Emmaljunga Super Viking Instruction Manual

Emmaljunga Super Viking Instruction Manual

Carrycot
Hide thumbs Also See for Super Viking:
Table of Contents
  • Viktig Säkerhetsinformation
  • Montering Och Användning Av Liggdelen
  • Skötsel Och Underhåll
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Pflege und Wartung
  • Vigtig Sikkerhedsinformation
  • Pleje Og Vedligehold
  • Viktig Sikkerhetsinformasjon
  • Montering Og Bruk Av Bagen
  • Pleie Og Vedlikehold
  • Tärkeää Tietoa Turvallisuudesta
  • Vaunukopan Kasaaminen Ja Käyttö
  • Hoito- Ja Kunnossapito
  • Korvi Monteerimine Ja Kasutamine
  • Svarīga Informācija Par Drošību
  • Svarbi Saugos Informacija
  • Lopšio Montavimas Ir Naudojimas
  • Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Montaż I Użytkowanie Gondoli Głębokiej
  • Pielęgnacja I Konserwacja
  • Важные Сведения По Безопасности
  • Důležité Bezpečnostní Informace
  • Montáž a PoužíVání Přenosné Korbičky
  • Péče a Údržba
  • Montaje y Uso del Capazo
  • Cuidado y Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14
Instruktionsmanual · Instruction manual · Gebrauchsanweisung · Käyttöohje
SE
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! Liggdelen/liften får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta själv-
ständigt, rulla runt eller stödja sig på knäeller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
Den yttre längden / bredden av Super Viking Carrycot är 795 mm / 390 mm.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
UK
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot / pram body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months.This product is suitable for a child who cannot
sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carry cot on a stand.
The outer length and width of the Super Viking Carrycot is 795 mm/390 mm.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
DE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE HINWEISE
NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
WARNUNG! Dieses Produkt ist für Jogging oder Skating/Inlines nicht geeignet.
WARNUNG! Die Wanne/Tragetasche kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein
Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des
Kindes: 9 kg
WARNUNG! Diese Tragetasche nie auf einem Ständer benutzen.
Die Außenlänge und Breite des Super Viking-Liegeaufsatzes betragen 795 mm/390 mm.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
DK
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED
KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt opfylder DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg.
ADVARSEL! Brug aldrig barnevognen på et stativ.
Den ydre længde/bredde på Super Vikuing Bagen er 795 mm / 390 mm.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt tilsvarer standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
MERK! Bagen må kun brukes for transport av ett(1) barn i alder fra 0-6mnd. Bagen er kun beregnet for barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg.
ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ.
Den ytre lengden / bredden på Super Viking bagen er 795 mm / 390 mm.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 standardin vaatimuksia.
VAROITUS! Tuotetta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärryn tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 6
kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itse käsien tai polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä.
Super Viking kopan ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 795 mm / 390mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Super Viking Carrycot
Compatible with: City Cross, Nitro, Super Nitro & Super Viking

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Super Viking and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Emmaljunga Super Viking

  • Page 1 Maxvikt på barnet: 9kg. VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ. Den yttre längden / bredden av Super Viking Carrycot är 795 mm / 390 mm. OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
  • Page 3 üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. HOIATUS! Kandekorvi ei tohi kasutada mõnel muul alusel. Kandekorvi pikkus ja laius on 795 mm / 390 mm. HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte www.emmaljunga.co.uk juhiste viimase versiooniga tutvumiseks. PIRMS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI UZZIŅAI.
  • Page 5 Manual de instrucciones Capazo Super Viking Compatible con: City Cross, Nitro, Super Nitro & Super Viking LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DEL USO Y GUÁRDELAS PARA REFERENCIA FUTURA. LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES. Este producto cumple con la Normativa DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 ¡ADVERTENCIA! El producto no es apto para correr o patinar.
  • Page 6: Viktig Säkerhetsinformation

    Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktio- ner. Viktigt behåll instruktionsboken för framtida bruk. VARNING Före användning av Super Viking Carrycot måste du även läsa manualen som tillhör vagnen. All den säkerhetsinformation som beskrivs i båda manualer måste följas.
  • Page 7 VARNING Lägg inte i ytterligare madrasser än madrassen som ingår vid köpet. VARNING Se till att det justerbara handtaget är i en av lyftpositionerna innan liggdelen ska bäras. VARNINGLämna inte flexibla bärhandtag inuti liggdelen. Varningstext enligt EN 1466:2014, Liggdelen. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 8 är testad för enligt gällande barnvagnsnorm EN1888. Följ noga de anvisningar och instruktioner om säker transportförankring av barnvagnar som operatören av det offentliga transportmedlet är skyldig att tillhandahålla. VARNING Håll undan från eld och öppna lågor. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 9 • All last som hängs på vagnen ex styret/ryggstödet eller sidorna av vagnen påverkar dess stabilitet negativ. Använd inte icke rekommenderade tillbehör. • Använd endast originalreservdelar eller delar rekommenderade av Emmaljunga. • Använd aldrig liggdelen på ett stativ. • Sittdel eller liggdel får inte användas som bilbarnstol. • Lämna alltid liggdelens bärselar utanför liggdelens sidor vid användning. • Den yttre längden / bredden av Super Viking liggdelen är 795 mm / 390 mm. • Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och serienummer klistrat på chassit/liggdelen/liften. • Liftens/liggdelens bärhandtag skall hållas utanför liften/liggdelen under användning. • Vid användning av bilstol i kombination med chassit ersätter inte denna kombinationen en liggdel, lift eller säng. Behöver barnet sova skall det placeras i en säng. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 10: Montering Och Användning Av Liggdelen

    • Upprepa momentet på alla fyra hörn av liggdelen. • Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. • Fäll över ryggstödet (6) till liggläge. (Finns endast på vissa mod- eller) Justera ryggstödet (Finns endast på vissa modeller) • Lyft ryggstödet (7), tryck de båda plastbenen (8) så att den vilar mot metallstöden. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 11 VIKTIGT • Lyft aldrig i överdelen när den är monterad på chassit. Fastsättning av överdelen • Bromsa vagnen. Lyft överdelen i handtaget och placera den i besla- gen på båda sidorna av chassit. Tryck ner tillsatsen i beslagen (14), så att den låser sig med ett "klick" på båda sidorna. VARNING • Kontrollera alltid att överdelen sitter ordentligt fast i låst läge på båda sidorna. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 12 • Tryck in knappen och dra handtaget under liggdelen bakåt (15). Lyft liggdelen uppåt (16). Beroende på barnets position lyft liggdel- en med lyfthandtaget i något av de två lyftlägena enligt bilderna 12 och 13. Detta är mycket viktigt, liggdelen får aldrig lyftas i något annat läge än dessa två! VARNING • Lyft alltid liggdelen i lyfthandtaget 17 enligt bild 12 och 13 beroende på ditt barns position i liggdelen. • Lyft endast liggdelen med lyfthandtaget i något av de två lyftlä- gena. Detta är mycket viktigt! VARNING • Ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på andra ställen där den kan falla ner. • Använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor. • Använd inte liggdelen som en säng till ditt barn. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 13: Skötsel Och Underhåll

    • Kontrollera alltid att du monterar vagnen korrekt efter anvisningarna i denna instruktionsmanual. VIKTIGT Tvättråd för Leatherette klädslar: Vagnarna i Leatherette konstläder får inte tvättas enligt ovan nämnda anvisningar. Leatherette klädslar får enbart tvättas med en droppe ofärgat diskmedel och torkas av med våt trasa, torkas i rumstemperatur. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 14: Important Safety Information

    Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. Important keep these instructions for future reference. WARNING Before using the Super Viking Carrycot you must also read the instructions belonging to the pram. All safety instructions covered in both manuals must always be followed.
  • Page 15 WARNING Make sure that the adjustable handle is in carrying position before carrying the carry cot. WARNING Do not leave flexible carrying handles inside the carry cot. Warning sentences according to EN 1466:2014, Carrycot. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 16 EN1888. Follow the recommenda- tions and instructions regarding the safe anchorage of prams during transport that public transport operators are obliged to supply. WARNING Keep away from fire. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 17 • The brake should always be engaged when you lift your child in and out of the pram. • Never park the pram on a hill or an uneven surface. • Never use the product if a part is faulty or damaged. • Check that all zips and poppers are securely fastened before use. • Always remove the child before you fold the pram. Do not place any additional mattresses in the carrycot / pram body. Only use the original Emmaljunga mattress • that is included with the product or the Emmaljunga Exclusive mattress (accessories) . • Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may cause injury to your child/children and/or damage the pram. • Any load that is placed on the pram (e.g. on the handle, backrest or on the sides of the pram) will affect the stability of the pram. Do not use non-approved accessories.
  • Page 18 • Repeat same steps on all four corners on the carrycot base. • Slide the metal bars along the bottom and fold the carrycot base. • Turn over the backrest (6) to its layback position. (Available on certain models only) Adjusting the Backrest (Available on certain models only) • Raise the backrest (7), push the plastic legs (8) so that it rests against the metal support bars. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 19 Assembly and usage of carrycot • Insert the mattress (9) WARNING • Do not place any additional mattresses in the carrycot. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product. Removing the hood fabric • Open the zipper (10) and remove the fabric. Attach the hood • Attach the velcro to the exterior of the carrycot (11).
  • Page 20 WARNING • Always carry the carrycot with the handle (17) as shown in the pictures 12 and 13 depending on the position of the child. • Only carry the carrycot with the lifting handle in one of these two positions. This is very important. WARNING • Never place pram body near stairs, on top of tables or in other areas where it might fall down. • Never use the carrycot as a cradle outdoors or on uneven surfaces. • Never use the carrycot as a permanent bed for your child. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 21: Care And Maintenance

    General Information • Ironing: If any fabric part needs to be ironed, always use a 100 % cotton cloth in-between the iron and the fabric to protect the fabric surface. Iron the exterior fabrics (100 % polyester) and the interior fabrics on gentle heat (110°C on the iron). • Make sure all parts are completely dry before reassembly. Check the trimmings and the seam on the seat-fabric underneath the backrest-pocket. • You may apply a material protector (like Scotchgard™) on the exterior fabric after washing. Al- ways apply before reassembly. WARNING • Do not place child/children in stroller for at least 24 hours after applying a material protector. Reassembly WARNING • Make sure all parts are assembled correctly according to the instructions in this manual. IMPORTANT Cleaning instructions for Leatherette fabrics: Leatherette Fabrics must not be cleaned according to the above instructions. Leatherette fabrics should only be cleaned with a drop of mild washing up liquid and then wiped off with a damp cloth. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 22: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicher- heit Ihres Kindes beeinträchtigt werden WICHTIG - Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren. WARNUNG Vor Verwendung von Super Viking Carrycot müssen Sie zusätzlich die Gebrauchsanweisung des dazugehörigen Wagens lesen. Alle Sicherheitsinformationen, die in beiden Gebrauchsanweisungen stehen, müssen...
  • Page 23 Boden der Liegewanne/ Tragetasche auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen WARNUNG Bitte vor dem Tragen oder Anheben des Liegeteils immer die Rückenstütze in die Liegeposition bringen WARNUNG Bei der Nutzung des Liegeteils müssen Sie sich sicherstellen, das sich der Kopf des Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 24 WARNUNG Beim Transport in öffentlichen Verkehrsmitteln (Bus, U-Bahn, Zug, etc.) ist es nicht ausreichend, nur die Feststellbremse des Wagens zu verwenden. Der Wagen kann starken äusseren Belastungen ausgesetzt werden (schnelles Bremsen, Kurven, Schlaglöcher, Beschleunigung), für die der Wagen Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 25 Transportbefestigung von Kinderwagen, die der Betreiber von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung stellen muss. WARNUNG Von Feuer fernhalten. • Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung. • Der Wagen darf nur für die Anzahl von Kindern verwendet werden, für die er konstruiert ist. • Die Wanne/Tragetasche kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg City Cross, Nitro, Super Nitro, Super Viking. • Super Viking Carrycot darf nur benutzt werden mit einer • Beachten Sie die Pflege- und Instandhaltungsanweisungen. • Die Sicherheitshinweise und Anweisungen in der Gebrauchsanweisung können nicht alle möglichen Bedingungen und unvorhersehbaren. Situationen abdecken, die auftreten können. Es versteht sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können.Diese Faktoren liegen in der Verantwortung der/s Menschen, der das Produkt nutzt und bedient. • Es ist wichtig, dass diese Anweisungen von jedem Benutzer verstanden und angewandt werden. Informieren und instruieren Sie jede Person, die das Produkt und das Zubehör nutzt, besonders wenn das Produkt nur eine kurze Zeit benutzt wird.
  • Page 26 • Metallbogen am Knopf vorbei ziehen (5). • Vorgang an allen vier Ecken der Wanne wiederholen. • Metallbögen am Boden entlang ziehen und Wanne klappen. • Bringen Sie die Rückenlehne (6) in Liegeposition. (Nur bei bestim- mten Modellen) Einstellung der Rückenlehne (Nur bei bestimmten Modellen) • Heben Sie die Rückenlehne (7) an, drücken Sie die beiden Plastik- Stützen (8) gegen die Stützbügel aus Metall. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 27 Abnehmen des Verdeckstoffes • Öffnen Sie den Reissverschluss (10) und nehmen Sie den Stoff ab. Befestigung des Verdecks • Befestigen Sie den Klettverschluss an der Vorderseite der Wanne (11) Verstellung des Verdecks • Drücken Sie auf beide Köpfe an der Innenseite des Verdecks (12) und verstellen Sie das Verdeck (13). WICHTIG! • Heben Sie niemals die Liegewanne an, wenn diese auf dem Gestell be- festigt ist. Befestigen der Wanne • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. • Drücken Sie die Easy-Fix Befestigung der Wanne gerade in die Beschläge am Gestell (14 ) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken. WARNUNG • Immer kontrollieren, dass das Oberteil richtig in eingerasteter Stellung an beiden Seiten festsitzt. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 28 Zusammenbau und Verwendung der Liegewanne Abnehmen der Wanne • Bremsen Sie den Wagen • Drücken Sie auf den Knopf unterhalb der Wanne und ziehen Sie den Griff unter der Wanne nach hinten (15). Heben Sie die Wanne nach oben an (16). Je nach Lage Ihres Kindes tragen Sie die Wanne in einer der Tragepositionen 12 oder 13 gemäss den Bildern. Dies ist sehr wichtig, die Wanne darf in keiner anderen Trageposition als diesen beiden getragen werden. WARNUNG • Tragen Sie immer die Wanne am Tragegriff (17) gemäss Bild 12 und 13 je nachdem wo sich Ihr Kind in der Wanne befindet. • Tragen Sie die Wanne am Tragegriff nur in einer der beiden Trage- positionen. Dies ist sehr wichtig! WARNUNG • Stellen Sie die Liegewanne niemals in der Nähe von Treppen, auf Tischplatten oder auf anderen Plätzen ab, von denen Sie herunter- fallen kann. • Verwenden Sie die Liegewanne nicht als Wiege im Freien oder auf unebenen Flächen. • Verwenden Sie die Liegewanne nicht als Bett für Ihr Kind. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 29: Pflege Und Wartung

    Nehmen Sie die Abdeckung ab. Handwäsche in lauwarmem Wasser. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Trocknen lassen. • Liegewanne : Entfernen Sie Dach und Matratze. Wischen Sie den Bezug außen und das nicht gewebte Innenmaterial mit einem feuchten Tuch ab. Keine Handwäsche. Trocknen Sie den Liegewagenaufsatz vollständig. Schützen Sie den Holzboden vor der Berührung mit Wasser. Allgemeine Informationen • Bügeln: Wenn ein Bezug gebügelt werden muss, verwenden Sie stets ein Tuch aus 100% Baumwolle zwisch- en Bezug und Bügeleisen, um die Bezugoberfläche zu schonen. Bügeln Sie den Außenbezug (100% Polyester) und den Innenbezug nur bei schwacher Hitze. • Achten Sie darauf, dass alle Teile des Wagens vor dem Zusammenbau wieder vollständig trocken sind. Über- prüfen Sie die Besätze und Nähte des Sitzbezugs unter der Rücklehnenlasche. • Sie können den Außenstoff nach dem Waschen imprägnieren. Immer vor dem Zusammenbau anwenden. WARNUNG • Nach dem Imprägnieren dürfen Sie mindestens 24 Stunden lang keine Kinder im Wagen transportieren. Wiederzusammenbau WARNUNG • Achten Sie darauf, dass alle Teile nach den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung korrekt wieder zusam- mengebaut werden. Reinigungsanweisung für Leatherette Stoffe: • Wagen in Leatherette Kunstleder dürfen nicht gemäss oben genannter Waschanleitung gereinigt werden. Sie dürfen lediglich mit einem Tropfen farblosen Handspülmittel gereinigt und mit einem feuchten Lappen abge- wischt werden. Bei Zimmertemperatur trocknen lassen. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 30: Vigtig Sikkerhedsinformation

    Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for frem- tidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. Gem brugsanvisningen for fremtidig brug. ADVARSEL! Når du bruger Super Viking Bag skal du altid læse manualen som følger med vognen Alle sikkerhedsinformationer som beskrives i be- gge manualer skal altid følges.
  • Page 31 ADVARSEL! Læg aldrig yderligere madrasser oven på den medfølgende madras. ADVARSEL! Sikre dig at det justerbare håndtag er i løfteposi- tion inden du løfter overdelen/Bagen. ADVARSEL! Efterlad ikke det fleksible håndtag indvendig i overdelen/Bag. Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, barnevognskassen. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 32 EN1888. Følg altid de anvisninger og instruktioner om sikker fastgørelse af barnevognen, som operatø- ren/chaufføren af transportmiddelet er forpligti- get til at anvise. ADVARSEL! Kom ikke i nærheden af åben ild. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 33 • Ved brug af lift skal den altid være fastspændt i vognens D-ringe. Kontrollere også barnevognsdelen/ liftens remme sidder ordentlig fast. Liftens bæreremme skal sidde inden for minikalechen. • Al last som hænges på vognen f.eks. på styret eller rygstøtten påvirker vognens stabilitet negativt. An- vend ikke tilbehør som ikke er anbefalet af Emmaljunga. • Anvend kun originale reservedele eller dele anbefalet af Emmaljunga. • Anvend aldrig barnevognsdelen på et stativ. • Klapvognsdelen eller barnevognsdelen må ikke anvendes som autostol. • Husk altid at have barnevognsdelens bæreseler udvendig på kassen når barnevognskassen er i brug. • Den ydre længde/bredde på Super Viking Bag er 795 mm / 390 mm. • Hvis du har brug for at identificere dit produkt, findes der en etiket med modelnavn og serienummer klistret på stellet/barnevognsdelen/liften. • Ved brug af autostol i kombination med et stel, erstatter denne kombination en barnevognskasse, lift eller seng. Hvis barnet skal sove, skal de ligges i en seng. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 34 • Træk metalbøjlerne forbi knappen (5). • Gentag ovenstående på alle fire hjørner af barnevognskassen. • Tryk metalbøjlerne langs bunden og sammenklap barnevognskas- sen. • Legg ned ryggstøtten (6) til liggestilling. (Kun tilgjengelig på en- kelte modeller) Justering av ryggen. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) • Løft ryggen (7), trykk plastikk rørene (8) slik at de hviler på metallstøtten. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 35 Montering og brug af Bag • Læg madrassen i (9) ADVARSEL • Placér ikke yderligere madrasser i barnevognskassen. Anvend kun Emmaljunga Original madras som leveres med produkte. Afmontering af kalechestoffet • Åbn lynlåsen (10) og afmontér stoffet Fastgørelse af kalechen • Fastgør velcroen til fronten af kassen (11) Justere kalechen • Tryk begge knapper (12) ind og juster kalechen (13) til ønsket posi- tion.
  • Page 36 • Brems vognen. • Tryk knappen ind og træk i håndtaget under Bagen bagud (15). Løft Bagen opad (16). Afhængig af barnets position, løft bagen i løftehåndtages i en af de to positioner som vist på billede 12 og 13. Dette punkt er meget vigtigt, Bagen må ikke løftes i andre positioner end de to vist på billedet. ADVARSEL • Løft altid Bagen I løftehåndtaget (17) jfr. billede 12 og 13, afhængig af dit barns position i Bagen. • Løft kun Bagen i løftehåndtaget, i de to løftepositioner. Dette er meget vigtigt! ADVARSEL • Placer aldrig overdelen nær trapper, på et bord eller på andre over- flader. • Anvend aldrig overdelen som vugge udendørs eller på et ujævnt underlag. • Anvend aldrig overdelen som permanent seng Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 37: Pleje Og Vedligehold

    ADVARSEL • Lad ikke barnet være i barnevognen under de første 24 timer efter imprægnering. Eftermontering efter vask: ADVARSEL • Kontroller altid at du monterer vognen korrekt efter anvisningerne i denne brugsanvisning. VIGTIGT Vaskeråd for Letherette stof • Vogne i Letherette kunstlæder må ikke vaskes efter ovenstående anvisninger. Letherette stoffer må kun vaskes med få dråber opvaskemiddel og tørres af med en våd klud, tørres i rumtempera- tur. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 38: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på de for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. Viktig. Ta vare bruksanvisningen for fremtidig bruk. ADVARSEL! Før bruk av Super Viking bag må du også lese bruksanvisningen som tilhører vognen. All sikker- hetsinformasjon som gis i begge bruksanvisninger må følges.
  • Page 39 ADVARSEL! Legg aldri en ekstra madrass ovenpå madrassen som følger med. ADVARSEL! Forsikre deg om at det justerbare handtaket er i ”bære posisjon” før du bærer Bagen ADVARSEL! La ikke bæreremmene ligge inne i bagen Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, Bagen. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 40 å anvise. ADVARSEL! Holdes unna åpen ild. • Barnets sikkerhet er ditt ansvar. • Dette produkt er beregnet for transporten av ett(1) barn fra 0 mnd. med en vekt på maks 15kg. Bruk vognen kun til det antall barn den er konstruert for. • Bagen er beregnet for transporten av ett barn fra 0 til 6mnd. • Produktet er ikke beregnet for et barn som kan sitte selvstendig, rulle rundt og støtte seg på knær el- ler hender. Maks. vekt på barnet 9kg. • Super Viking Bag skal kun brukes sammen med en City Cross, Nitro, Super Nitro eller Super Viking. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 41 • Overlast, feil sammenlegging og bruk av ikke anbefalt tilbehør kan skade barnet eller ødelegge vognen. • All last som festes på vognen for eksempel. handtak/rygg eller sider påvirker vognens stabilitet nega- tivt. Bruk ikke tilbehør som er ikke er anbefalt. • Bruk kun originale reservedeler eller deler anbefalt av Emmaljunga. • Bruk aldri bagen på et stativ. • Sportsvognsdel og bag må ikke brukes som bilstol. • Hold alltid bagens bæreseler utenfor bagens sider ved bruk. • Den ytre lengden / bredden av Super Viking bagen er 795 mm / 390 mm. • Om du har behov for å identifisere produktet finnes en etikett med modellnavn og serienummer klistret på understellet/bagen/sportsvognsinnsatsen. • Bagens/myk-/hardbagens bærehandtak skal holdes utenfor bagen/myk-/hardbagens kalesje når den brukes. • Ved bruk av en bilstol i kombinasjon med et understell erstatter denne kombinasjonen ikke en bag eller sportsvognsdel. Hvis barnet skal sove skal det legges selve vognen i en seng. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 42: Montering Og Bruk Av Bagen

    • Dra metallstøttene forbi knappen(5). • Gjenta samme prosedyre på alle fire hjørner av bagen. • Trekk sammen metallstøttene langs bunnen og slå sammen bagen. • Legg ned ryggstøtten (6) til liggestilling. (Kun tilgjengelig på en- kelte modeller) Justering av ryggen. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) • Løft ryggen (7), trykk plastikk rørene (8) slik at de hviler på metallstøtten. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 43 • Legg ikke ytterligere madrassen i bagen. Bruk kun Emmaljunga originalmadrass som leveres med vognen eller Emmaljunga Eksklusiv madrass(tilbehør). Fjerne kalesjetekstilen • Åpne glidelåsen(10) og fjern tekstilen Feste kalesjen • Fest lynlåsen i fronten av bagen(11). Justering av kalesjen • Trykk inn begge knappene(12) på innsiden av kalesjen og juster kalesjen(13). VIKTIG • Løft aldri i bagen når den er montert på understellet Montering av bagen på understellet • Brems vognen. Løft bagen i handtaket og sett den i festet på begge sider av understellet. Trykk ned i festet (14) slik at bagen låser i begge sider med et ”klikk”. ADVARSEL • Sjekk at overdelen sitter ordentlig fast i låst posisjon på begge sider. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 44 Bagen må ikke bæres i et annet nivå enn disse to! ADVARSEL • Løft bagen i bærehåndtaket (17) ifølge bilde 12 og 13 avhengig av ditt barns posisjon i bagen. • Løft kun bagen med bærehantaket i et av de to bærenivåene. Dette er meget viktig! ADVARSEL • Plasser aldri bagen i nærheten av trapper, oppe på bord eller på andre steder der den kan falle ned. • Bruk ikke bagen som vugge utomhus eller på ujevne underlag • Bruk ikke bagen som seng til ditt barn. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 45: Pleie Og Vedlikehold

    VIKTIG Vaskeråd for Leatherette tekstiler: Vognene i Leatherettekunstlær vaskes iflg. ovennevnte anvisninger. Leatherettetekstiler får kun vaskes med en dråpe ufarget oppvaskmiddel og tørkes av med en våt klut, tørkes i romtemperatur. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 46: Tärkeää Tietoa Turvallisuudesta

    Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten. Lapsen turvallisuus saattaa kärsiä, mikäli näitä ohjeita ei noudateta. Tärkeää! Säilytä ohje tulevaa käyttöä varten VAROITUS! Ennen kuin käytät vaunua Super Viking Ko- pan kanssa, tulee sinun lukea myös käytettävän vaununkäyttöohje. Kummankin käyttöohjeen turvallisen käytön ohjeita tulee noudattaa.
  • Page 47 VAROITUS! Älä koskaan laita kantokassiin toista patja mukana tulevan patjan päälle. VAROITUS! Varmista aina ennen käyttöä, että kantokahva on oikeassa asennossa ennen kuin kannat kantokassia. VAROITUS! Älä koskaan jätä kantokassin kantokahvoja kantokopan sisäpuolelle. Standardin EN 1466:2014, Vaunukoppa -mukaiset varoitustekstit Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 48 (äkkijarrutus, kiihdytys, kuoppa tiessä tms.), jonka varalta vaunua ei ole voitu testata vallitsevan turvastan- dardin EN1888 osalta. Noudata huolellisesti kul- jetuspalvelua tarjoavan huolitsijan ohjeita siitä kuinka vaunut tulee kiinnittää matkan ajaksi. VAROITUS! Pidä poissa avotulen lähettyviltä. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 49 • Älä koskaan aseta esineitä kuomun päälle. Älä koskaan käytä vaunuja ilman kuomua. • Jos jotakin jää epäselväksi, ja tarvitaan lisäneuvoja, auttavat Emmaljungan valtuutetut jälleenmyyjät mielellään. • Vaunut on tarkoitettu vain lapsen kuljettamista varten. Älä koskaan käytä lastenvaunuja lapsesi sän- kynä. • Älä koskaan poistu vaunujen luota, jos jarru ei ole päällä. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai pois vaunuista. • Älä koskaan pysäköi vaunuja mäkeen tai muulle kaltevalle alustalle. • Älä koskaan käytä tuotetta jos jokin sen osista on rikki tai kulunut. • Tarkista aina enne käyttöä, että kaikki vetoketjut ja tarranauhat ovat kunnolla kiinni. • Ota lapsi aina pois vaunuista enne kuin taitat vaunut kasaan. • Älä käytä erillisiä patjoja kopassa/kantokasissa. Käytä ainoastaan Emmaljungan alkuperäistä patjaa tai lisävarusteena myytävää Exclusive -patjaa. • Ylikuorma, väärin kokoon taitettu runko tai muiden kuin hyväksyttyjen tarvikkeiden käyttö voi vahing- oittaa lasta/lapsia tai vaunuja. • kaikki ylimääräinen kuorma, joka ripustetaan vaunu työntöaisaan, selkänojaan tai vaunun sivuille, vaikuttaa heikentävästi vaunun vakauteen. Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä lisävarusteita. • Älä koskaan käytä koppaa erillisen alustan päällä. • Tarkista, ettei tavarakorissa ole esineitä, jotka voivat takertua pyörien pinnoihin. • Älä koskaan käytä vaunujen koppaa tai istuinosaa auton turvaistuimena. • Kantokassin/kopan kantokahvojen tulee roikkuakantokassin/kopan ulkopuolella kun tämä on käytössä • Super Viking Kopan ulkoiset mitat (Pituus/Leveys) ovat 795 mm/390 mm. • Tuotteen tunnistamiseksi löytyy tuotteista (Runko/Koppa/Kantokassi) mallinimike sekä sarjanumero. • Kun runkoa käytetään turvaistuimen kanssa, ei tämä korvaa koppa kantokassia tai lapsen sänkyä. Jos lapsen täytyy nukkua, tulee lapsi asettaa sänkyyn. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 50: Vaunukopan Kasaaminen Ja Käyttö

    • Vedä metalliset tuet yhteen ja anna kopan mennä kasaan. • Taita selkönoja (6) makuuasentoon. (Vain tietyissä malleissa) Selkänojan säätäminen (Vain tietyissä malleissa) • Nosta selkänoja (7) ylös ja laita selkänojan tuki nojamaan vaunuko- pan metallitukea (8) vasten. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 51 Kuomun kankaan irrottaminen • Avaa vetoketju 10 ja irrota kangas Kuomun kiinnitys • Kiinnitä kuomun tarranauha vaunukopan pääpuoleen (11). Kuomun säätäminen • Paina kummalkin puolella olevia nappeja (12) samanaikaisesti ja säädä kuomu haluttuun asentoon (13) martin. TÄRKEÄÄ • Älä koskaan nosta vaunukoppaa kuomusta kun se on kiinnitettynä runkoon. Vaunukopan kiinnittäminen rungolle • Kytke vaunun jarru päälle. Nosta koppa kantokahvasta kiinni pitäen rungon päälle siten, että kopan kiinnikkeet tulevat rungon vasta- avien osien (14) päälle. Paina koppa kiinni runkoon. VAROITUS • Tarkista aina ennen käyttöä, että vaunukoppa on kunnolla lukitt- unut. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 52 VAROITUS • Nosta koppaa aina lapsen asennosta riippuen kuten osoitettu ku- vissa 12 ja 13. • Nosta koppaa ainoastaan kantokahvasta sen ollessa lukittuna jom- paankumpaan kantoasentoon. Tämä on hyvin tärkeätä. VAROITUS • Älä koskaan aseta koppaa portaiden läheisyyteen. pöydän päälle tai muihin sellaisiin paikkoihin, josta se voi pudota. • Älä koskaan käytä koppa kehtona ulkona tai epätasaisilla alustoilla. • Älä koskaan käytä vaunukoppaa lapsen sänkynä. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 53: Hoito- Ja Kunnossapito

    VAROITUS • Älä päästä lapsia vaunuihin ensimmäisten 24 tunnin aikana kankaan kyllästämisen jälkeen. Uudelleenkokoaminen pesun jälkeen VAROITUS • Varmista aina, että asennat vaunun oikein näiden käyttöohjeiden mukaisesti.. TÄRKEÄÄ Leatherette kankaiden pesuohjeet: Leatherette keinonahalla varustettuja vaunuja ei saa pestä yllä olevien pesuohjeiden mukaan. Leatherette tekstiilinahkaiset vaunut puhdistetaan tipalla väritöntä astianpesuainetta ja pyyhki- mällä kostealla liinalla. Kuivatus huoneenlämmössä. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 54 Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend käepärast hilisemaks lugemiseks. Juhiste eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline Palume hoida käesoleva juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles. HOIATUS Enne Super Viking kandekorvi kasutusele võtmist tu- leb ka lapsevankriga kaasa pandud juhised kindlasti läbi lugeda. Mõlemas kasutusjuhises toodud ohutus- nõudeid tuleb täpselt täita. HOIATUS Last ei tohi mingil juhul jätta järelvalveta.
  • Page 55 HOIATUS Kasutada ei tohi selliseid tarvikuid ja varuosi, mida toote tootja ei ole heaks kiitnud. HOIATUS Lapse jätmine järelevalveta võib olla ohtlik. HOIATUS Igasugune käepidemele lisatud täiendav raskus mõjutab lapsevankri/käru stabiilsust. HOIATUS 2.0 Toode on projekteeritud ja valmistatud vastavalt Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 56 EN1888 standardi nõuetele. Järgige lapsevankrite ohutu ankurdamise soovitusi ja nõu- deid ühistranspordis, mida ühistranspordi operaato- rid on kohustatud teile anda. HOIATUS Hoida toodet lahtisest tulest eemal. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 57 • Lapsevanker on mõeldud ainult lapse transpordiks. Lapsevankrit ei tohi kasutada lapse voodina. • Lapsevankrit, mille sees on laps, ei tohi seisma jätta ilma pidurit rakendamata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud. • Lapsevankrit ei tohi parkida künka nõlvale ega ebatasasele pinnale. • Toodet ei tohi kasutada, kui mõni selle osa on defektne või kahjustatud. • Veenduge enne kasutamist, et kõik tõmblukud ja rõhknööbid on tugevasti kinni. • Enne lapsevankri kokku voltimist tuleb laps sealt välja võtta. • Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib ainult Em- maljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisa- seadmena). • Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib põhjustada lapsele/lastele vigastusi või toote purunemise. • Igasugune raskus, mis lisatakse vankrile (nt selle käepidemele, seljatoele või vankri külgedele), võib mõjutada vankri stabiilsust. Tootja poolt heaks kiitmata lisaseadmeid ei tohi kasutada. • Kasutada võib ainult Emmaljunga poolt tarnitud originaalvaruosi. • Kandekorvi ei tohi kasutada teisel alusel. • Istetooli ega kandekorvi ei tohi kasutada autoistmena. • Lapsevankri kasutamisel ei tohi mingil juhul jätta kandekorvi kanderihmasid rippuma üle kande- korvi servade. • Super Viking Carrycot kandekorvi väline pikkus ja laius on 795 mm / 390 mm. • Kui soovite toodet identifitseerida, siis saab seda teha raamil/vankrikorvil/kandekorvil oleva kleebise alusel, millel on toodud vastav mudeli nimetus ja seerianumber. • Veenduge, et kandekorvi/vankrikorvi kanderihmad ei ole kasutamise ajal kandekorvi/vankrikorvi sees. • Laste autoistetooli puhul, mida kasutatakse koos raamiga, tuleb arvestada sellega, et vanker ei asenda kandekorvi ega voodit. Kui laps peab magama, tuleb ta panna voodisse. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 58: Korvi Monteerimine Ja Kasutamine

    • Tõmmake metalltoru üle nupu (5). • Korrake samu etappe korvi kõigil neljal küljel. • Tõmmake metalltorud üle aluse ja klappige korv kokku. • Viige seljatugi (9) madalasendisse. (Saadaval ainult teatud mudeli- tel) Seljatoe reguleerimine (Saadaval ainult teatud mudelitel) • Tõstke seljatugi (7) ülesse ja toetage selle plastikjalad (8) vastu vankrikorvi metallist tugiraami. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 59 Paigaldage madrats (9). HOIATUS! • Ärge paigaldage korvi lisamadratseid. Kasutage üksnes müügikom- plekti kuuluvat Emmaljunga originaalmadratsit. Katus-kaarvarju katte eemaldamine • Avage tõmblukk (10) ja eemaldage katteriie. Paigaldage korvile kaarvari-katus • Kinnitage katuse alaserv takjaribaga vankrikorvi eesmisel väliskül- jel (11). Katte reguleerimine • Enne katte (12) reguleerimist vajutage alla selle sees olevad mõle- mad nupud (13). TÄHELEPANU! • Ärge tõstke korvi, kui see on paigaldatud raami külge. Korvi kinnitamine • Rakendage seisupidur: tõstke korvi käepidemetest ning lükake Easy Fix kinnitud raami mõlemas küljel olevatesse pesadesse (14), kuni korv lukustub paika. HOIATUS! • Veenduge, et ülaosa on mõlemal küljel korralikult lukustunud. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 60 ärge kunagi tõstke vankrikorvi sangast, kui viimane on fikseeritud mõnes muus asendis! HOIATUS! • Tõstke vankrikorvi ainult tõstesangast (17) ja ainult kahes võimali- kus fikseeritud positsioonis nagu näidatud joonistel 12 ja 13. • Tõstke vankrikorvi ainult selleks ettenähtud tõstesangast, kui viimane on fikseeritud ühes kahest võimalikust joonistel näidatud positsioonis. See on väga tähtis! HOIATUS! • Ärge asetage korvi trepi lähedusse, lauale või mõnda muusse kohta, kus see võib kukkuda. • Ärge kasutage korvi imikuhällina õues või ebatasasel pinnasel. • Ärge kasutage korvi lapse püsiva magamisasemena. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 61 Üldine teave • Triikimine: Kui tekstiilist detailid vajavad triikimist, tuleb alati kasutada 100% puuvillast riiet, mis pannakse tekstiili ja triikraua vahele kaitsmaks tekstiili pinda. Triikige välistekstiili (100% polüester) ja sisetekstiili mõõdukal kuumused (triikraual 110°C). • Enne kokku panemist veenduge, et kõik detailid on täiesti kuivad. Kontrollige seljatoe all olevaid istme õmblusi ja ääriseid. • Peale pesemist võib kasutada välistekstiili kaitsevahendeid (nagu Scotchgard™). Seda võib ka- sutada ainult enne kokku panekut. HOIATUS • Last/lapsi ei tohi vankrisse panna enne seda, kui on kaitsevahendi kasutamisest möödunud vähe- malt 24 tundi. Uuesti kokku panek HOIATUS • Veenduge, et kõik osad ja detailid on täpselt vastavalt käesolevatele juhistele kokku pandud. OLULINE Puhastusjuhised Leatherette tekstiili suhtes: Ülaltoodud juhiste kohaselt ei tohi Leatherette tekstiili puhastada. Leatherette tekstiili puhul tuleb puhastada vaid piisakesega värvitule puhastusainele, mis tuleb maha pühkida kuiva lapiga. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 62: Svarīga Informācija Par Drošību

    Svarīga informācija par drošību Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to turpmākai uzziņai. Jūsu bērnam var draudēt briesmas, ja neievērosiet šo instrukciju. Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai. BRĪDINĀJUMS Pirms Super Viking lietošanas jums jāizlasa arī ratiņu lietošanas instrukcija. Vienmēr ievērojiet drošības noteikumus, kas ir abās lietošanas instrukcijās. BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvoties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu.
  • Page 63 BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. BRĪDINĀJUMS Nekad nenovietojiet vēl kādu matraci pa virus jau esošajam. BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 64 EN1888 prasības bērnu ratiņiem neparedz šādas slodzes. Izpildiet sabiedriskā transporta pakalpojumu sniedzēja ieteikumus un norādījumus par drošu ratiņu nostiprināšanu sabiedriskā transporta līdzekļos. BRĪDINĀJUMS Sargāt no uguns. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 65 • Super Viking Carrycot šūpulītis jālieto tikai kopā ar City Cross, Nitro City, Super Nitro, Super Viking ratiņiem. • Ievērojiet un izpildiet apkopes instrukcijas. • Lietošanas instrukcijā iekļautie drošības noteikumi un norādījumi nevar aptvert visus apstākļus un iespējamās, bet neparedzamās situācijas. Lietojot jebkuru izstrādājumu, jārīkojas piesardzīgi un saprātīgi. Bet tāda rīcība ir atkarīga tikai no ratiņu lietotāja. • Katram ratiņu un to piederumu lietotājam noteikti ir jāizprot un jāievēro šīs instrukcijas prasības. Informējiet un apmāciet katru ratiņu lietotāju, kā ratiņi un to piederumi ir jālieto – pat tad, ja ir paredzēta tikai īslaicīga ratiņu lietošana. • Nelieciet uz pārjumes smagus priekšmetus. Nelietojiet ratiņus bez pārjumes. • Ja kaut ko nesaprotat šajā rokasgrāmatā un ir vajadzīgi paskaidrojumi, tad lūdzam vērsties pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja, un viņš jums palīdzēs. • Šie bērnu ratiņi ir paredzēti tikai bērna pārvadāšanai. Ratiņus nedrīkst izmantot kā bērna gultiņu. • Kad atstājat ratiņus ar bērnu, iepriekš vienmēr tos nobremzējiet. • Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no tiem. • Ratiņus nedrīkst novietot stāvēšanai pakalnā vai uz nelīdzenas virsmas. • Nelietojiet izstrādājumu, ja kāda tā detaļa ir bojāta vai ar defektu. • Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji ir aizvilkti un spiedpogas ir stingri aizpogātas. • Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem. • Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). • Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt bērna/ bērnu traumas un/vai ratiņu bojājumus. • Neparedzēts ratiņu (piemēram, roktura, atzveltnes vai sānu) noslogojums ietekmē ratiņu stabilitāti. Nelietojiet neatļautus piederumus. • Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas, ko piegādā Emmaljunga. • Šūpulīti aizliegts lietot uz statīva. • Ratiņu sēdeklīti vai šūpulīti nedrīkst izmantot kā bērna sēdeklīti automašīnā. • Nekad neatstājiet šūpulīša nesamās saites ārpus šūpulīša, kad lietojat ratiņus. • Super Viking Carrycot ārējais garums un platums ir 795 mm / 390 mm. • Ja jums nepieciešams modeļa nosaukums un sērijas numurs, tad to atradīsiet uz uzlīmes, kas ir uz šasijas / ratiņiem / šūpulīša. • Pieraugiet, lai šūpulīša / ratiņu lietošanas laikā šūpulīša / ratiņu nesamie rokturi būtu ārpusē. • Automobiļa sēdeklīšiem, ko lieto kopā ar šasiju, šie ratiņi nevar aizstāt šūpulīti vai gultiņu. Kad bērnam ir jāguļ, ielieciet bērnu gultiņā. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 66 • Pavelciet metāla stieni garām pogai (5). • Atkārtojiet tās pašas darbības visos četros kulbas stūros. • Velciet metāla stieni gar lejasdaļu un salokiet kulbu. • Pārvietojiet atzveltni (9) līdz galam atpakaļ uz leju. (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem) Atzveltnes pielāgošana (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem) • Paceliet atzveltni (10), pabīdiet plastmasas kājiņas (11), lai tas atspiežas pret metāla atbalsta stieņiem. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 67 Kulbas montāža un lietošana • Ievietojiet matraci (9). BRĪDINĀJUMS • Nenovietojiet kulbā papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts izstrādājuma komplektācijā. Jumtiņa auduma noņemšana • Atveriet rāvējslēdzēju (10) un noņemiet audumu. Jumtiņa pievienošana • Piestipriniet līplenti kulbiņas priekšpusē (11) Pārsega pielāgošana • Pirms pārsega (13) regulēšanas nospiediet abas pogas (12) pārsega iekšpusē. SVARĪGI • Neceliet gultiņu, kad tā ir piestiprināta šasijai. Gultiņas pievienošana • Ieslēdziet stāvbremzi. Paceliet kulbu aiz rokturiem un iespraudiet Easy Fix stiprinājumus (14) savienošanas elementos abās šasijas pusēs, līdz tie nofiksējas. BRĪDINĀJUMS • Pārliecinieties, vai augšdaļa ir nofiksēta abās pusēs. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 68 Kulbas montāža un lietošana Noņemt kulbiņu • Uzlikt uz bremzēm • Nospiest pogu un paraut rokturi (15). Paceļiet kulbiņu (16). Atkarībā no tā kādā pozīcijā bērniņš atrodas kulbā, paceļiet kulbu aiz roktura kā parādīts bildēs 12 un 13. Ta sir ļoti svarīgi.! Nekad neceļiet kulbiņu savādākā veidā, kā tikai šajās divās norādītajās! BRĪDINĀJUMS • Vienmēr nēsāt kulbiņu aiz roktura (17), kā tas parādīts bildēs 12 un 13, atkarībā no tā kādā pozīcijā bērniņš atrodas kulbā. • Kulbiņu ceļiet tikai aiz roktura, kas atrodas vienā no šīm divām norādītajām pozīcijām. Tas ir ļoti svarīgi! BRĪDINĀJUMS • Nenovietojiet ratiņu korpusu pie kāpnēm, uz galdiem vai citās vietās, kur tie var nokrist. • Neizmantojiet kulbu kā šūpuli ārpus telpām un uz nelīdzenām virsmām. • Neizmantojiet ratiņus kā bērna gultu. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 69 Izstrādājumu ir ieteicams mazgāt ar rokām. Matraci var mazgāt mašīnā 40°C temperatūrā, bet tad pēc mazgāšanas šķiedru pildījums ir jāsaplacina pareizā formā. Lūdzam ievērot, ka poliestera pildījumam nav balinātāja, tādēļ tas dabiski dzeltē. • Šūpulītis: Noņemiet pārjumi, izņemiet matraci. Ar mitru drāniņu noslaukiet ārējo audumu un neausto materiālu iekšpusē. Nemazgājiet ar rokām. Ratiņu korpusu žāvējiet pilnīgi atlocītu. Koka pa- matni nedrīkst samērcēt. Vispārēja informācija • Gludināšana: Ja audums ir jāgludina, tad gludiniet caur 100% kokvilnas drāniņu, lai saudzētu auduma virsmu. Ārējo audumu (100% poliesters) un iekšējo audumu gludiniet ar mēreni karstu gludekli (110°C). • Pirms ratiņu salikšanas pārbaudiet, vai visas daļas ir pilnīgi sausas. Pārbaudiet, vai ir sausas sēdekļa auduma vīles zem atzveltnes kabatas. • Pēc mazgāšanas varat apstrādāt ārējo audumu ar aizsardzības līdzekli (piemēram, ar Scotch- gard™). Dariet to pirms ratiņu samontēšanas. UZMANĪBU! • Bērnu drīkst ievietot ratiņos ne agrāk kā 24 stundas pēc aizsardzības līdzekļa pielietošanas ratiņu audumam. Salikšana UZMANĪBU! • Detaļas nepieciešams samontēt stingri atbilstoši šīs instrukcijas norādījumiem. SVARĪGI Leatherette auduma tīrīšanas pamācība. Leatherette audumu netīra atbilstoši parastā auduma tīrīšanas pamācībai. Leatherette audumu drīkst tikai samitrināt ar nelielu maiga mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ko pēc tam noslauka ar mitru drāniņu. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 70: Svarbi Saugos Informacija

    ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Šiuo sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip ga- lite sužeisti vaikus. Australijoje privalomi įspėjimai Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 71 ĮSPĖJIMAS Nedėkite kito papildomo čiūžinio ant čiūžinio, ku- ris yra numatytas. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant nešiojamąjį lopšį, įsitikinkite, kad re- guliuojama rankena yra nešimo padėtyje. ĮSPĖJIMAS Nepailikte lanksčiųjų nešimo rankenų lopšio vidu- Įspėjimai pagal standartą EN 1466:2014: Nešiojamieji lopšiai. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 72 įsibėgėjimas ir t. t.), dėl kurių vežimėlis nebuvo išbandytas pagal šiuo metu galiojantį standartą EN 1888. Vadovaukitės rekomendacijomis ir nurodymais dėl saugaus vežimėlių pastatymo važiuojant viešuoju trans- portu, kuriuos privalo pateikti viešojo transporto operatoriai. ĮSPĖJIMAS Saugoti nuo ugnies. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 73 • Svarbu, kad šiuos nurodymus suprastų ir jais vadovautųsi visi asmenys, kurie naudoja vežimėlį ir priedus. Visiems asmenims, kurie naudoja vežimėlį ir priedus, visada paaiškinkite ir pamokykite, kaip juos naudoti, net jei tas asmuo ar asmenys naudos vežimėlį ir priedus tik trumpą laiką. • Nedėkite daiktų ant gaubto. Niekada nenaudokite vežimėlio be gaubto. • Jei kuri nors šio instrukcijų vadovo dalis yra neaiški arba jums reikia išsamesnio paaiškinimo, prašom kreiptis į įgaliotąjį „Emmaljunga“ prekybos atstovą, kuris mielai jums padės. • Vežimėlis yra skirtas tik vaikui vežti. Niekada nenaudokite vežimėlio kaip vaikiškos lovelės. • Niekada nepalikite vežimėlio su jame esančiu vaiku neįjungę stabdžio. • Stabdys visad turi būti įjungtas, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Niekada nestatykite vežimėlio ant kalvelės ar nelygaus paviršiaus. • Niekada nenaudokite gaminio, jei kuri nors dalis yra sugedusi arba sulūžusi. • Prieš naudodami patikrinkite, ar visi užtrauktukai yra tinkamai užtraukti, o sąspaudos – užspaustos. • Prieš sulankstydami vežimėlį, visada iš jo iškelkite vaiką. • Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų „Emma- ljunga“ čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba „Emmaljunga“ čiužinį „Exclusive“ (priedus). • Dėl perkrovos, netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo gali būti sužeistas jūsų vaikas arba vaikai ir (arba) sugadintas vežimėlis. • Bet koks krovinys, uždėtas ant vežimėlio (pvz., pakabintas ant rankenos, atlošo arba vežimėlio šonų) daro poveikį vežimėlio stabilumui. Nenaudokite nepatvirtinto tipo priedų. • Naudokite tik originalias, „Emmaljunga“ tiekiamas atsargines dalis. • Niekada netvirtinkite nešiojamojo lopšio ant stovo. • Sėdimosios dalies arba nešiojamojo lopšio negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės. • Niekada nepalikite nešiojamojo lopšio dirželių nukarusių pro nešiojamojo lopšio šonus, kai naudo- jate vežimėlį. • Nešiojamojo lopšio „Super Viking“ išorinis ilgis ir plotis yra 795 mm / 390 mm. • Jei jums reikia identifikuoti šį gaminį, lipdukas su modelio pavadinimu ir serijos numeriu yra priklijuotas prie važiuoklės / vežimėlio lopšio / nešiojamojo lopšio. • Kai naudojate nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį, jiems nešti skirtas rankenas būtina ištraukti iš nešiojamojo lopšio / vežimėlio lopšio. • Kai automobilinė kėdutė naudojama pritvirtinta prie važiuoklės, toks vežimėlis nepakeičia nei lopšio, nei lovelės. Jei vaikui reikia pamiegoti, jį reikia paguldyti į lovelę. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 74: Lopšio Montavimas Ir Naudojimas

    • Traukite metalinį strypą paskui mygtuką (5). • Pakartokite tuos pačius veiksmus visose keturiose lopšio pusėse. • Traukite metalinius strypus palei dugną ir lenkite lopšį. • Nulenkite atlošą (10) atgal. (Galima tik tam tikruose modeliuose) Atzveltnes pielāgošana (Galima tik tam tikruose modeliuose) • Pakelkite atlošą (10), plastikines kojeles (11) pastumkite tiek, kad jos remtųsi į metalinius atraminius strypus. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 75 • Nedėkite į lopšį papildomų čiužinukų. Naudokite tik originalų „Em- maljunga“ čiužinuką, kuris parduodamas su produktu. Gaubto apvalkalo nuėmimas • Atitraukite užtrauktuką (10) ir nuimkite gaubto apvalkalą. Gaubto tvirtinimas • Pritvirtinkite gaubtą lipukais lopšio priekyje. (11) Gaubto reguliavimas • Paspauskite abu gaubto viduje esančius mygtukus (12) prieš regu- liuodami gaubtą (13). SVARBU • Niekada nekelkite nešiojamo lopšio, kai jis pritvirtintas prie važiuoklės. Nešiojamo lopšio pritvirtinimas • Įjunkite stovėjimo mechanizmą: Pakelkite lopšį už rankenų ir įstumkite „Easy Fix“ į abiejose važiuoklės pusėse esančius lizdus (14), kol jie užsifiksuos. ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad viršutinė dalis yra užfiksuotoje padėtyje abiejose pusėse. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 76 Lopšio montavimas ir naudojimas Lopšio nuemimas • Įjunkite stabdį. • Paspauskite mygtuką ir patraukite už rankenėlės (15). Pakelkite lopšį (16). Priklausomai nuo vaiko padėties lopšyje nustaty- kite lopšio rankeną į vieną iš dviejų padėčių, taip kaip parodyta paveikslėlyje 12 ir 13. Labai svarbu – niekada nekelkite lopšio, jei rankeną nustatyta kitoje padėtyje nei parodyta paveikslėliuose 12 ir ĮSPĖJIMAS • Laikykite lopšį tik už rankenos (17) kaip parodyta nuotraukoje 12 ir 13, priklausomai nuo vaiko padėties. • Neškite ir kelkite lopšį tik jei rankena yra vienoje iš šių dviejų padėčių. Tai labai svarbu. ĮSPĖJIMAS • Niekada nestatykite vežimėlio rėmo šalia laiptų, ant stalų ar kitose vietose, kur jis galėtų nukristi. • Niekada nenaudokite lopšio kaip supynių lauke ar ant nelygių paviršių. • Niekada nenaudokite lopšio kaip lovytės savo vaikui. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 77 • Nešiojamasis lopšys: Nuimkite gaubtą ir išimkite čiužinį. Išorinės pusės medžiagą ir vidinę neaustinę medžiagą švariai nušluostykite drėgnu skudurėliu. Neskalbkite rankomis. Vežimėlio lopšį džiovinkite visiškai ištiestą. Pasirūpinkite, kad medinis pagrindas būtų apsaugotas nuo vandens. Bendroji informacija • Lyginimas: Jei kurią nors medžiaginę dalį reikia išlyginti, tarp lygintuvo ir medžiagos visada patieskite 100-procentinės medvilnės audinio gabalą, kad apsaugotumėte medžiagos paviršių. Išorinės pusės medžiagas (100 % poliesterį) ir vidinės pusės medžiagas lyginkite nestipriai įkaitintu (110 °C) lygintuvu. • Prieš surinkdami vėl, patikrinkite, ar visos dalys yra gerai išdžiūvusios. Patikrinkite apsiuvus ir sėdynės medžiagos siūlę po atlošo kišene. • Po skalbimo išorinės pusės medžiagą galite apdoroti medžiagų apsaugine priemone (pvz., „ScotchgardTM“). Šia priemone medžiagas apdorokite prieš surinkimą. ĮSPĖJIMAS • Apdoroję medžiagas apsaugine priemone, nesodinkite vaiko (vaikų) į sportinį vežimėlį bent 24 valandas. Pakartotinis surinkimas ĮSPĖJIMAS • Visas dalis būtinai surinkite taip, kaip nurodyta šiame instrukcijų vadove. SVARBU ŽINOTI Nurodymai dėl medžiagos „Leatherette“ valymo: • Medžiagos „Leatherette“ negalima valyti pagal anksčiau išdėstytus nurodymus. Medžiagą „Leatherette“ galima nuvalyti tik lašeliu nestipraus skystojo ploviklio ir paskui nušluostyti drėgnu skudurėliu. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 78: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wózek wymaga wykonywania pr- zez użytkownika regularnych zabiegów kon- serwacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy BS 7409:1996 Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 79 źródeł ciepła, takich jak np. grzejniki. OSTRZEŻENIE Jeżeli to tylko będzie możliwe należy unikać wjeżdżania na stopnie, schody lub schody ruchome. Podczas wjeżdżania na schody ruchome zawsze należy stać poniżej wózka. Zalecenia ostrzegawcze zgodne z treścią normy AS/NZS 2088:2009 Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 80 EN 1466:2014, nosidełko dla dziecka OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na uchwycie do prowadzenia wózka głębokiego/spacerowego Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 81 EN1888, nie był testowany. Należy stosować się do zaleceń oraz instrukcji w zakresie bezpiecznego mocowania wózków w czasie przewozu środkami transportu pu- blicznego. Instrukcje takie powinny zostać dostarczone przez przewoźników. OSTRZEŻENIE Produkt utrzymywać z dala od źródeł ognia. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 82 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa • To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. • Produkt ten jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka. Wózek należy wykorzystywać dla takiej liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony. • Nosidełko/gondola głęboka wózka mogą być wykorzystywane wyłącznie do przewozu jednego dziecka w wieku od 0 do 6 miesięcy. Produkt ten nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie jest w stanie w samodzielnie siadać, przekręcać się na boki oraz opierać na rękach i na kolanach. Mak- symalna waga dziecka wynosi: 9 kg. • Nosidełko Super Viking Korg powinno być wykorzystywane razem z wózkami typu City Cross, Nitro City, Super Nitro lub Super Viking. • Należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji wózka. • Zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki bezpieczeństwa nie mogą obejmować wszystkich możliwych warunków i nie dających się przewidzieć sytuacji, jakie mogą zaistnieć. Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i troska nie są czynnikami, które mogłyby być wbudowane w wózek. Czynniki te leżą w zakresie odpowiedzialności osoby (osób) troszczących się o dziecko i użytkujących wózek. • Jest rzeczą ważną, aby zalecenia te zrozumiała każda osoba użytkująca wózek i jego akcesoria oraz stosowała się do ich treści. Zawsze należy poinformować i poinstruować każdą osobę wykorzystującą wózek oraz jego akcesoria na temat zasad posługiwania się nim, nawet wówczas, gdy zainteresowana (-e) osoba (-y) będzie (będą) korzystała (-y) z niego tylko przez krótki czas. • Na budce wózka nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów. W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z wózka głębokiego bez budki. • Jeżeli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji będzie niejasny lub będzie wymagać dalszych objaśnień, wówczas prosimy skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem produktów Emmaljunga, który z przyjemnością Państwu pomoże. • Wózek głęboki jest przeznaczony wyłącznie do przewozu. Wózka nie wolno nigdy wykorzystywać jako łóżeczka dla dziecka. • W żadnych okolicznościach nie wolno dziecka pozostawić w wózku bez uprzedniego zaciągnięcia hamulca postojowego. • W czasie, gdy dziecko jest wyjmowane z wózka zawsze powinien być zaciągnięty hamulec posto- jowy.
  • Page 83 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa • Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, w tym miejscu na stelażu wózka/gondoli głębokiej/nosidełku Korg jest umieszczona naklejka zawierająca nazwę modelu oraz numer sery- jny wyrobu. • Należy upewnić się, że uchwyty nosidełka / gondoli głębokiej w czasie użytkowania wózka zostaną wyciągnięte na zewnątrz nosidełka / gondoli głębokiej. • W przypadku fotelików samochodowych wykorzystywanych na podwoziu wózka, taka kombinac- ja sprzętowa nie może zastępować gondoli głębokiej lub łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy je wówczas ułożyć w łóżeczku. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 84: Montaż I Użytkowanie Gondoli Głębokiej

    • Powtórzyć te same czynności w odniesieniu do wszystkich czterech narożników gondoli głębokiej. • Ułożyć pręty metalowe na dnie i złożyć gondolę głęboką (5). • Tylne oparcie gondoli (9) należy to przemieścić do pozycji maksy- malnie wychylonej. (Dostępne tylko w niektórych modelach) Regulacja kąta pochylenia oparcia tylnego (Dostępne tylko w niektórych modelach) • Podnieść oparcie (10), popchnąć plastykowe nóżki (11) w taki sposób, aby oparły się na metalowych wspornikach. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 85 Montaż i użytkowanie gondoli głębokiej • Włożyć materacyk (9). OSTRZEŻENIE • Wewnątrz gondoli głębokiej nie wolno umieszczać żadnych do- datkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu. Zdejmowanie tkaniny budki • Odepnij suwak (10) i zdejmij tkaninę budki Mocowanie budki • Przypnij rzepami do przedniej części gondoli (11).
  • Page 86 Montaż i użytkowanie gondoli głębokiej Zdejmowanie gondolki. • Włączcie hamulec w podwoziu. • Naciśnijcie przycisk i pociągnijcie za uchwyt (15).Zdejmijcie gondolkę (16).W zależności od położenia dziecka można zdjąć gondolkę trzymając za rączkę w jednej z dwóch pozycji jak na obrazkach 12 i 13.Jest to bardzo ważne, nigdy nie zdejmujcie gon- dolki z podwozia jeśli rączka znajduje się w jakimkolwiek innym położeniu jak te dwa. OSTRZEŻENIE • Zawsze przenoście gondolkę trzymając za rączkę (17) jak pokazano na obrazkach 12 i 13 w zależności od położenia dziecka. • Bardzo ważne aby przenosić gondolkę trzymając za rączkę tylko w jednej z tych dwóch jej pozycji . OSTRZEŻENIE • Nie wolno stawiać gondoli głębokiej w pobliżu schodów, na blatach stołów lub w innych miejscach, z których mogłaby spaść. • Nie wolno używać gondoli głębokiej jako kołyski poza domem lub na nierównych powierzchniach. • Nie wolno używać gondoli głębokiej jako zwykłego łóżeczka dla dziecka. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 87: Pielęgnacja I Konserwacja

    Informacje ogólne • Prasowanie: Jeżeli jakikolwiek element tkaninowy musi być prasowany, wówczas podczas prasowania, aby chronić prasowaną tkaninę, pomiędzy nią , a żelazkiem zawsze należy umieszczać podkład wykonany ze 100% bawełny. Zewnętrzną tkaninę (100% poliester) oraz wyściółkę wewnętrzną należy prasować niezbyt gorącym żelazkiem (110°C). • Przed ponownym złożeniem należy sprawdzić, czy wszystkie elementy są całkowicie wysuszone. Należy sprawdzić brzegi oraz szwy tkaniny pod siedziskiem spacerowym oraz w obrębie kieszeni oparcia pleców. • Po zakończeniu prania można tkaninę zewnętrzną zaimpregnować (np. za pomocą środka Scotchgard™). Należy to zrobić zawsze przed ponownym złożeniem nosidełka. OSTRZEŻENIE • Przez co najmniej przez 24 godziny od momentu zastosowania impregnatu nie należy umieszczać dziecka w wózku. Ponowne złożenie nosidełka: OSTRZEŻENIE • Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy zostały złożone w prawidłowy sposób, zgodnie z zleceniami niniejszej instrukcji. WAŻNA INFORMACJA Instrukcje czyszczenia sztucznej skóry Leatherette • Powyższe instrukcje prania nie mogą być stosowane w odniesieniu do elementów wykonanych ze sz- tucznej skóry Leatherette. Sztuczna skóra Leatherette może być wyłącznie przemywana z użyciem kropli łagodnego środka do mycia naczyń, a następnie należy przetrzeć ją wilgotną ściereczką. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 88: Важные Сведения По Безопасности

    изделием – сохраните их для справок в дальнейшем. Пренебрежение этими инструкциями может отразиться на безопасности вашего ребенка. Важно! Сохраните данное руководство для обращения к нему в дальнейшем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед тем, как начать пользоваться шасси вместе с люлькой-переноской Super Viking carrycot, необходимо также прочитать инструкции к коляске. Необходимо следовать всем инструкциям, изложенным в обоих Руководствах. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не складывайте и не раскладывайте...
  • Page 89 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При регулировке коляски и не допускайте контакта детей с подвижными частями. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте эту люльку, как только ребенок научится самостоятельно подниматься в положение сидя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи открытого огня или других источников тепла, например, радиаторов. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 90 стойку или подставку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра. Перед снятием или переноской люльки установите спинку в горизонтальное положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используя люльку, убедитесь, что голова ребенка не расположена ниже туловища. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте дополнительный матрас поверх предусмотренного матраса Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 91 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Будьте внимательны: на станциях железной дороги или метрополитена могут возникать значительные изменения давления воздуха (порывы ветра или разрежение). Находясь рядом с путями, всегда держите ручку коляски обеими руками, поскольку тормоза недостаточно, чтобы надежно удерживать коляску на месте. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 92 и доведены до сведения пассажиров представителем услуг общественного транспорта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Беречь от открытого огня. • Безопасность вашего ребенка – ваша ответственность. • Данное изделие рассчитано на одного (1) ребенка. Используйте коляску только для того количества детей, на которое она рассчитана. • Люлька-переноска/ спальная коляска рассчитана на транспортировку одного ребенка в возрасте от 0 до 6 месяцев. Изделие пригодно для детей, еще не научившихся самостоятельно садиться, перекатываться со спины на живот и приподниматься на руках и коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг. • Люлька-переноска может использоваться только с City Cross, Nitro City, Super Nitro или Super Viking. • Следуйте указаниям по обслуживанию и уходу. • Меры и инструкции по безопасности, приводимые в настоящем Руководстве, не могут охватить все возможные случаи и учесть все непредвиденные ситуации. Ясно, что здравый смысл, обычная осторожность и заботливая предусмотрительность – это факторы, которые невозможно встроить в изделие. Их должен обеспечивать тот, кто отвечает за коляску и пользуется ею. • Важно, чтобы все, кто пользуется коляской и аксессуарами, поняли эти инструкции и следовали им. Обязательно расскажите и покажите любому, кто будет пользоваться коляской и аксессуарами, как с ними обращаться, даже если речь идет об очень кратком времени пользования. • Не кладите вещи на капюшон коляски. Ни в коем случае не пользуйтесь коляской со снятым капюшоном. • Если Вам что-то недостаточно ясно и нужны дополнительные разъяснения, авторизованный оператор розничной торговли продукцией Emmaljunga всегда к Вашим услугам. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 93 Важные сведения по безопасности • Коляска предназначена только для перевозки детей. Не используйте коляску в качестве детской кроватки. • Отходя от коляски, в которой находится ребенок, всегда ставьте коляску на тормоз. • Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая или укладывая/усаживая ребенка. • Никогда не паркуйте коляску на горке или на склоне. • Ни в коем случае не пользуйтесь коляской, если какая-либо ее часть имеет дефект или повреждена. • Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь, что все кнопки и молнии целы и застегнуты/закрыты. • Всегда вынимайте ребенка из коляски до того, как начать ее складывать. • Не вкладывайте в переноску/спальный блок дополнительный матрац. Используйте только оригинальный матрац Emmaljunga, сопутствующий изделию, или матрац Emmaljunga Ex- clusive (аксессуар). • Перегруз, неправильное (ра)складывание или применение не одобренного изготовителем коляски аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/детей и/или повреждение коляски. • Любая нагрузка на ручку и/или спинку и/или борта ухудшает устойчивость изделия. Не используйте не одобренные изготовителем аксессуары. • Используйте только оригинальные запасные части, поставленные Emmaljunga. • Ни в коем случае не пользуйтесь люлькой-переноской, поставив ее на стойку или подставку. • Прогулочный блок и люльку недопустимо использовать в качестве детского автокресла. • Не оставляйте транспортировочные ручки люльки-переноски свисать незакрепленными с бортов люльки при пользовании коляской. • Внешняя длина и ширина люльки-переноски Super Viking: 795 мм/390 мм. • Для идентифицикации изделия служит этикетка с названием модели и серийным номером, наклеенная на шасси/люльку/переноску. • Транспортировочные ручки переноски/люльки следует выпускать наружу из переноски/ люльки коляски при использовании. • При использовании детского автомобильного кресла на шасси оно не может заменять/ служить в качестве колыбельки или кроватки. Если ребенку пора спать, его нужно переложить в кроватку. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 94 • Передвинуть металлический штырь за кнопку (5). • Повторить процедуру со всех четырех сторон коляски. • Переместить металлические штыри вдоль дна и сложить люльку. • Опустите спинку (9) в положение «лежа». (Доступно только на некоторых моделях) Регулировка спинки (Доступно только на некоторых моделях) • Поднимите спинку (10),нажмите на пластмассные ножки (11) так, чтобы они опирались на металлические опорные стержни. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 95 Сборка и эксплуатация люльки • Установить матрас (9) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Запрещается класть дополнительные матрасы в люльку. Следует использовать только оригинальный матрас Emmaljun- ga, входящий в комплект данного изделия. Cняте чехола капюшона • Расстегните застёжку молню и снимите калюшон (10). Крепление капюшона • Прикрепите застёжку к передней части люльки.(11) Регулировка капюшона • Нажать обе кнопки (12) с внутренней стороны капюшона перед его регулировкой (13). ВАЖНО! • Запрещается поднимать люльку, когда она установлена на шасси. Крепление люльки • Включить стояночный тормоз: Поднять люльку за ручки и установить элементы крепления в ответные части (14) с обеих сторон шасси так, чтобы они защелкнулись. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Убедиться, что черхняя часть закреплена с обеих сторон. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 96 Сборка и эксплуатация люльки Снятие колыбельки с шасси коляски • Приведите в действие тормозное устройство. • Нажмите на кнопку и потяните за ручку (15). Снимите люльку (16). В зависимости от положения детской люльки, колыбельку можно снять в одном из двух положений согласно рисункам 12 и 13. Это очень важно, никогда не снимайте люльку с рамы, если она находится в каком-нибудь ином положении! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Всегда переносите люльку за ручку (17) согласно рисункам 12 и 13 в зависимости от положения ребенка. • Очень важно переносить детскую колыбельку только в одном из двух положений, показанных на рисунках. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Запрещается устанавливать люльку около ступенек, на поверхность стола или в других местах, с которых она может упасть. • Запрещается использовать люльку в качестве кроватки для сна на улице и устанавливать ее на неровные поверхности. • Запрещается использовать люльку в качестве постоянной кроватки для ребенка. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 97 • Люлька-переноска: Снимите капюшон и матрац. Протрите внешюю поверхность и внутреннюю обивку из нетканого материала влажной тряпкой. Не стирать! Просушите корпус коляски в полностью разложенном виде. Не допускайте, чтобы на деревянную пластину днища попала вода. Общая информация • Глажка: При необходимости глажки все части обивки гладить через ткань из 100% чистого хлопка, чтобы защитить поверхность обивки. Внешнюю сторону чехлов (100% полиэстер) и внутреннюю обивку гладить не слишком горячим утюгом (110°C)). • Перед началом сборки коляски проследите, чтобы все части были сухими. Проконтролируйте все кромки и шов на внутренней стороне чехла-обивки прогулочного блока под карманом для спинки. • Внешнюю сторону чехлов и обивки после влажной чистки/стирки можно пропитать защитным средством (используйте, например, Scotchgard™). Всегда выполняйте пропитку до того, как начать сборку коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • В течение как минимум 24 часов после пропитки ребенку/детям нельзя пользоваться коляской. Сборка после влажной обработки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Всегда проверяйте правильность сборки коляски по инструкциям в данном Руководстве. ВАЖНО Инструкции по чистке искусственной кожи: Покрытие из искусственной кожи не стирают, а просто наносят на него небольшое количество мягкого средства для мойки посуды и протирают начисто влажной тканью. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 98: Důležité Bezpečnostní Informace

    VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohy blivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Povinné varovné věty pro Rakousko Předejití úrazu či usmrcení: VAROVÁNÍ Pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 99 VAROVÁNÍ Nepřídávejte další matraci na matraci, která je poskytovaná. VAROVÁNÍ Před přenášením hluboké korby se ujistěte, že rukojeť je v poloze pro přenášení. VAROVÁNÍ Nenechávejte ohebná držadla na přenášení uvnitř přenosného lůžka. Varovné věty v souladu s normou EN 1466:2014, dětský koš. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 100 EN1888 pro kočárky. Dodržujte doporučení a pokyny týkající se bezpečnosti zajištění kočárku během přepravy v prostředcích hromadné dopravy, které jsou povinni poskytnout přepravci. VAROVÁNÍ Udržujte mimo dosah ohně. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 101 • Podvozek Super Viking používejte pouze s přenosnou korbičkou Super Viking nebo sedačkou sporťáku Super Viking. • Dodržujte pokyny týkající se péče a údržby. • Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nemohou pokrýt všechny podmínky a nepředvídatelné situace, které mohou nastat. Je nutné respektovat, že zdravý rozum, opatrnost a dohled jsou faktory, které nelze zahrnout do tohoto výrobku. Tyto faktory musí zajistit osoby, které se o kočárek starají a používají jej. • Je důležité, aby těmto pokynům porozuměl a dodržoval je každý, kdo používá kočárek a jeho příslušenství. Vždy informujte a poučte každou osobu, která bude používat tento kočárek a příslušenství, jak jej používat, a to i ty osoby, které jej budou používat jen krátkou dobu. • Neumisťujte předměty na stříšku. Nikdy nepoužívejte kočárek bez stříšky. • Pokud vám není některá část tohoto návodu jasná nebo vyžaduje další vysvětlení, obraťte se na autorizované- ho prodejce kočárků Emmaljunga, který vám pomůže. • Kočárek je určen pouze pro přepravu. Kočárek nikdy nepoužívejte namísto dětské postýlky. • Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez zabrzděné brzdy. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn. • Nikdy neparkujte kočárek na kopci či nerovném povrchu. • Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud je nějaký díl vadný nebo poškozený. • Před použitím ověřte, že jsou všechny zipy a patentky řádně zapnuty. • Před skládáním kočárku vždy vyndejte dítě. • Do dětského koše nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku. • Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může způsobit poranění dětí a poškození kočárku. • Veškerá zátěž umístěná na kočárek (např. na rukojeť, opěrku zad či na strany kočárku) má vliv na stabilitu kočárku. Nepoužívejte neschválené příslušenství. • Používejte pouze originální náhradní díly dodané společností Emmaljunga. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku na stojanu. • Je zakázáno používat sedačku sporťáku či přenosnou korbičku jako autosedačku. • Nikdy nenechávejte kšíry přenosné korbičky volně vně korbičky, pokud je kočárek používán. • Vnější délka a šířka přenosné korbičky Super Viking je 795 mm / 390 mm. • Pokud potřebujete identifikovat tento výrobek, na podvozku / korbičce / přenosné korbičce je nálepka s náz- vem modelu a sériovým číslem. • Zajistěte, aby byly madla přenosné korbičky / korbičky během používání vně přenosné korbičky / korbičky. • Použití autosedačky spolu s podvozkem nenahrazuje postýlku ani postel. Pokud má jít vaše dítě spát, mělo by spát v posteli. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 102: Montáž A Používání Přenosné Korbičky

    • Tentýž postup opakujte na všech čtyřech rozích přenosné korbičky. • Přesuňte kovové tyčky podél dna a sklopte přenosnou korbičku. • Přesuňte kovové tyčky podél dna a sklopte přenosnou korbičku. Nastavte opěradlo (k dispozici pouze u některých modelů) • Zvedněte opěradlo (7), zatlačte dvě plastové nohy (8) tak, že spočívá na kovových podpěrách. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 103 Montáž a používání přenosné korbičky • Vložte matraci (9). VAROVÁNÍ • Do přenosné korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku. Připevnění stříšky • Zapněte suchý zip k vnější straně přenosné korbičky (10). Nastavení stříšky • Před nastavováním stříšky (11) stiskněte obě tlačítka na vnitřní straně stříšky. Nastavení boudy • Stiskněte obě tlačítka (12) na vnitřní straně boudy a nastavte boudu (13). DŮLEŽITÉ...
  • Page 104 Montáž a používání přenosné korbičky Sundání přenosné korbičky • Zabrzděte pomocí parkovací brzdy. • Stiskněte tlačítko a zatáhněte za páčku na spodní straně přenosné korbičky (15). Zvedněte přenosnou korbičku (16). V závislosti na poloze dítěte zvedněte přenosnou korbičku za madlo v jedné ze dvou poloh pro zvedání vyobrazených na obrázku 10 a 11. Toto je velmi důležité, nikdy nezvedejte přenosnou korbičku v jiné poloze, než v některé z těchto dvou! VAROVÁNÍ • Přenosnou korbičku vždy zvedejte za madlo (17), jak je vyobra- zeno na obrázku 10 a 11. Umístění záleží na poloze dítěte. • Přenosnou korbičku přenášejte pouze za zvedací madlo v jedné z těchto dvou poloh. To je velmi důležité. VAROVÁNÍ • Nikdy neumisťujte korbičku do blízkosti schodů, na stoly ani na jiná místa, odkud by mohla spadnout. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku jako kolébku venku nebo na nerovných površích. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku namísto dětské postýlky. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 105: Péče A Údržba

    • Vycpávka madla: Sundejte látku madla z madla. Vyperte v ruce ve vlažné vodě. K čištění povrchů vnější látky použijte jemné tekuté mýdlo. S vnitřním netkaným materiálem zacházejte s péčí. Nechte okapat a oschnout. • Přenosná korbička: Odstraňte stříšku a matraci. Otřete vnější látku a vnitřní netkaný materiál, čistěte vlhkým hadříkem. Ne- perte v ruce. Korbičku sušte ve zcela rozložené poloze. Dřevěná základna nesmí přijít do styku s vodou. Obecné informace • Žehlení: Pokud je potřeba některou textilní část vyžehlit, vždy mezi žehličku a danou textilní část vložte látku ze 100% bavlny, abyste ochránili povrch textilní části. Vnější látky (100% polyester) a vnitřní látky žehlete na mírnou teplotu (žehlička na 110 °C). • Před opětovným sestavováním musí být všechny díly zcela suché. Zkontrolujte obruby a švy na látce sedačky pod kapsou zádové opěrky. • Po vyčištění můžete na vnější textilní část aplikovat vhodnou impregnaci. Aplikaci provádějte vždy před opětovným sestavením. VAROVÁNÍ • Děti nedávejte do sporťáku minimálně po dobu 24 hodin od aplikace impregnace. VAROVÁNÍ • Všechny díly musí být sestaveny správně a v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. • Před opětovnou montáží a používáním ověřte, že je deska sedačky správně umístěná. DŮLEŽITÉ Pokyny k čištění koženky • Koženku nečistěte dle výše uvedených pokynů. Koženku čistěte pouze pomocí kapky bezbarvého mycího prostředku a navlhčeného hadříku. Poté nechte uschnout při pokojové teplotě. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 106 Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guárdelas para referencia futura. La seguridad de su niño podría verse afecta- da si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para futura referencia. ADVERTENCIA Antes de utilizar el Capazo Super Viking debe leer las instrucciones del cochecito. Todas las instrucciones de seguridad cubiertas en ambos manuales deben seguirse siempre. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido.
  • Page 107 ADVERTENCIA Este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos. ADVERTENCIA Utilizar solamente sobre un superficie firme, horizontal, nivelada y seca. ADVERTENCIA No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 108 ADVERTENCIA Este producto está diseñado y construido de acuerdo con la Ley UNE EN 1888/EN 1466. Este producto no deberá ser utilizado como dispositivo para tratamiento médico. Si su niño tuviera necesidades médicas especiales relacionadas con el transporte deberá consultar a su médico. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 109 Ley de cochecitos vigente UNE EN1888. Siga las recomendaciones e instrucciones de lo relacionado con el anclado seguro de los cochecitos durante el transporte que los operarios de transporte público están obligados a suministrar. ADVERTENCIA Mantener alejado del fuego. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 110 Peso máximo del niño: 9 kg. • El capazo Super Viking deberá ser utilizado únicamente con los City Cross, Nitro, Super Nitro o Super Viking.
  • Page 111 • No deje nunca en el capazo tiras sueltas por fuera de los laterales del capazo mientras el cochecito esté en uso. • La longitud externa y la anchura del Capazo Super Viking es de 795 mm/390 mm. • Si necesita identificar este producto hay una pegatina que muestra el nombre del modelo y el número de serie colocada en el chasis / cuerpo del cochecito / Capazo.
  • Page 112: Montaje Y Uso Del Capazo

    • Repita los mismos pasos en las cuatro esquinas de la base del capazo. • Deslice las barras de metal a lo largo de la parte de abajo y pliegue la base del capazo. • De la vuelta al respaldo (6) hasta su posición recostada. (Disponible sólo en determinados modelos) Ajustar el respaldo (Disponible sólo en determinados modelos) • Levante el respaldo (7), empuje las patas de plástico (8) de tal forma que se queden echadas sobre el soporte de la barra de metal. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 113 Montaje y uso del capazo ADVERTENCIA • No coloque colchones adicionales en el capazo. Utilice única mente el colchón original Emmaljunga que viene incluido con el producto. Extraer la tela de la capota • Abra la cremallera (10) y extraiga la tela. Colocar la capota • Fije el velcro en el exterior del capazo (11).
  • Page 114 Montaje y uso del capazo Extraer el capazo • Ponga el dispositivo de aparcamiento. • Pulse el botón y tire de la palanca de la parte inferior del capazo (15). Levante el capazo (16). Dependiendo de la posición del niño levante el capazo con el asa en una de las dos posiciones para levantarlo según lo mostrado en las fotos 12 y 13. Esto es muy im- portante, ¡no levante nunca el capazo de otro modo distinto de estas dos! ADVERTENCIA • Lleve siempre el capazo cogido del asa (17) según lo muestran las fotos 12 y 13 dependiendo de la posición del niño. • Lleve el capazo cogido del asa superior sólamente en una de estas dos posiciones. Esto es muy importante. ADVERTENCIA • No coloque nunca el cuerpo del capazo cerca de escaleras, encima de mesas o en otras superficies en las que se pueda caer. • No utilice nunca el capazo como mecedora al aire libre o en superfi- cies desniveladas. • No utilice nunca el capazo como una cama permanente para su niño. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 115: Cuidado Y Mantenimiento

    • Debe aplicar un material protector (como Scotchgard™) en el exterior de la tela después del lavado. Aplíquelo siempre antes de recolocarla. ADVERTENCIA • No coloque al niño/niños en la silla de paseo durante al menos 24 horas después de haber apli- cado el material protector. Recolocación ADVERTENCIA • Asegúrese de que todas las partes están montadas correctamente de acuerdo con las instrucciones de este manual. IMPORTANTE Instrucciones de limpieza para las telas de Leatherette: Las telas de piel sintética no deben ser limpiadas de acuerdo con las instrucciones mencionadas antes. Las telas de piel sintética deberán ser limpiadas únicamente con una gota de jabón líquido y después quitarlo con un trapo húmedo. Super Viking Carrycot v.2.4...
  • Page 116 © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Table of Contents

Save PDF