de 4 mm d’épaisseur, résistante à un choc thermique de 750°C. La vitre peut se briser suite à un fort impact ou à une utilisation incorrecte. Ne pas frapper la porte ni cogner la vitre.
  • Page 87 NOTE...
  • Page 88 NOTE...
  • Page 89 Estimado Cliente; Le agradecemos haber elegido uno de nuestros productos, fruto de experiencias tecnológicas y de una continua investiga- ción para lograr una calidad superior en términos de seguridad, confiabilidad y prestaciones. En este manual encontrará toda la información y consejos útiles para poder utilizar su producto con la mayor seguridad y eficiencia.
  • Page 90 1.0 Normativas y declaración de conformidad Nuestra empresa declara que la estufa está conforme a las siguientes normas para la marca CE Directiva Europea: • 89/336 CE y 2004/108 CE (directiva EMC) y sucesivos emendamientos; • 2006/95 CE (directiva baja tension) y sucesivos emendamientos; •...
  • Page 91 • Cuando la estufa este encendida, se encuentra a alta tem- peratura las superficies, de cristal, del tirador y de los tu- bos: durante el encendido, estas partes no se deben tocar sin las adecuadas protecciones; • Guardar el pellet en locales secos y no húmedos; •...
  • Page 92 Estado de la señal Cronotermostato Cuando está activo indica que el programa se inicia automáticamente y se detiene o el día que está activo. La programa- ción automática es sólo a través de control remoto. La bujía se activa en el caso de ignición de la estufa para indicar que la bujía de incandescencia se está calentando el aire nece- sario para el acoplamiento de la pastilla Cóclea Se enciende cuando se está...
  • Page 93 Le recordamos que el primer encendido debe llevarlo a cabo nuestro Centro de Asistencia Autorizado habilitado (Ley 37/2008), que debe controlar la instalación y completar la ga- rantía. Durante el primer encendido es necesario ventilar bien el am- biente, podrían generarse olores desagradables provenientes de la pintura y de la grasa de la pared de tubos.
  • Page 94 • Después algunos minutos en la pantalla aparecera el escrito “WORK” y, cerca de la temperatura del medio ambiente, la potencia de trabajo actual. La estufa es ahora en pleno funcionamento. • en el caso de logro de la temperatura establecida en la pantalla, aparecera el escrito “MODULA” ¡ATENCIÓN! Antes del encendido, es posible que un poco de humo llene la cámara de combustión.
  • Page 95 OFF1 Selecciona la modalidad de funcionamiento según la secuencia: Selecciona un horario único de apagado au- tomático del sistema (programa 1). Funcionamiento Automático Potencia 1 (on1) Potencia 2 (on2) A través esto botón se puede seleccionar un Potencia 3 (on3) horario único de encendido automático (pro- Potencia 4 (on4) grama 2).
  • Page 96 Modificación de la temperatura El valor de la temperatura se puede variar a través de los botones (1) y (2) desde un míni- mo de 7°C hasta un máximo de 40°C. Apretar el botón “SEND” (3) para enviar los datos una vez establecido el valor de temperatura deseada.
  • Page 97 Función turbo La función Turbo está estudiada para satisfacer la necesi- dad de calentamiento de un ambiente rápidamente, por ejemplo cuando la estufa lleva poco tiempo encendida. En esta modalidad la estufa trabaja al máximo de poten- cia por un periodo máximo de treinta minutos, llevando el set temperatura automáticamente hasta 30°C.
  • Page 98 Función SLEEP La modalidad SLEEP es otra función de ahorro, porque después una hora de su activación el sistema prevé bajar automáticamente el set temperatura 1°C. Para seleccionar la modalidad SLEEP se necesita apretar el botón SLEEP (1) en el mando a distancia. En el display aparecerá...
  • Page 99 Apagado automático OFF1 Apretar el botón (1).La hora y los minutos en el display del mando a distancia empezarán a parpadear, así como el símbolo OFF1. Los botones (2) y (3) permiten variar el horario de apagado deseado a ci- clos de 10 minutos.
  • Page 100 4.1 Sustitución de las pilas del mando a distancia En caso de sustitución de las pilas del mando a di- stancia, quitar la tapa posterior como se muestra en la figura. Sustituir las pilas, respectando las polaridades + y -. Las pilas son del tipo AAA de 1,5 V.
  • Page 101 5.1 Señalación de alarmas COOL FIRE En caso de falta de corriente, aunque sea por unos segundos, la estufa se apaga. Al volver de la corriente eléctrica la estufa hace un ciclo de apagado y en el display aparece la señalación “Cool fire”. Acabado el ciclo de enfriamiento, la estufa se reinicia automáticamente.
  • Page 102 Distribución del aire entre parte frontal y canalización Es posible regular manualmente la distribución del aire entre la salida frontal y la canalización. Para regular el aire expulsado hay que deslizar la compuerta de la estufa a lo largo de su guía. Se puede desplazar la palanca, que se encuentra en el interior de la estufa, de derecha a izquierda.
  • Page 103 6.1 Limpieza de la cámara de combustión (una vez al mes) Para acceder al raspador hay que Extraer el raspador alzando el pomo Abrir la puerta y sacar el cajón deslizar la compuerta frontal por negro. Accionar el raspador 5/6 de las cenizas.
  • Page 104 6.2 Limpieza del vaso del racor “T” (debe efectuarse como mínimo dos veces al año, a princi pios y mediados de la temporada de invierno) Levantar la tapa situada a la izquierda Desatornillar los dos tornillos de la Levantar la parte frontal de la estufa de la cámara de combustión.
  • Page 105 6.3 Limpieza de las superficies Para la limpieza de las superficies utilizar un trapo con agua o agua y jabón neutro. El uso de detergentes o diluyentes agresivos dañan las su- perficies de la estufa. Antes de utilizar cualquier detergente se aconseja probarlo sobre una zona que no esté...
  • Page 106 6.7 Limpieza diaria mediante raspador (si está presente) Con la estufa apagada y fría, accionar 5-6 veces el raspador del conducto intercambiador de calor moviendo hacia arriba y hacia abajo el pomo situado en el alojamiento de debajo de la compuerta deslizante. Fig.
  • Page 107 6.9 Contenedor de cenizas Abrir la puerta y extraer el contenedor de cenizas. Quitar con un aspirador todas las cenizas que se hayan depositado en su interior. Esta operación puede efectuarse con mayor o menor frecuencia según la calidad del pellet utilizado (Fig. 10). 6.10 Limpieza del vidrio Fig.
  • Page 108 7.0 Sustitución de elementos 7.1 Sustitución de los vidrios La estufa está provista de un vidrio cerámico de 4 mm de espesor, resistente a un shock térmico de 750ºC; el vidrio puede romperse solamente debido a un fuerte impacto o por un uso incorrecto. No golpear la puerta ni el vidrio.
  • Page 109 NOTE...
  • Page 110 NOTE...

Table of Contents

Save PDF