Emmaljunga Super Viking Instruction Manual

Emmaljunga Super Viking Instruction Manual

Hide thumbs Also See for Super Viking:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Viktig Säkerhetsinformation
    • Viktig Säkerhetsinformation
    • Montering Och Användning Av Chassit
    • Montering Och Användning Av Chassit
    • Montering Och Användning Av Sittdelen
    • Montering Och Användning Av Sittdelen
    • Skötsel Och Underhåll
    • Skötsel Och Underhåll
    • Servicedokumentation
    • Leveranskontroll
    • Servicekontroll
    • Table of Contents
    • Original Emmaljunga Zubehör
    • Verpackungsinhalt
    • Wichtige Sicherheitshinweise
    • Zusammenbau und Verwendung des Gestells
      • Zusammenbau und Verwendung des Gestells
    • Zusammenbau und Verwendung des Sitzaufsatzes
    • Pflege und Wartung
      • Pflege und Wartung
    • Service-Unterlagen
    • Auslieferungskontrolle
    • Service-Protokoll
  • Dansk

    • Emmaljunga Original-Tilbehør
    • Kassens Indhold
    • Vigtig Sikkerhedsinformation
    • Montering Og Brug Af Stellet
    • Montering Og Brug Af Klapvognssædet
    • Pleje & Vedligehold
    • Servicedokumentation
    • Leveringskontrol
    • Serviceprotokol
  • Norsk

    • Avsnitt Eskens Innhold
    • Emmaljunga Originaltilbehør
    • Viktig Sikkerhetsinformasjon
    • Montering Og Bruk Av Understellet
    • Montering Og Bruk Av Sportsvognsdelen
    • Pleie & Vedlikehold
    • Service Dokumentasjon
    • Leveringskontroll
    • Serviceprotokoll
  • Suomi

    • Emmaljunga Original -Tarvikkeet
    • Pakkauksen Sisältö
    • Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta
    • Rungon Kasaaminen Ja Käyttö
    • Istuinosan Kasaaminen Ja Käyttö
    • Hoito- Ja Kunnossapito
    • Huoltokirja
    • Luovutustarkastus
    • Huoltokaavake
  • Eesti

    • Emmaljunga Originaaltarvikud
    • Karbi Sisu
    • Oluline Ohutusalane Teave
    • Raami Monteerimine Ja Kasutamine
    • Isteosa Monteerimine Ja Kasutamine
    • Hooldus Ja Puhastamine
    • Hoolduse Dokumentatsioon
    • Tarnekontroll
    • Hooldusprotokoll
  • Latviešu

    • Emmaljunga Oriģinālie Piederumi
    • Iesaiņojuma Saturs
    • Svarīga Informācija Par Drošību
    • Šasijas Montāža un Lietošana
    • Sēdekļa Montāža un Lietošana
    • Apkope un Uzturēšana
    • Apkopes Dokumentācija
    • Pārbaude PēC Piegādes
    • Apkopes Protokols
  • Lietuvių

    • Turinys

      • Dėžės Turinys
      • Originalūs „Emmaljunga" Priedai
      • Svarbi Saugos Informacija
      • Važiuoklės Montavimas Ir Naudojimas
      • Sėdynės Montavimas Ir Naudojimas
      • PriežIūra Ir Remontas
      • Techninės PriežIūros Dokumentai
      • Pristatymo Kvitas
    • Dėžės Turinys:

    • Sėdynė „Viking“

      • Sėdynė Su 5 Taškų Saugos Diržais
        • Rinkinys PečIų Diržų Paminkštinimų
        • Gaubtas
      • Sėdynės Apvalkalas
      • Buomelio Apvalkalas
      • Techninės PriežIūros Protokolas
    • Važiuoklė „Viking“

      • Sulankstyta Važiuoklė Su Dėklu
      • 250 MM Ratai
      • Pasukami Ratai
      • Instrukcijų Vadovas
  • Polski

    • Oryginalne Akcesoria Emmaljunga
    • Zawartość Opakowania
    • Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Montaż I Użytkowanie Stelaża
    • Montaż I Użytkowanie Siedziska Spacerowego
    • Pielęgnacja I Konserwacja
    • Dokumentacja Serwisowa
    • Kontrola Przy Dostawie
    • Protokół Serwisowy
  • Русский

    • Наименование Содержание Упаковки
    • Оригинальные Комплектующие Emmaljunga
    • Важная Информация По Технике Безопасности
    • Сборка И Эксплуатация Шасси
    • Сборка И Эксплуатация Сидения
    • Уход И Обслуживание
    • Документация По Эксплуатации
    • Комплектация (Перечень)
    • Шт. Инструкция По Эксплуатации
      • Шт. Сиденье, В Том Числе 5-Точечный Ремень
    • Шт. Капюшон
      • Шт. Тканевая Накидка На Прогулочный Блок
    • Шт. Колесо 250 Мм
    • Шт. Набивка Для Плечевых Ремней
    • Шт. Поворотные (Плавающие) Колеса
    • Шт. Складное Шасси С Креплением
    • Шт. Чехол На Бампер
    • Протокол Обслуживания
  • Čeština

    • Obsah Balení
    • Originální Příslušenství Emmaljunga
    • Důležité Bezpečnostní Informace
    • Montáž a PoužíVání Podvozku
    • Montáž a PoužíVání Sedačky Sporťáku
    • Péče a Údržba
    • Servisní Dokumentace
    • Kontrola Dodávky
    • Servisní Protokol

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 44
Se
VIKTIG INFORMATION - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. LäS IGeNOM DeNNA MANUAL NOGGRANT INNAN DU ANVäNDeR
PRODUKTeN. Denna produkt motsvarar standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
OBSeRVeRA ! Denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 månader - 3 år.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt. Maxvikt på barnet: 15 kg.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines. Den yttre längden / bredden av Super Viking korgen är 795 mm / 390 mm.
VARNING! Korgen får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta självständigt,
rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
OBSeRVeRA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
De
WICHTIG! ANWeISUNGeN FÜR SPäTeRe UNKLARHeITeN AUFBeWAHReN. VOR BeNUTZUNG ALLe
ANWeISUNGeN LeSeN! Dieses Produkt entspricht DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0 Monaten bis 3 Jahren vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig
sitzen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 15 kg
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. Die Außenlänge und Breite des Super Viking-Liegeaufsatzes betragen 795
mm/390 mm.
WARNUNG! Die Wanne kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet,
das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg
WARNUNG! Die Tragetasche/ Liegewanne nicht auf einem Ständer verwenden.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
IMPORTANT! KeeP FOR FUTURe ReFeReNCe. FOR THe PROPeR USe OF THIS VeHICLe, Be SURe TO ReAD THIS USeR'S MA-
NUAL CAReFULLY. This product complies with DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit until your child can sit unaided. Maximum weight of the child:
15kg.
WARNING! The product is not suitable for running or skating. The outer length and width of the Super Viking Carry Cot is 795 mm/390 mm.
WARNING! The carrycot / pram body (accessory) can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carrycot on a stand.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this information before using the product.
DK
LÆS DISSe INSTRUKTIONeR OMHYGGeLIGT FØR BRUG OG GeM DeM FOR FReMTIDIG ReFeReNCe. DIT BARNS SIKKeRHeD
KAN PÅVIRKeS HVIS DU IKKe FØLGeR DISSe INSTRUKTIONeR!
Dette produkt opfylder DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
BeMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 6 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSeL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSeL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSeL! Barnevogns /lift kasse (tilbehør) må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og
knæ. Max vægt på barnet 9 kg.
ADVARSeL! Brug aldrig barnevognen på et stativ. Den ydre længde/bredde på Super Viking Bagen er 795 mm / 390 mm.
BeMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
VIKTIG INFORMASJON - TA VARe PÅ De FOR FRAMTIDIG BRUK. LeS DISSe INSTRUKSJONeR NØYe FØR BRUK OG.
NO
Dette produkt oppfyller standard, DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
MeRK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år.
ADVARSeL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv. Maks vekt på barnet 15 kg.
ADVARSeL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines. Den ytre lengden / bredden på Super Viking bagen er 795 mm / 390 mm.
ADVARSeL! Bagen er kun beregnet for barn i alderen 0 – 6 mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på siden
eller reise seg opp på hender og knær Maks. vekt på barnet: 9kg.
ADVARSeL! Bruk aldri bagen på et stativ.
MeRK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
LUe NäMä KäYTTÖOHJeeT HUOLeLLISeSTI eNNeN KUIN KäYTäT VAUNUA JA SäILYTä Ne MAHDOLLISTA TULeVAA KäYTTÖä
FI
VARTeN.
Tämä tuote vastaa standardin DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 vaatimuksia.
Huomaa! Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi 6 kk iästä aina 3 vuoden ikään asti.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti. Lapsen enim-
mäispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa
VAROITUS! Vaunukoppaa voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä
aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä käsien tai polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä. Super Viking kopan ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 795 mm / 390mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung
Super Viking
Chassi / Seat Unit
Sport Stroller, Sportwagen, Sport-rattaat & Klapvogn

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Super Viking and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Emmaljunga Super Viking

  • Page 1 15kg. WARNING! The product is not suitable for running or skating. The outer length and width of the Super Viking Carry Cot is 795 mm/390 mm. WARNING! The carrycot / pram body (accessory) can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees.
  • Page 3 HOIATUS! Käesolev iste ei sobi lastele alla 6 kuu vanuses. Istet ei tohi kasutada enne, kui teie laps suudab iseseisvalt istuda. HOIATUS! Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal. Super Viking Carry Cot kandekorvi väline pikkus ja laius on 795 mm / 390 mm.
  • Page 5 Manual de instrucciones Super Viking Chasis / Asiento ¡IMPORTANTE! GUÁRDELO PARA REFERENCIA FUTURA. PARA UN USO APROPIADO DE ESTE VEHÍCULO, ASEGÚRESE DE LEER eSTe MANUAL MINUCIOSAMeNTe. este producto cumple con lo establecido en las Leyes DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 Este producto es apto para un (1) niño desde 0 meses - 3 años. ¡ADVERTENCIA! El asiento no es apto para niños menores de 6 meses. No utilice el asiento hasta que su niño no se pueda sentar sin ayuda. Peso máximo del niño: 15 kg. ¡ADVERTENCIA! El producto no es apto para correr o patinar. La longitud y la anchura externas del Capazo del Super Viking es de 795 mm/390 ¡ADVERTENCIA! El capazo / cuerpo del cochecito (accesorio) puede ser utilizado únicamente para el transporte de un niño desde 0 a 6 meses. Este producto es apto para un niño que no pueda sentarse solo, darse la vuelta ni pueda levantarse con ayuda de las manos ni con las rodil- las. Peso máximo del niño: 9 kg. ¡ADVeRTeNCIA! No utilice nunca este capazo sobre una plataforma. ¡ADVERTENCIA!! Por favor consulte en www.emmaljunga.es la última versión de esta información antes de utilizar el producto.
  • Page 6 Sufflett 1 st. Sittdelsklädsel 1 st. Frambågsskydd Emmaljungas originaltillbehör Använd endast Emmaljungas originaltillbehör för maximal säkerhet och komfort. Information om vilka tillbe- hör som passar din vagn finns i vår katalog och hos våra auktoriserade återförsäljare. Super Viking v. 2.3...
  • Page 7: Viktig Säkerhetsinformation

    VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor än det som vagnen är avsedd för. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. Varningstext enligt lagkrav Australien Super Viking v. 2.3...
  • Page 8 är placerat lägre än resten av kroppen. VARNING Lägg inte i ytterligare madrasser än madrassen som ingår vid köpet. VARNING Se till att det justerbara handtaget är i en av lyftpositionerna innan liggdelen ska bäras. VARNING Lämna inte flexibla bärhandtag inuti liggdelen. Varningstext enligt EN 1466:2014, Korgen. Super Viking v. 2.3...
  • Page 9 Vagnen kan utsättas för belastning (hastig inbromsning, svängar, hopp i vägbanan, acceleration etc.) som vagnen ej är testad för enligt gällande barnvagnsnorm EN1888. Följ noga de anvisningar och instruktioner om säker transportförankring av barnvagnar som operatören av det offentliga transportmedlet är skyldig att tillhandahålla. VARNING Håll undan från eld och öppna lågor. Super Viking v. 2.3...
  • Page 10: Viktig Säkerhetsinformation

    • Kontrollera att inga utskjutande föremål i varukorgen fastnar i hjulens ekrar. • Sittdel eller liggdel får inte användas som bilbarnstol. • Den yttre längden / bredden av Super Viking korgen är 795 mm / 390 mm. • Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och serienummer klistrat på...
  • Page 11: Montering Och Användning Av Chassit

    • Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i/ur ditt barn. • Parkera aldrig vagnen i en backe. • Kontrollera att kuggkransarna sitter ordentligt fast på båda bakhju- len. • Kontrollera alltid att bromspinnen sitter fast i hjulens kuggkransar när vagnen är bromsad. Super Viking v. 2.3...
  • Page 12 • Hjulen låses genom att trycka ner plastringen (11) då hjulen be- finner sig i "rakt fram läge". • Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen. Lossa framhjulen från chassit. (Gäller endast chassi med avtagbara framhjul) • Tryck in knappen (12) och dra ut framhjulet (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 13: Montering Och Användning Av Chassit

    • Dra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig. Vagnen kan komma i självsvängning vilket kan leda till en säkerhetsrisk om du inte är försiktig och uppmärksam. Transportsäkring En transportsäkring finns monterad vid leverans. • Fäll chassit och klicka fast säkringen Super Viking v. 2.3...
  • Page 14: Montering Och Användning Av Sittdelen

    • Trä på axelmuddarna på axelselarna. • Beroende på storleken på ditt barn, för upp grenbandet genom hål (6) alternativt (7) genom tyget och sittbrädan. • Fixera plastbandet med hjälp av de två kardborrbanden i klädseln. Super Viking v. 2.3...
  • Page 15 Observera följande vid montering av tygsufflett på aluminumbåge. Se till att tyget monteras enligt de två bilderna 9 och 10. Vid felmon- tering kan klämrisk uppkomma (bild 11 och 12). Detta gäller både vid demontering för tvätt samt byte till ny tygsufflett. Super Viking v. 2.3...
  • Page 16 Fälla tillbaka frambågen • Fäll tillbaka frambågen genom att trycka tillbaka bågen i fästet (13). VARNING! • Frambågen skall alltid vara monterad vid användning. • Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen. Super Viking v. 2.3...
  • Page 17 Flytta axelbanden från de längre hålen (20) till de högre hålen (21) Justering från de högsta hålen till de lägsta. • För att flytta axelbanden från de högsta hålen till de lägsta, gör ovan- stående steg omvänt. Super Viking v. 2.3...
  • Page 18: Montering Och Användning Av Sittdelen

    OBS! Det nedersta läget ska enbart använ- das vid i hopfällning av vagnen. • Fäll chassit enlig instruktioner vid bild 9-10. • För att göra sittdelen mer kompakt kan frambågen på sittdelen tas av vid hopfällning enligt instruktioner bild 8-9. Super Viking v. 2.3...
  • Page 19: Skötsel Och Underhåll

    Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
  • Page 20: Skötsel Och Underhåll

    är i korrekt läge innan du åter monterar vagnen och använder den på nytt. VIKTIGT Tvättråd för Leatherette klädslar: Klädslar i Leatherette konstläder får inte tvättas enligt ovan nämnda anvisningar. Leatherette klädslar får enbart tvättas med en droppe ofärgat diskmedel och torkas av med våt trasa, torkas i rumstemperatur. Super Viking v. 2.3...
  • Page 21: Servicedokumentation

    Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd service får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servi- cen är utförd.Innan vagnen levererades från fabriken har den genomgått noggranna kontroller och tester.
  • Page 22: Leveranskontroll

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System 3 olika lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina fyra lägen.
  • Page 23: Servicekontroll

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System 3 olika lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina fyra lägen.
  • Page 24: Table Of Contents

    1 Frontbügelabdeckung Original Emmaljunga Accessoires Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Zubehör zu verwenden. Information darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt, finden Sie in unserem Katalog, unserer Web- site www.emmaljunga.de oder bei einem unserer autorisierten Emmaljunga Fachhändler.
  • Page 25: Wichtige Sicherheitshinweise

    Überladen, ein unsachgemäßes Zusammenlegen oder die Nutzung von nicht zugelassenem Zubehör kann das Fahrzeug. beschädigen oder zerstören. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung Warnhinweise gemäß BS 7409:1996 WARNUNG Befolgen Sie die Anweisung des Herstellers. WARNUNG Stellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest. Super Viking v. 2.3...
  • Page 26 WARNUNG Nur auf einem festen, waagerechten, trockenem Untergrund verwenden WARNUNG Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsich- tigt in der Nähe der Tragetasche spielen WARNUNG Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen. Super Viking v. 2.3...
  • Page 27 Der Wagen kann sich aufschaukeln, was zu einem Sicherheitsrisiko führen kann wenn Sie nicht vorsichtig und aufmerksam sind. WARNUNG Dieses Produkt ist konstruiert und gebaut nach Standard DIN EN1888/EN1466. Dieses Produkt soll nicht als medizinisches Hilfsmittel oder Ausrüstung verwendet Super Viking v. 2.3...
  • Page 28 Schlaglöcher, Beschleunigung), für die der Wagen nicht getestet ist gemäss der Kin- derwagennorm EN1888. Folgen Sie den An- weisungen und Instruktionen für sichere Be förderung und Transportbefestigung von Kin- derwagen, die der Betreiber von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung stellen muss. WARNUNG Von Feuer fernhalten. Super Viking v. 2.3...
  • Page 29 Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg • Das Super Viking-Gestell darf nur verwendet werden mit einer Super Viking Liegewanne oder einem Super Viking Sitzaufsatz. • Beachten Sie die Pflege- und Instandhaltungsanweisungen.
  • Page 30: Zusammenbau Und Verwendung Des Gestells

    Kinder in den Wagen setzen oder herausnehmen. • Kontrollieren Sie, dass die Zahnkränze fest auf allen Rädern sitzen • Kontrollieren Sie stets, dass der Bremspin fest in den Zahnkränzen der Rädern sitzt, wenn der Wagen gebremst ist. Super Viking v. 2.3...
  • Page 31 • Die Räder werden in Geradeausstellung durch Hinunterdrücken des Feststellringes (11) fixiert. • Die Räder sind frei drehbar, wenn der Feststellring in der oberen Position ist. Entfernen der Vorderräder vom Gestell: (Nur für Gestelle mit abnehmbaren Vorderrädern) • Drücken Sie den Knopf (12) und entnehmen das Rad (13) aus der Führung. Super Viking v. 2.3...
  • Page 32: Zusammenbau Und Verwendung Des Gestells

    Sie nicht vorsichtig und aufmerksam sind. Transportklemme Am Gestell ist eine Transportklemme befestigt. • Klappen Sie das Gestell zusammen und lassen Sie die Klemme am Gestellrahmen einrasten, um das Gestell zu verriegeln. Super Viking v. 2.3...
  • Page 33: Zusammenbau Und Verwendung Des Sitzaufsatzes

    • Ziehen Sie die Schulterpolster auf • Je nach Grösse Ihres Kindes, ziehen Sie den Schrittgurt durch die Öffnung (6) alternativ (7) durch den Stoff und die Sitzplatte. • Befestigen Sie den Plastikgurt mit den beiden Klettverschlüssen am Sitzbezug. Super Viking v. 2.3...
  • Page 34 Verdeckrahmen wie in Abbildung 9 und 10 aufgebaut ist. Ein fals- cher Aufbau wie in Abbildung 11 und 12 gezeigt kann zu Scher- und Druckstellen führen. Dies gilt sowohl für den Abbau zum Waschen als auch für den Aus- tausch des Verdeckstoffs. Super Viking v. 2.3...
  • Page 35 • Senken Sie den Frontbügel und drücken Sie ihn zurück in die Hal- terung (13) WARNUNG • Der Frontbügel muss immer zusammengebaut sein, wenn der Wa- gen verwendet wird. • Vor Verwendung, prüfen Sie dass der Frontbügel sicher am Sitzteil befestigt ist. Super Viking v. 2.3...
  • Page 36 Öffnungen zu ziehen. • Nehmen Sie die Schulterpolster vom Gurt ab • Öffnen Sie alle Reissverschlüsse, um an die Rückenlehne zu kom- men. • Ziehen Sie die Schultergurte von den unteren Öffnungen (20) zu den höheren Öffnungen (21). Super Viking v. 2.3...
  • Page 37 Wagen zusammengeklappt wird. ACHTUNG! Die unterste Liegeposition ist nur für das Zusammenklappen des Wagens vorgesehen. • Klappen Sie das Gestell zusammen gemäss Anweisung in Bild 9-10. • Um den Wagen kompakter zusammenzuklappen, können Sie den Frontbügel abnehmen gemäss Bild 4-5. Super Viking v. 2.3...
  • Page 38: Pflege Und Wartung

    P.S.I.=1,8 bar; 35 P.S.I. = 2,5bar) ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen techni- schen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Page 39: Pflege Und Wartung

    WICHTIG Reinigungsanweisung für Leatherette Stoffe: • Wagen in Leatherette Kunstleder dürfen nicht gemäß oben genannter Waschanleitung gereinigt werden. Sie dürfen lediglich mit einem Tropfen ungefärbtem Handspülmittel gereinigt und mit einem feuchten Lap- pen abgewischt werden. Bei Zimmertemperatur trocknen lassen. Super Viking v. 2.3...
  • Page 40: Service-Unterlagen

    Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommentar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
  • Page 41: Auslieferungskontrolle

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren Sie die verstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System in den 3 un- terschiedlichen Positionen auf beiden Seiten des Gestells.
  • Page 42: Service-Protokoll

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren Sie die verstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System in den 3 unterschiedlichen Positionen auf beiden Seiten des Gestells.
  • Page 43 Super Viking v. 2.3...
  • Page 44: Contents Of The Box

    1 pc bumper bar cover Emmaljunga’s original accessories Please use Emmaljunga’s original accessories for maximum safety and comfort. Information about co-ordinating accessories can be found in our brochure or at any of our authorised retailers. Super Viking v. 2.3...
  • Page 45: Important Safety Information

    WARNING Do not carry extra children or bags on this stroller. WARNING Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured. Mandatory warning sentences Australia To avoid injury or death: WARNING Always apply the brakes whenever the Super Viking v. 2.3...
  • Page 46 WARNING Do not add another mattress on top of the mattress provided. WARNING Make sure that the adjustable handle is in carrying position before carrying the carry cot. WARNING Do not leave flexible carrying handles inside the carry cot. Warning sentences according to EN 1466:2014, Carrycot. Super Viking v. 2.3...
  • Page 47 The pram can be exposed to conditions (abrupt braking, turns and bumps in the road surface, accelera tion etc.) that it has not been tested for according to the current pram standard EN1888. Follow the recommendations and instructions regarding the safe anchorage of prams during transport that public transport operators are obliged to supply. Super Viking v. 2.3...
  • Page 48 0 to 6 months. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg. • Super Viking chassis should only be used together with a Super Viking carrycot or a Super Viking Seat Unit.
  • Page 49: Assembly And Usage Of Chassis

    • Avoid uphill or downhill parking. • Make sure that the cogs are attached properly on both back wheels. • Make sure that the brake pin engages into the cogs when the ve- hicle is parked. Super Viking v. 2.3...
  • Page 50 • The wheels can rotate freely 360 degrees by pulling the locking ring Removing front wheels from cahssis. (Only for chassis with removable front wheels.) • Depress the release button (12) and pull out the front wheel (13) . Super Viking v. 2.3...
  • Page 51 Transport clip A transport clip is attached to the chassis. • Fold the chassis and snap the clip over the chassis frame to secure it in place. Super Viking v. 2.3...
  • Page 52: Assembly And Usage Of Seat Unit

    • Place the crutch strap through the holes – (6) or (7) in the seat fabric and the wooden seat plate. • Secure the black plastic strap to the seat fabric with the aid of the two Velcro straps on the fabrics. Super Viking v. 2.3...
  • Page 53 Make sure that the hood frame is assembled as shown in pictures 9 and 10. Incorrect assembly as shown in picture 11 and 12 can cause shearing and compression points. This is both for disassembling to wash and changing the hood fabric. Super Viking v. 2.3...
  • Page 54 • Lower the bumper bar and press it back into the reciever (13). WARNING • The bumper bar shall always be assembled when using the pram. • Before use, make sure that the bumper bar is securely attached to the seat unit. Super Viking v. 2.3...
  • Page 55 • Move the straps from the lower holes (20) to the higher position (21). Moving from the highest to the lowest position. • In order to move the shoulder straps from the highest to the lowest position, follow the same steps as above. Super Viking v. 2.3...
  • Page 56 • Fold the chassis according to the instructions accompanying picture 9-10. • To make the pram more compact when folding, the bumper can be removed according to the instructions in accompanying pictures 4-5. Super Viking v. 2.3...
  • Page 57: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and other technical issues that require a professional deci- sion, always get in touch with your retailer where your Emmaljunga product was purchased. • The product that you have chosen follows the guarantee regulations valid from the 1st of July 2002 (SFS 2002:587) You have a right to demand this information when you purchase your pram at your retailer.
  • Page 58 • Fabrics made of leatherette must not be washed according to the above instructions. Leatherette fabrics must only be cleaned with a drop of uncoloured washing up detergent and wiped down with a damp cloth, dry at room temperature. Super Viking v. 2.3...
  • Page 59: Service Documentation

    Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every service you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out.
  • Page 60: Delivery Check

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension func- tion can be secured into the three positions on both sides of the chassis.
  • Page 61: Service Protocol

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension function can be secured into the three positions on both sides of the chassis.
  • Page 62: Kassens Indhold

    1 stk. Kaleche 1 stk. Klapvognsbetræk 1 stk. Frontbøjlestof Emmaljunga originaltilbehør Anvend kun Emmaljungas originaltilbehør for maksimal sikkerhed og komfort. Information om hvilket tilbehør som passer til din vogn, findes i vores katalog og hos vores autoriserede forhandlere. Super Viking v. 2.3...
  • Page 63: Vigtig Sikkerhedsinformation

    ADVARSeL! Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade. ADVARSeL! Klapvognsdelen er ikke egnet for børn under 6 mdr. Advarselstekst i overensstemmelse med lovkravene Australien. Super Viking v. 2.3...
  • Page 64 ADVARSeL! Læg aldrig yderligere madrasser oven på den medfølgende madras. ADVARSeL! Sikre dig at det justerbare håndtag er i løfte- position inden du løfter overdelen/Bagen. ADVARSEL! Efterlad ikke det fleksible håndtag indvendig i overdelen/Bag. Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, barnevognskassen. Super Viking v. 2.3...
  • Page 65 Vognen kan udsættes for en belastning (hur- tig opbremsning, skarpe sving, huller i vej- banen, hurtig acceleration etc.) som vognen ikke er testet til, ifølge den gældende barne- vognsnorm EN1888. Følg altid de an visninger og instruktioner om sikker fast- gørelse af barnevognen, som operatøren/ chaufføren af transportmidlet er forpligtiget til at anvise. Super Viking v. 2.3...
  • Page 66 9 kg. Produktet er ikke hensigtsmæssigt for et barn som kan sidde selv, rulle sig rundt eller støde sig op på hænder eller knæerne. • Super Viking stellet må kun anvendes sammen med en Super Viking Bag eller en Super Viking klapvognsdel.
  • Page 67: Montering Og Brug Af Stellet

    • Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet op/ned i vog- nen. • Parker aldrig vognen på en bakke. • Kontroller at tandkransene sidder ordentlig fast på begge baghjul. • Kontroller altid at bremsepinden sidder fast i hjulenes tandkranse når vognen er bremset. Super Viking v. 2.3...
  • Page 68 • Hjulene låses ved at trykke ned på plastringene (11) når hjulene befinder sig i ”fremad rettet position” • Hjulene kan rotere frit i 360 grader ved at låse plastringene op igen. Afmonter forhjul fra stellet. (gælder kun for stel med aftagelige forhjul) Truk på udløserknappen (12) og træk forhjulet af (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 69 Transport klips Transport klipsen er monteret på stellet. • Slå stellet sammen og luk klipsen over stellets ramme, for at sikre den bliver på plads. Super Viking v. 2.3...
  • Page 70: Montering Og Brug Af Klapvognssædet

    • Sæt selepuderne på skulderstropperne. • Afhængig af barnets størrelse, før skridtstroppen gennem hullet i betrækket (6) alternativ (7), skridtstroppen skal igennem siddedelen og stoffet. • Fastgør plastbåndet ved hjælp af de velcrobånd i betrækket. Super Viking v. 2.3...
  • Page 71 Sikre dig at kaleche rammen er samlet som vist på billede 9 og 10. Forkert montering som vist på billede 11 og 12, kan medføre en klemrisiko. Dette er gældende både når stoffet er afmonteret for vask eller når skifter kalechestoffet. Super Viking v. 2.3...
  • Page 72 • Før frontbøjlens to beslag tilbage i sædeholderen (13) ADVARSeL! • Frontbøjlen skal altid være påmonteret når vognen er i brug • Før vognen bruges, sikre dig at fontbøjlen sidder ordentlig fast i beslaget på siddedelen Super Viking v. 2.3...
  • Page 73 • Åbn alle lynlåse for at komme til på ryggen. • Flyt skulderstropperne fra det laveste hul (20) til det højeste hul (21). Justering fra højeste til laveste højeste position. • For at flytte skulderstropperne fra den højeste position til den laveste, gør ovenstående omvendt. Super Viking v. 2.3...
  • Page 74 OBS! Den nederste position skal kun bruges når vognen slås sam- men. • Slå stellet sammen som vist i manualen billede 9-10 • Vognen kan gøres ekstra kompakt ved sammenklapning, ved at fjerne frontbøjlen som vist i manualen billede 4-5 Super Viking v. 2.3...
  • Page 75: Pleje & Vedligehold

    • dæktrykket (gælder kun lufthjul) er korrekt (se mærkningen på dækket: 28 PSI = 1,8 bar; 35 PSI = 2,5 bar) • Håndtag og bunden af barnevogn-/ lift kasse bør ofte efterses for skader. • Tag umiddelbar kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original reservedel hvis nogen del er skadet.
  • Page 76 VIGTIGT Vaskeråd for Leatherette stof • Vogne i Leatherette kunstlæder må ikke vaskes efter ovenstående anvisninger. Leatherette stoffer må kun vaskes med få dråber opvaskemiddel og tørres af med en våd klud, tørres i rumtemperatur. Super Viking v. 2.3...
  • Page 77: Servicedokumentation

    Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at for udført service.
  • Page 78: Leveringskontrol

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System - virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 4 positioner.
  • Page 79: Serviceprotokol

    Kontroller styrreguleringen ved at justere eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System - virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 4 positioner.
  • Page 80: Avsnitt Eskens Innhold

    1 stk Kalesje 1 stk Sportsvogntekstil 1 stk Frontbøyletekstil Emmaljunga Originaltilbehør Bruk kun Emmaljunga Originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilket tilbehør som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere. Super Viking v. 2.3...
  • Page 81: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    ADVARSeL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de. Hvis ikke risikerer du at de kan komme til skade. ADVARSeL! Sportsvognsdelen er ikke egnet for barn un- der 6 mnd. Advarselstekst i overensstemmelse med lovkravene Australia. Super Viking v. 2.3...
  • Page 82 ADVARSeL! Legg aldri en ekstra madrass ovenpå mad- rassen som følger med. ADVARSeL! Forsikre deg om at det justerbare handtaket er i ”bære posisjon” før du bærer Bagen ADVARSeL! La ikke bæreremmene ligge inne i bagen Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, Bagen. Super Viking v. 2.3...
  • Page 83 Vognen kan utsettes for en belastning (hur- tig oppbremsing, skarpe svinger, humper i veibanen, hurtig akselerasjon.) som vog- nen ikke er testet for ifølge den gjeldende barnevognsnormen EN1888. Følg alltid de anvisninger og instruksjoner om sikker fast- setting av barnevognen som den ansvarlige/ sjåføren av transportmiddelet er forpliktet til å anvise. ADVARSeL! Holdes unna åpen ild Super Viking v. 2.3...
  • Page 84 9kg. Produktet er ikke beregnet for et barn som kan sitte selvstendig, rulle rundt og støtte seg på knær eller hender. • Super Viking understellet skal kun brukes sammen med en Super Viking Bag eller Super Viking Sportsvognsdel. • Følg pleie- og vedlikeholdsanvisningene.
  • Page 85: Montering Og Bruk Av Understellet

    • Vognen skal alltid være bremset når du setter i/løfter ut ditt barn. • Parker aldri vognen i en bakke. • Sjekk at alle tannkranser sitter ordentlig fast på begge bakhjul. • Sjekk alltid at bremsepinnen sitter fast i tannkransene når vognen er bremset. Super Viking v. 2.3...
  • Page 86 ”rett fram posisjon". • Hjulene kan rotere fritt i 360 grader ved at man løfter opp låsringen. Fjerne framhjulene fra understellet (Gjelder kun understell med svingbare framhjul) • Press på utløserknappen (12) og dra framhjulet ut (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 87 Vognen kan komme i selvsving som kan utgjøre en sikkerhetsrisiko hvis du ikke er forsiktig og oppmerksom. Sammenslåings lås Sammenslåingslåsen er festet til understellet. • Slå sammen understellet og klips låsen rundt røret på understellet for holde det på plass. Super Viking v. 2.3...
  • Page 88: Montering Og Bruk Av Sportsvognsdelen

    (4) alternativt (5) i ryggen på tekstilen og ut på framsiden. • Tre på selepolstringene på skulderselene. • Avhengig av størrelsen på ditt barn før skrittstroppen igjennom hul- let(6) alternativt (7) i tekstilen og sitteplaten. • Fest plastbåndet med hjelp av de to borrelåsene i tekstilen. Super Viking v. 2.3...
  • Page 89 Forsikre deg om at kalesjerammen er montert som vist på bildene 9 og 10. Ukorrekt montering som vist på bildene 11 og 12 kan forårsake raking og klemmerker. Dette er både for montering til vask og bytting av kalesjetekstiler. Super Viking v. 2.3...
  • Page 90 • Sett frontbøylens to fester ned i festene på sportsvognsdelen (13) ADVARSeL • Frontbøylen skal alltid være påmontert når vognen brukes. • Før vognen brukes, skal man forsikre seg om at frontbøylen sitter ordentlig fast i festet på sportsvognsdelen. Super Viking v. 2.3...
  • Page 91 • Åpne alle glidelåser for å komme til ryggen. • Flytt skulderselen fra de laveste hullene(20) til de høyeste hullene(21). Justering fra de høyeste hullene til de laveste. • For å flytte skulderselen fra de høyeste til de laveste gjøres ovenstå- ende omvendt. Super Viking v. 2.3...
  • Page 92 OBS! Det nederste nivået skal kun brukes ved sammenslåing av vognen. • Legg sammen vognen som beskrevet i bruksanvisningen bilde 9-10. • For at vognen skal bli så kompakt som mulig kan frontbøylen fjernes som vist i bilde 8-10 Super Viking v. 2.3...
  • Page 93: Pleie & Vedlikehold

    • Om du bruker din Emmaljungavogn på for eksempel. strender eller andre møkkete steder trenger bremsen ekstra vedlikehold. Utfør ovennevnte vedlikehol ved behov. MERK: • Understell med avtakbare framhjul: Bruk ikke grease eller annen smurning på framhjuls delene. Super Viking v. 2.3...
  • Page 94 VIKTIG Vaskeråd for Leatherette tekstiler • Vognene i Leatherettekunstlær vaskes iflg. ovennevnte anvisninger. Leatherette tekstiler får kun vaskes med en dråpe ufarget oppvaskmiddel og tørkes av med en våt klut, tørkes i romtemperatur. Super Viking v. 2.3...
  • Page 95: Service Dokumentasjon

    Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
  • Page 96: Leveringskontroll

    Sjekk at parkeringsbremsen låser begge bakhjul. 4. Generelt tilsyn Sjekk at alle nagler og skruer er korrekt festet. Sjekk at alle knapper og glidelåser på trekket og varekurven er kneppet /dratt igjen. Sjekk understell, trekk, varekurv og hjul for eventuelle synlige avvikelser. Super Viking v. 2.3...
  • Page 97: Serviceprotokoll

    å låse og åpne selen. Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga suspension Technology - justerbare fjæring sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Page 98: Pakkauksen Sisältö

    Sisällysluettelo Kappale Pakkauksen sisältö ..........98 Emmaljunga Original –tarvikkeet ......98 Tärkeitä tietoja turvallisuudesta ....... 99-102 Rungon kasaaminen ja käyttö ......... 103-105 Istuinosan kasaaminen ja käyttö ......106-110 Hoito- ja kunnossapito ..........111-112 Huoltokirja..............113 Luovutustarkastus........... 114 Huoltokaavake............115 Pakkauksen sisältö:...
  • Page 99: Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta

    Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi va- hingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohje- enne kuin otat tuotteen käyttöön. Standardin BS 7409:1996 mukaiset varoitustekstit VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit...
  • Page 100 VAROITUS! ennen kuin nostat tai kannat kantokassia aseta selkänoja makuuasentoon. VAROITUS! Kun kannat lasta kantokassissa, varmista aina ettei kantokassi ole siinä asennossa, että pää on muuta vartaloa alempana. Super Viking v. 2.3...
  • Page 101 Vaunujen rengas saattaa jäädä kiinni raiteiden väliin. VAROITUS! Kun vaunuja kuljetetaan yleisissä kulkuväli- neissä (Juna, bussi, metro tai muu vastaava) ei riitä, että käytetään ainoastaan vaunujen seisontajarrua. Vaunuihin saattaa matkan ai- kana kohdistua ennalta odottamatonta rasi- tusta (äkkijarrutus, kiihdytys, kuoppa tiessä tms.), jonka varalta vaunua ei ole voitu testa- ta vallitsevan turvastandardin EN1888 osalta. Super Viking v. 2.3...
  • Page 102 Lapsen enimmäispaino: 9 kg. • Super Viking vaunun runkoa voidaan käyttää ainoastaan Super Viking vaunukopan tai rata- sistuimen kanssa. • Noudata huolto- ja kunnossapito-ohjeita.
  • Page 103: Rungon Kasaaminen Ja Käyttö

    • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois. • Mallit joissa on keskiöjarru: Tarkista, että jarrupalat ovat kunnolla kiinni renkaan keskiössä. • Mallit joissa on keskiöjarru: Tarkista aina kun laitat jarrun päälle, että jarrutanko lukittuu jarrupaloihin. Super Viking v. 2.3...
  • Page 104 • Pyörät lukitaan painamalla lukitusrengas (11) ala-asentoon kun renkaat ovat ”suorassa” asennossa • Renkaat saadaan vapautettua nostamalla lukitusrengas yläasen- toon. eturenkaiden irrotus. (Tämä koskee ainoastaan runkoja, joissa on irrotettavat eturen- kaat) • Paina eturenka iden vapautuspainiketta (12) ja vedä eturengas irti (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 105 • Älä vedä ostoskorin kääntyvä etupyörät sinulle.Perävaunun voi tulla itsevärähtelyn joka voi johtaa turvallisuusriski, jos et ole varovainen ja tarkkaavainen. Kuljetuslukko Kuljetuslukko on kiinnitetty vaunuun. • Taita vaunu ja kiinnitä lukko vaunun runkoon, jotta se pysyy paikallaan. Super Viking v. 2.3...
  • Page 106: Istuinosan Kasaaminen Ja Käyttö

    • Mustan muovisen nauhan (3)tulee kulkea ulkopuolella. • Lapsen koosta riippuen pujota olkavyöt joko rei’istä (4) tai (5). • Pujota vyöpehmusteet olkavöiden ympärille. • Lapsen koosta riippuen pujota haararemmi joko reiästä (6) tai (7). • Kiinnitä musta muovinen selkänojan säätöhihna istuinkankaaseen tarranauhoilla. Super Viking v. 2.3...
  • Page 107 Varmista, että kuomun kehys on asetettu kuvien näyttämällä tavalla (kuvat 9 ja 10). Väärin asetettu kehys (kuvat 11 ja 12) voi aiheuttaa viiltoja ja painaumia. Tämä koskee sekä kuomun kankaan poistamista pesua varten että kuomun kankaan vaihtoa. Super Viking v. 2.3...
  • Page 108 Turvakaaren säätäminen • Laske kaari alemmaksi ja lukitse takaisin kiinnikkeisiin (13) VAROITUS • Turvakaari tulee olaa asennettuna aina kun ratasta käytetään • Tarkista aina ennen käyttöä, että kaari on kunnolla asennettu istui- nosan runkoon. Super Viking v. 2.3...
  • Page 109 • Säätääksesi vyöt alimmasta ylimpään kohtaa: Aloita irrottamalla vyön- pehmusteet • Avaa kaikki vetoketjut saadaksesi selkänojan esiin. • Siirrä olkavyöt alimmista reistä (20) ylempiin reikiin (21). Säätäminen ylimmästä kohdasta alimpaan. • Tee yllämainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä. Super Viking v. 2.3...
  • Page 110 Selkänojan alin asento on tarkoitettu käytettäväk- si ainoastaan kun vaunut taitetaan kasaan. • Taita runko kasaan kuvien 9 – 10 osoittamalla tavalla. • Jotta ratas menisi pienempään tilaan, irrota turvakaari kuvien 8 – 9 osoittamalla tavalla. Super Viking v. 2.3...
  • Page 111: Hoito- Ja Kunnossapito

    HUOM • Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteys valtuutettuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut. • Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuojalaki on astunut voimaan 1. kesäkuuta 2006. Mikäli sinulla on kysyttävää kuluttajansuojasta koskien Emmaljungan tuotteita, kysy myyjältä.
  • Page 112 • Varmista aina, että asennat vaunun oikein näiden käyttöohjeiden mukaisesti. TäRKeää Leatherette kankaiden pesuohjeet • Leatherette keinonahalla varustettuja vaunuja ei saa pestä yllä olevien pesuohjeiden mukaan. Leatherette tekstiilinahkaiset vaunut puhdistetaan tipalla väritöntä astianpesuainetta ja pyyhkimällä kostealla liinalla. Kuivatus huoneenlämmössä. Super Viking v. 2.3...
  • Page 113: Huoltokirja

    Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kun- nossapito-ohjeiden mukaisesti.
  • Page 114: Luovutustarkastus

    Asenna renkaat paikoilleen ja tarkista, että ne lukittuvat paikoilleen Tarkista, että seisontajarru toimii ja lukitsee kummatkin takarenkaat. 4. Silmämääräinen tarkastus Tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. Super Viking v. 2.3...
  • Page 115: Huoltokaavake

    Tarkista, että kaikki nepparit ja vetoketjut ovat kunnossa ja että ne ovat kiinnitetyt/suljetut. Tarkista rattaan runko, kangasosat, tavarakori ja renkaat muiden mahdollisten vikojen osalta. Rasvaus Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, nivelet, kasauslukot, jalkatuki ja turvalukko. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) Super Viking v. 2.3...
  • Page 116: Karbi Sisu

    250 mm ratast 2 pöördrattad kasutusjuhend Viking isteosa isteosa koos viiepunktilise kinnitusrihmaga õlarihmakatete komplekt kate isteosa polsterdus turvakaare kate Emmaljunga originaaltarvikud Parima ohutuse ja mugavuse tagamiseks kasutage Emmaljunga originaaltarvikuid. Teavet lisatarvikute kohta saate meie brošüürist või volitatud edasimüüjalt. Super Viking v. 2.3...
  • Page 117: Oluline Ohutusalane Teave

    HOIATUS! Lapsevankri parkimisel rakendage kõik pidu- rid. HOIATUS! ärge jätke lapsi järelevalveta. HOIATUS! Lapsevankris ei tohi olla lisalapsi egakott HOIATUS! Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal. Vastasel korral võivad nad viga saada. Austraalia elanikele suunatud kohustuslikud hoiatused Super Viking v. 2.3...
  • Page 118 HOIATUS Kui tõstate last koos vankrikorviga või beebi kandekorviga, jälgige, et lapse pea ei oleks madalamal kui lapse jalad ja keha. HOIATUS ärge kunagi kasutage vankrkorvis ja beebi kandekorvis lisamadratsit juba komplektis oleva madratsi peal. Super Viking v. 2.3...
  • Page 119 Rattad võivad jääda kinni! HOIATUS! Ühissõidukis (buss, metroo, rong jne) viibi- des ei piisa üksnes lapsevankri seisupidurist. Lapsevankrit mõjutavad tegurid (järsk pid- urdus, pööramised, teepinna ebatasasused, kiirendus jne), mida pole kontrollitud kehtiva standardi EN1888 alusel. Järgige ühistran- spordi teenusepakkujate juhiseid ja soovitusi lapsevankri ohutuse tagamiseks ühissõidu- kis. HOIATUS! Hoida toodet lahtisest tulest eemal Super Viking v. 2.3...
  • Page 120 Kõnealune toode sobib lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuda, end rullida ega käte ja põlvede abil veel roomata. Lapse maksimumkaal: 9 kg. • Super Viking raami tohib kasutada üksnes Super Viking korvi või Super Viking isteosaga. • Järgige puhastust ja hooldust puudutavaid juhiseid.
  • Page 121: Raami Monteerimine Ja Kasutamine

    • Lapse tõstmisel vankrisse või sellest välja peavad pidurid alati olema rakendatud. • Vältige parkimist mäekallakul. • Veenduge, et hammasmehhanism on mõlemale tagarattale korrali- kult kinnitatud. • Lapsevankri parkimisel veenduge, et piduripolt liigub hammasme- hhanismidesse. Super Viking v. 2.3...
  • Page 122 Esirattad võivad olla fikseeritud asendis või pöörelda 360 kraadi. • Rataste fikseerimiseks vajutage lukustusrõngas (11) alla, kui rattad on otse. • Rataste 360-kraadiseks pöörlemiseks tõmmake lukustusrõngas üles. esiratta eemaldamine vankriraami küljest. (Ainult eemaldatavate esiratastega vankriraamile.) • Vajutage sisse lukustusnupp (12) ja eemaldage ratas vankriraami küljest (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 123 See võib põhjustada vankri juhitavuse halvenemist ja tur- variski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja ettevaat- lik. Vankriraami lukustusfiksaator Vankriraami fiksaator on kinniatud vankri raami külge. • Pange vankriraam kokku ja fikseerige see fiksaatoriga. Super Viking v. 2.3...
  • Page 124: Isteosa Monteerimine Ja Kasutamine

    (4) ja (5). • Pange õlarihma kate tagasi. • Sõltuvalt lapse suurusest juhtige jalgevahe rihm läbi isteosa riide ja puidust istmeplaadi avade (6) või (7). • Kinnitage musta värvi plastrihm isteosa riidest kattele kahe Velcro rihma abil. Super Viking v. 2.3...
  • Page 125 Vaadake, et katuse raam oleks paigaldatud nii nagu näi- datud joonistel 101 ja 102. Vale kinnitamine (joonised 103 ja 104) võib põhjustada katteriidele vigastusi. Jälgige seda siis, kui eemaldate katuse katte pesuks või vahe- tuseks. Super Viking v. 2.3...
  • Page 126 • Kui laps on vankris, peab turvakaar olema paigaldatud. Turvakaare positsiooni muutmine • Liigutage turvakaart allapoole ja kinnitage uuseti klambrid (13). HOIATUS! • Turvakaar peab olema alati kinnitatud kui kasutate jalutuskäru. • Enne kasutamist veenduge alati, et turvakaar oleks korralikult ister- aamile kinnitatud. Super Viking v. 2.3...
  • Page 127 Eemaldage õlarihmade kaitsekatted • Istme seljatoele juurdepääsuks avage kõik tõmblukud. • Viige rihmad kõige alumisest asendist (20) kõrgemasse asendisse (21). Liikumine kõrgeimast asendist madalaimasse asendisse • Õlarihmade reguleerimiseks kõrgeimast asendist madalaimasse asendisse järgige esitatud juhiseid vastupidises järjekorras. Super Viking v. 2.3...
  • Page 128 (täielikult lamamisasendis). Pange tähele! Madalaimat (lamamise) asendit tuleks kasutada üksnes vankri kok- kuklappimisel. • Raami kokkupanekuks järgige instruktsioone joonistel 9-10. • Et muuta istekäru kokkupandult veelgi kompaktsemaks, eemaldage raamilt turvakaar, järgides juhiseid joonistel 4-5. Super Viking v. 2.3...
  • Page 129: Hooldus Ja Puhastamine

    õlibaasil määrdega. Samuti tuleks sarnas- elt määrida rataste vabastusmehhanismi. • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit liivasel rannal või muudes mustades ja märgades oludes, jälgige seisupiduri seisukorda eriti hoolikalt ning hooldage pi- durisüsteemi ja rattaid eelkirjeldatud viisil.
  • Page 130 • Enne kokkupanekut ja kasutamist kontrollige, kas istme alus on õigesti paigaldatud. TäHeLePANU! Kunstnahast materjalide pesemisjuhised Kunstnahast materjale ei tohi pesta eeltoodud juhiseid järgides. Kunstnahast materjali puhastamiseks kan- takse sellele vastava pesuaine tilk ja pühitakse niiske lapiga (toatemperatuuril). Super Viking v. 2.3...
  • Page 131: Hoolduse Dokumentatsioon

    Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vasta- valt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga. Peale vankri valmimist tehases läbib see kontrollisüsteemi.
  • Page 132: Tarnekontroll

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon reguleeritav vedrustus on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt neljas asendis.
  • Page 133: Hooldusprotokoll

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt neljas asendis.
  • Page 134: Iesaiņojuma Saturs

    Emmaljunga oriģinālie piederumi Lai panāktu maksimālu drošību un ērtības, lūdzu, izmantojiet oriģinālos Emmaljunga piederumus. Informāciju par piederumu saskaņošanu var atrast mūsu brošūrā, kā arī pie mūsu pilnvarotajiem mazumtirgotājiem. Super Viking v. 2.3...
  • Page 135: Svarīga Informācija Par Drošību

    Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai. BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi stiprinājumi ir stingri saāķēti. BRĪDINĀJUMS Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvoties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam rotaļāties ar šo izstrādājumu. BRĪDINĀJUMS Līdzko bērns var patstāvīgi sēdēt, sāciet lietot drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Sēdeklītis nav piemērots bērnam, kas ir jaunāks par 6 mēnešiem. BRĪDINĀJUMS Vienmēr lietojiet drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai ratiņi, sēdeklītis vai auto sēdeklīša stiprinājumi ir pareizi fiksēti. BRĪDINĀJUMS Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot. Brīdinājuma frāzes atbilstoši standartam EN1888:2012 BRĪDINĀJUMS Jūs atbildat par bērna drošību. Bērnam vienmēr ir jābūt piesprādzētam, un viņu nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Kad regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet instrukciju. Brīdinājuma frāzes atbilstoši BS 7409:1996 Super Viking v. 2.3...
  • Page 136 BRĪDINĀJUMS Ievērojiet ražotāja instrukcijas. BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas. BRĪDINĀJUMS Nav ieteicams bērniem līdz 6 mēnešu vecumam Obligātās brīdinājuma frāzes Austrālijā Lai novērstu traumas vai nāvi: BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos / vieglajos ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus / vieglos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām. BRĪDINĀJUMS Kad drošības siksnu nelieto, tad plecu siksnas jāatsprādzē no vidukļa siksnas un/vai no sprādzes. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet šūpulīti, kad bērns jau patstāvīgi sēž. BRĪDINĀJUMS Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, piemēram, pie apkures radiatora. BRĪDINĀJUMS Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. Brīdinājuma frāzes atbilstoši AS/NZS 2088:2009 prasībām Super Viking v. 2.3...
  • Page 137 BRĪDINĀJUMS Ja kādas sastāvdaļas trūkst vai tā ir salauzta vai saplēsta, gultiņu nelietojiet. BRĪDINĀJUMS Izmantojiet tikai ražotāja nodrošinātas vai apstiprinātas rezerves daļas. BRĪDINĀJUMS Neaizmirstiet par risku, ko rada atklāta uguns un citi spēcīgi siltuma avoti, piemēram, elektriskās krāsniņas, gāzes plītis un citas ierīces gultiņas tuvumā. BRĪDINĀJUMS Kolbas rokturi un lejasdaļa ir regulāri jāpārbauda, lai konstatētu bojājumu un nolietojuma pazīmes. BRĪDINĀJUMS Pirms kulbiņas pārnešanas vai noņemšanas, novietojiet muguras atbalstu guļus pozīcijā. BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. BRĪDINĀJUMS Nekad nenovietojiet vēl kādu matraci pa virus jau esošajam. BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet kulbiņas rokturus kulbiņas iekšpusē. Brīdinājuma frāzes atbilstoši EN 1466:2014, šūpulītis. BRĪDINĀJUMS Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs. BRĪDINĀJUMS Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt bīstama. BRĪDINĀJUMS Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēdeklīša stabilitāti. BRĪDINĀJUMS Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. Super Viking v. 2.3...
  • Page 138 BRĪDINĀJUMS Lai neapdraudētu bērna drošību, izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. Ražotājs NEATBILD par izstrādājuma pārbūvēšanas sekām. BRĪDINĀJUMS Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā. BRĪDINĀJUMS Ievērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas. BRĪDINĀJUMS Nešķērsojiet sliežu ceļus ar ratiņiem, kad bērns atrodas ratiņos. Riteņi var iestrēgt! BRĪDINĀJUMS Kad braucat sabiedriskajā transportā (autobusā, metro, vilcienā utt.), ratiņu stāvbremze nenodrošina ratiņu nekustīgumu. Uz ratiņiem var iedarboties negaidītas slodzes (strauja bremzēšana, pagriezieni, ceļa nelīdzenumi, paātrinājums utt.), ar kādām ratiņi nav pārbaudīti, jo tās neparedz standarta EN1888 prasības bērnu ratiņiem. Izpildiet sabiedriskā transporta pakalpojumu sniedzēja ieteikumus un norādījumus par drošu ratiņu nostiprināšanu sabiedriskā Super Viking v. 2.3...
  • Page 139 0 līdz 6 mēnešiem. Šis izstrādājums ir piemērots bērnam, kurš nespēj patstāvīgi piecelties sēdus, apvelties un nostāties četrrāpus uz rokām un ceļiem. Maksimālais bērna svars: 9 kg. • Super Viking šasiju drīkst izmantot tikai kopā ar Super Viking kulbu vai Super Viking sēdekli. • Ievērojiet apkopes un uzturēšanas norādījumus.
  • Page 140: Šasijas Montāža Un Lietošana

    • Ieliekot bērnu ratiņos un izņemot no tiem, bremzēm vienmēr ir jābūt ieslēgtām. • Nenovietojiet ratiņus uz nogāzes. • Pārliecinieties, vai abiem aizmugurējiem riteņiem ir pareizi uzstādīti zobrati. • Pārbaudiet, vai brīdī, kad ratiņi novietoti stāvēšanai, bremžu tapa saslēdzas ar zobratiem. Super Viking v. 2.3...
  • Page 141 • Lai fiksētu riteņus, nospiediet uz leju bloķēšanas gredzenu (11), kad riteņi ir vērsti taisni uz priekšu. • Riteņi var brīvi griezties 360 grādu diapazonā, kad bloķēšanas gredzens ir pavilkts uz augšu. Priekšējo riteņu noņešana no rāmja šasijas. (Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.) • Nospiest atbrīvošanas pogu (12) un izņemt priekšējo riteni (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 142 Šasijas salikšana SVARĪGI ! • Lai izvairītos no nevajadzīgas slodzes dubļu sargu turētājiem, noregulējiet Emmaljunga Adjustable Comfort System augstākajā pozīcijā. • Pirms salikšanas nolaidiet atzveltni/sēdekli viszemākajā pozīcijā, pavelkot atzveltnes sviru un nolaižot sēdekli līdz galam uz leju.
  • Page 143: Sēdekļa Montāža Un Lietošana

    • Uzstādiet plecu stiprinājuma aizsargierīci atpakaļ uz stiprinājuma. • Ievietojiet kājstarpes siksnu sēdekļa auduma daļas un koka plāksnes atverēs (6) vai (7) (atkarībā no bērna auguma). • Piestipriniet melno plastmasas siksnu pie sēdekļa auduma daļas, izmantojot divas auduma daļai pievienotās liplentes. Super Viking v. 2.3...
  • Page 144 9 un 10. Nepareiza montāža, kā parādīts bildēs 11 un 12, var novest pie savienojuma vietu kompresijas un savērpšanās. Tas attiecas arī uz demontāžu, kad noņemat pērsega audumu, lai to iztīrītu un nomainītu. Super Viking v. 2.3...
  • Page 145 • Kad bērns atrodas ratiņos, bufera stienim noteikti ir jābūt uzstādītam. Priekšējā stieņa pārvietošana • Nolaidiet priekšējo stieni un iespiediet to atpakaļ turētājā (13). BRĪDINĀJUMS • Lietojot ratiņus, roku balstam vienmēr jābūt piestiprinātam. • Pirms lietošanas, pārliecinieties, ka roku blasts ir kārtīgi piestiprināts sēžamajai daļai. Super Viking v. 2.3...
  • Page 146 • Atveriet visus rāvējslēdzējus, lai piekļūtu sēdekļa atzveltnei. • Pārvietojiet siksnas no apakšējām atverēm (20) uz augšējām (21). Pārvietošana no augstākās uz zemāko pozīciju • Lai pārvietotu plecu siksnas no augstākās uz zemāko pozīciju, izpildiet iepriekš norādītās darbības pretējā secībā. Super Viking v. 2.3...
  • Page 147 (pilnībā atgāztam). Ņemiet vērā! Viszemāk atgāzto pozīciju var izmantot, tikai saliekot ratiņus. • Lokot rāmi sekojiet instrukcijām, kas redzamas 9-10 attēlā. • Lai rāmis salocītā stāvoklī būtu kopaktāks, var noņemt arī roku balstu, sekojot instrukcijām, kas redzamas 4-5 attēlā. Super Viking v. 2.3...
  • Page 148: Apkope Un Uzturēšana

    Tikpat regulāri eļļojiet arī riteņu atlaišanas mehānismu. • Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus smilšainās pludmalēs vai citās netīrās un mitrās vietās, pievērsiet īpašu uzmanību stāvbremzes un bremžu sistēmas un riteņu apkopei, kā norādīts iepriekš.
  • Page 149 • Pirms salikšanas un lietošanas pārliecinieties, vai sēdekļa pamatne ir pareizi uzstādīta. SVARĪGI Dermatīna auduma mazgāšanas norādījumi • Dermatīna audumu mazgāšanai nedrīkst izmantot iepriekš minētos norādījumus. Dermatīna audumus drīkst tīrīt tikai ar bezkrāsaina tīrīšanas līdzekļa pilienu, noslaucīt ar mitru drāniņu un ļaut nožūt istabas temperatūrā. Super Viking v. 2.3...
  • Page 150: Apkopes Dokumentācija

    Lai veiktu ap- kopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu.
  • Page 151: Pārbaude Pēc Piegādes

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un droši fiksēt atzveltni četros dažādos stāvokļos.
  • Page 152: Apkopes Protokols

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un droši fiksēt atzveltni četros dažādos stāvokļos.
  • Page 153: Dėžės Turinys

    5 taškų saugos diržais rinkinys pečių diržų paminkštinimų gaubtas sėdynės apvalkalas buomelio apvalkalas Originalūs „Emmaljunga“ priedai Naudokite „Emmaljunga“ originalius priedus, kad pasiektumėte maksimalų saugumą ir patogumą. Informaciją apie priedų naudojimą rasite lankstinuke arba pas įgaliotus pardavėjus. Super Viking v. 2.3...
  • Page 154: Svarbi Saugos Informacija

    ĮSPĖJIMAS Neleiskite savo vaikui žaisti su šiuo produktu. ĮSPĖJIMAS Naudokite saugos diržus, kai tik jūsų vaikas pradės sėdėti savarankiškai. ĮSPĖJIMAS Ši sėdynė netinka jaunesniems nei 6 mėnesių vaikams. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite fiksavimo sistemą. ĮSPĖJIMAS Patikrinkite, ar vežimėlio rėmas ar sėdynė ar automobilio sėdynės tvirtinimo įtaisai teising- ai sumontuoti, prieš naudodami. ĮSPĖJIMAS Šis produktas netinka bėgėjimui ar čiuožinėjimui. Įspėjantys sakiniai pagal EN1888:2012 ĮSPĖJIMAS Vaiko saugumas – jūsų atsakomybė. Vaikai vi- sada turi būti prisegti saugos diržais ir nieka- da negali būti palikti be priežiūros. Vaikas turi būti atokiai judančių dalių, kai jas reguliuoja- te. Naudotojas turi nuolat prižiūrėti transporto priemonę. Per didelė apkrova, neteisingas lankstymas ir nepatvirtintų priedų naudoji- mas gali pažeisti ar sulaužyti šią transporto priemonę. Perskaitykite instrukcijas. Įspėjantys sakiniai pagal BS 7409:1996 ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo instrukcijų. ĮSPĖJIMAS Visada pastatę sportinį vežimėlį įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Nevežkite šiame sportiniame vežimėlyje dau- giau vaikų ar krepšių. ĮSPĖJIMAS Užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių dalių, kai reguliuojate sportinį vežimėlį, nes gali susižeisti. Australijoje privalomi įspėjimo sakiniai Kad išvengtumėte sužalojimų ar mirties: ĮSPĖJIMAS Visada įjunkite stabdžius, kai vežimėlis / Super Viking v. 2.3...
  • Page 155 Įspėjantys sakiniai pagal AS/NZS 2088:2009 SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukci- jas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovau- tis ir vėliau ĮSPĖJIMAS Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali savarankiškai atsisėsti ĮSPĖJIMAS Naudoti tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus ĮSPĖJIMAS Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia nešiojamojo lopšio ĮSPĖJIMAS Nenaudoti, jei kuri nors dalis yra sulūžusi, perplėšta arba jos trūksta ĮSPĖJIMAS Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias tie- kia arba leidžia naudoti gamintojas. ĮSPĖJIMAS Turėkite omenyje pavojų, kurį kelia atvira ugnis ir kiti kaitros šaltiniai, pvz., elektri- niai strypiniai židiniai, dujiniai židiniai ir t. t., esantys šalia nešiojamojo lopšio. ĮSPĖJIMAS Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo požymių. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant ar keliant nešiojamąjį lopšį, atlošą atlenkite į horizontalią padėtį. ĮSPĖJIMAS Naudojant nešiojamąjį lopšį įsitikinkite, kad vaiko galva nėra žemiau nei vaiko kūnas. ĮSPĖJIMAS Nedėkite kito papildomo čiūžinio ant čiūžinio, kuris yra numatytas. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant nešiojamąjį lopšį, įsitikinkite, kad reguliuojama rankena yra nešimo padėtyje. Super Viking v. 2.3...
  • Page 156 Jei jūsų vaikas yra specialių medicininių judėjimo poreikių, turėtumėte pasitarti su savo gydytoju. ĮSPĖJIMAS Nemodifikuokite šio produkto, nes galite pa- veikti savo vaiko saugumą. Gamintojas NE- ATSAKO už jokias produkto modifikacijas. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio produkto pučiant stipriam vėjui ar audros metu. ĮSPĖJIMAS Žinokite, kad geležinkelio ar metro stotyse gali staigiai kisti oro slėgis (vėjas arba va- kuumas). Niekada nestatykite šio produkto netoli bėgių nelaikydami abiem rankomis už rankenos, nes stabdžių sistema gali nenulai- kyti sportinio vežimėlio saugiai vietoje. ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite per geležinkelio bėgius, kai vai- kas sportiniame ar lopšiniame vežimėlyje. Ratai gali įstrigti! ĮSPĖJIMAS Važiuojant viešuoju transportu (autobusu, metro, traukiniu ir pan.) nepakanka naudoti tik vežimėlio stovėjimo stabdį. Vežimėlis gali patekti į sąlygas (staigus stabdymas, posūkiai ir kelio duobės, greičio didinimas ir pan.), kuriomis nebuvo išbandytas pa- gal dabartinį vežimėlių standartą EN1888. Laikykitės rekomendacijų ir instrukcijų, susijusių su saugiu vežimėlių pritvirtinimu pervežimo metu, ką turi suteikti viešojo transporto priemonės. ĮSPĖJIMAS Saugoti nuo ugnies. Super Viking v. 2.3...
  • Page 157 6 mėnesių. Šis produktas tinka vaikui, kuris negali sėdėti savarankiškai, varty- tis ir negali atsistoti ropomis. Maksimalus vaikos svoris: 9 kg. • Važiuoklę „Super Viking“ galima naudoti tik kartu su „Super Viking“ lopšiu ir „Super Viking“ sėdyne.
  • Page 158: Važiuoklės Montavimas Ir Naudojimas

    • Kai dedate ar iškeliate vaiką iš vežimėlio / sportinio vežimėlio, stab- dys visada turi būti įjungtas. • Nestatykite įkalnėje ar nuokalnėje. • Patikrinkite, ar ant abiejų galinių ratų tinkamai pritvirtinti krumpliai. • Patikrinkite, ar stabdžių kaištis įsikiša į krumplius, kai vežimėlis pastatomas. Super Viking v. 2.3...
  • Page 159 • Ratai užfiksuojami spaudžiant fiksavimo žiedą (11) žemyn, kai ratai nukreipti į priekį. • Ratai gali suktis laisvai 360 patraukus fiksavimo žiedą į viršų. Priekšējo riteņu noņešana no rāmja šasijas. (Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.) • Nospiest atbrīvošanas pogu (12) un izņemt priekšējo riteni (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 160 Važiuoklės sulankstymas • Nuleiskite pakojį / sėdynę į žemiausią padėtį traukdami atlošo svirtį ir nuleisdami sėdynę žemyn į žemiausią padėtį prieš sulankstydami. • Ispėjimas! Sulankstant vežimėlį, nustatykite Emmaljunga reguliuojamą komforto sistemą į aukščiausią padėtį, kad būtų išvengta nereikalingos apkrovos purvasaugių laikykliams.
  • Page 161: Sėdynės Montavimas Ir Naudojimas

    • Vėl uždėkite pečių diržų apsaugą ant diržų. • Įkiškite diržą su sagtimi per skyles (6) arba (7) sėdynės apvalkale ir medinėje sėdynės plokštėje priklausomai nuo vaiko dydžio. • Pritaisykite juodą plastikinę juostą prie sėdynės dviem lipniais apvalkalo dirželiais. Super Viking v. 2.3...
  • Page 162 Įsitikinkite, kad gaubto rėmas yra surinktas taip, kaip parodyta 9 ir 10 paveiksluose. Neteisingas surinkimas, kuris yra parodytas 11 ir 12 paveiksluose, gali būti deformacijų ir suspaudimo priežastimi. Tai taikoma tiek išrenkant gaubtą, kai norima jį išplauti, tiek keičiant gaubto audinį. Super Viking v. 2.3...
  • Page 163 ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad buomelis pritvirtintas, prieš įdėdami vaiką į vežimėlį. Buomelio perkelimas • Nuleiskite buomelį ir įspauskite jį atgal į laikiklį (13). ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodami vėžimėlį įsitikinkite, kad buomelis tinkamai pritvirtintas prie sėdimosios dalies. Super Viking v. 2.3...
  • Page 164 • Atitraukite visus užtrauktukus, kad pasiektumėte sėdynės atlošą. • Perkelkite diržus iš apatinių skylių (20) į viršutines (21). Perkėlimas iš aukščiausios į žemiausią padėtį. • Norėdami perkelti pečių diržus iš aukščiausios į žemiausią padėtį atli- kite anksčiau aprašytus veiksmus atvirkštine tvarka. Super Viking v. 2.3...
  • Page 165 Svarbios pastabos! Žemiausia atgalinė padėtis turėtų būti naudojama tik lankstant sportinį vežimėlį. • Sulankstykite vežimėlio važiuoklę pagal instrukcijos 9-10pav. • Norėdami, kad sulankstytas vežimėlis būtų kompaktiškesnis, buomelis gali būti nuimtas pagal instrukcijos 4-5pav. Super Viking v. 2.3...
  • Page 166: Priežiūra Ir Remontas

    Taip pat sutepkite ratų atleidimo mechanizmą panašiu dažniu. • Jei naudojate savo „Emmaljunga“ vežimėlį / sportinį vežimėlį paplūdimiuose ar kitomis nešvariomis ir drėgnomis sąlygomis, skirkite stovėjimo stabdžiui daugiau priežiūros ir prižiūrėkite stabdymo sistemą bei ratus, kaip aprašyta anksčiau, kada tik prireiks.
  • Page 167 • Įsitikinkite, kad sėdynės pagrindo lenta tinkamoje padėtyje, prieš surinkdami ir naudodami. SVARBU Dirbtinės odos audinių skalbimo patarimai • Dirbtinės odos audinių negalima skalbti pagal anksčiau pateiktas instrukcijas. Dirbtinės odos audinius galima valyti lašu bespalvio skalbiklio ir drėgna šluoste, reikia džiovinti kambario temperatūroje. Super Viking v. 2.3...
  • Page 168: Techninės Priežiūros Dokumentai

    šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Page 169: Pristatymo Kvitas

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ reguliuojamą, patogumą teikiančią pakabos sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Page 170: Techninės Priežiūros Protokolas

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren Sie die verstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System in den 3 unterschiedlichen Positionen auf beiden Seiten des Gestells.
  • Page 171 Super Viking v. 2.3...
  • Page 172: Zawartość Opakowania

    Oryginalne akcesoria Emmaljunga W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów pasujących do Państwa wózka, można znaleźć w naszym katalogu oraz u naszych autoryzowanych dystrybutorów. Super Viking v. 2.3...
  • Page 173: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia blokujące są odpowiednio zatrzaśnięte. OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń ciała, należy zagwarantować, że podczas podnoszenia i opuszczania produktu, dziecko będzie z niego wyjęte. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko bawiło się tym produktem. OSTRZEŻENIE Natychmiast po osiągnięciu przez Państwa dziecko zdolności do samodzielnego sia- dana należy obowiązkowo zapinać szelki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE To siedzisko spacerowe nie jest odpowied- nie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. OSTRZEŻENIE Zawsze należy wykorzystywać istniejące systemy bezpieczeństwa – szelki zabezpieczające. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy zamki mocujące gondolę głęboką, siedzisko spacerowe lub fotelik samocho- dowy są dokładnie zatrzaśnięte w swoich gniazdach. OSTRZEŻENIE Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w cza- sie uprawiania joggingu. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN 1888:2012 Super Viking v. 2.3...
  • Page 174 OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem nie wolno przewozić dodatkowych dzieci ani żadnych pa- kunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części rucho- mych, ponieważ w przeciwnym razie mogą one odnieść obrażenia ciała. Obowiązkowe zalecenia ostrzegawcze obowiązujące na terenie Australii W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku śmiertelnego: OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego/spa- cerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki bezpieczeństwa przez cały czas przeby- wania w wózku. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie wolno przewozić ani dodatkowych dzie- ci, ani żadnych pakunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim/spa- cerowym, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z dala od jakichkolwiek jego części ruchomych. Super Viking v. 2.3...
  • Page 175 OSTRZEŻENIE Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni OSTRZEŻENIE Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki, OSTRZEŻENIE Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła, OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie części za- mienne dostarczone lub zatwierdzone do użytku przez producenta wózka. OSTRZEŻENIE Należy mieć świadomość, że występujące się w bliskim sąsiedztwie nosidełka otwarte płomienie oraz inne źródło silnego ciepła, takie jak grzej- niki elektryczne, czy piecyki gazowe itp. mogą stanowić poważne zagrożenie. OSTRZEŻENIE Uchwyt oraz dolna powierzchnia gon- doli muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. OSTRZEŻENIE Przed podniesieniem lub przeniesieniem gondolki oparcie powinno być w pozycji poziomej. OSTRZEŻENIE Podczas korzystania z gondolki upewnij Super Viking v. 2.3...
  • Page 176 OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbu- dowany zgodnie z wymaganiami normy EN 1888/EN 1466. Ten wózek nie może być wykorzystywany jako urządzenie wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli Państwa dziecko wykazuje spec- jalne potrzeby medyczne związane z jego przewożeniem, wówczas należy omówić to z lekarzem. OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może mieć to negatywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu NIe ponosi odpowiedzialności za jego samowolne przeróbki. OSTRZEŻENIE Nie zaleca się korzystania z wózka w czasie silnych wiatrów oraz burz OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stac- jach kolejowych oraz w metrze mogą powstawać nagłe, gwałtowne zmiany ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru Super Viking v. 2.3...
  • Page 177 Maksymalna waga dziecka: 9 kg. • Stelaż wózka Super Viking powinien być stosowany wyłącznie z gondolą głęboką Super Viking lub siedziskiem spacerowym Super Viking.
  • Page 178 • Siedzisko spacerowe wózka ani nosidełko nie mogą być wykorzystywane jako foteliki samochodowe dla dziecka. • Zewnętrzna długość i szerokość gondoli głębokiej Super Viking wynoszą 795 mm / 390 • Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, na stelażu/gondoli głębokiej wóz- ka jest umieszczona naklejka zawierająca nazwę...
  • Page 179: Montaż I Użytkowanie Stelaża

    • Należy unikać pozostawiania wózka na podjazdach i zjazdach. • Należy upewnić się, że wieńce zębate są prawidłowo zamocowane na obu kołach tylnych. • Należy upewnić się, że przy włączonym hamulcu sworzeń hamul- cowy zazębia się z wieńcem zębatym. Super Viking v. 2.3...
  • Page 180 (11), gdy koła wózka znajdują się w położeniu jazdy do przodu. • Aby koła mogły się swobodnie obracać o 360 stopni, należy pociągnąć do góry pierścień blokujący. Usuwanie (zdejmowanie) przedniego koła z podwozia. (Tylko do podwozia ze zdejmowanymi ,przednimi kółkami.) • Wciśnij przycisk zwalniający (12) i wyciągnij przednie koło (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 181 Zacisk do przewozu wózka Zacisk do przewozu wózka znajduje się na podwoziu. • Złożyć podwozie i zatrzasnąć zacisk na ramie podwozia by unieruchomić je w miejscu Super Viking v. 2.3...
  • Page 182: Montaż I Użytkowanie Siedziska Spacerowego

    • W zależności od wzrostu dziecka należy przeciągnąć pas kroczny przez otwór (6) lub (7) w poszyciu siedziska i drewnianej płycie siedziska. • Przymocować do poszycia siedziska czarny plastikowy pasek za pomocą dwóch klapek z rzepem umieszczonych na poszyciu. Super Viking v. 2.3...
  • Page 183 że aluminiowy stelaż jest zmontowany tak jak pokazano na obrazkach 9 i 10. Nieprawidłowy montaż pokazany na obrazkach 11 i 12 może spowodować że pojawią się naciski i naprężenia. To dotyczy również sytuacji zdejmowania materiałowego pokrycia budki do prania i do wymiany. Super Viking v. 2.3...
  • Page 184 Zmiana pozycji barierki • Obniż barierkę i przypnij ją ponownie do mocowania (13) OSTRZEŻENIE • Barierka powinna być zawsze zamocowana podczas użytkowania wózka. • Przed rozpoczęciem użytkowania wózka upewnij się, że barierka jest bezpiecznie zamocowana do siedziska. Super Viking v. 2.3...
  • Page 185 • Rozpiąć wszystkie zamki błyskawiczne, aby uzyskać dostęp do oparcia siedziska. • Wyjąć pasy naramienne z dolnych otworów (20) i przeciągnąć przez górne otwory (21). Zmiana z położenia najwyższego na najniższe. • Aby zmienić położenie pasów naramiennych z najwyższego położenia do najniższego, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Super Viking v. 2.3...
  • Page 186 • Złóż podwozie zgodnie z instrukcją jak na obrazkach 9 - 10, str.72 • Aby zrobić wózek bardziej kompaktowy, zdemontuj barierkę zgodnie z instrukcją jak na obrazku 9, str. 75 Super Viking v. 2.3...
  • Page 187: Pielęgnacja I Konserwacja

    W podobnych odstępach czasu należy smarować mechanizm zwalniający kół wózka. • W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszczystych plażach lub w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy szczególnie zadbać o hamulec postojowy i w razie potrzeby przeprowadzać...
  • Page 188 • Poszycia ze skóry ekologicznej nie wolno prać według powyższych wskazówek. Poszycie ze skóry eko- logicznej można czyścić wyłącznie przy użyciu odrobiny bezbarwnego detergentu do mycia naczyń, po czym wytrzeć wilgotną ściereczką. Suszyć w temperaturze pokojowej. Super Viking v. 2.3...
  • Page 189: Dokumentacja Serwisowa

    W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do au- toryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwisowego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
  • Page 190: Kontrola Przy Dostawie

    Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji wysokości rączki wózka za pomocą przestawienia jej w górę i w dół. Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboc- zych po obu stronach wózka.
  • Page 191: Protokół Serwisowy

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka.
  • Page 192: Наименование Содержание Упаковки

    тканевая накидка на прогулочный блок 1 шт. чехол на бампер Оригинальные комплектующие Emmaljunga Для обеспечения максимальной безопасности и комфорта рекомендуем использовать оригинальные комплектующие Emmaljunga. Информацию о сочетаемости комплектующих можно найти в нашей брошюре или получить у любого авторизованного дистрибьютера. Super Viking v. 2.3...
  • Page 193: Важная Информация По Технике Безопасности

    предупреЖдение. не складывайте и не раскладывайте коляску, если поблизости находится ребенок, чтобы избежать травм. предупреЖдение. не позволяйте ребенку/детям играть с изделием. предупреЖдение. как только ребенок научится самостоятельно сидеть, обязательно пристегивайте его ремнем безопасности. предупреЖдение прогулочный блок не рассчитан на детей младше 6 месяцев. предупреЖдение. всегда используйте ремни безопасности. предупреЖдение. перед эксплуатацией убедитесь, что все крепления колыбельки, прогулочного блока или автокресла правильно зафиксированы. предупреЖдение ни в коем случае не пользуйтесь коляской, если вы катаетесь на роликовых коньках. предупреждения в соответствии с требованиями EN1888:2012 предупреЖдение вы отвечаете за безопасность вашего ребенка. всегда пристегивайте ребенка/детей ремнем безопасности и не оставляйте его/их без присмотра. во время регулировки частей продукта убедитесь, что любые подвижные части находятся вне досягаемости ребенка. изделие необходимо регулярно осматривать и производить Super Viking v. 2.3...
  • Page 194 предупреЖдение не оставляйте детей без надзора. предупреЖдение не перевозите больше детей или вещей, чем предусмотрено изготовителем. предупреЖдение убедитесь, что во время регулировки частей любые подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не могут привести к его травме. обязательные предупреждения, австралия чтобы избежать травм или случаев со смертельным исходом: предупреЖдение при парковке обязательно ставьте коляску на все тормоза. предупреЖдение не оставляйте детей без надзора. предупреЖдение ребенок всегда должен быть пристегнут ремнями безопасности. предупреЖдение не перевозите больше детей или вещей, чем предусмотрено изготовителем. предупреЖдение убедитесь, что во время регулировки частей любые подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не могут привести к его травме. предупреЖдение не используйте колыбельку, когда ребенок научиться самостоятельно садиться. предупреЖдение не пользуйтесь изделем и не оставляйте его вблизи открытого огня или других источников тепла, например, нагревательных элементов. Super Viking v. 2.3...
  • Page 195 ровной и сухой горизонтальной поверхности. предупреЖдение не позволяйте другим детям играть без надзора поблизости люльки-переноски предупреЖдение не используйте изделие, если какая-либо его часть сломана, повреждена, разорвана или отсутствуeт. предупреЖдение используйте только запасные части, поставленные или одобренные изготовителем изделия. предупреЖдение не ставьте люльку вблизи открытого огня или других источников тепла, например, электронагревательных элементов, газовых плит и т.п., это опасно. предупреЖдение регулярно осматривайте ручки и днище люльки-переноски на предмет возможных повреждений или износа. предупреЖдение ни в коем случае не пользуйтесь люлькой-переноской, поставив ее на стойку или подставку. предупреЖдение не оставляйте ребенка без присмотра. предупреЖдение ставьте люльку-переноску перед снятием или переноской люльки установите спинку в горизонтальное положение. предупреЖдение используя люльку, убедитесь, что голова ребенка не расположена ниже туловища. Super Viking v. 2.3...
  • Page 196 предупреЖдение используйте только запасные части, одобренные производителем изделия. предупреЖдение оставлять ребенка без надзора может быть опасно. предупреЖдение не вешайте ничего на ручку коляски, так как это ухудшает ее устойчивость. предупреЖдение всегда пользуйтесь паховым ремнем вместе с поясным. предупреЖдение никогда не ставьте коляску с передними вращающимся колесами позади себя. коляска может повернуться сама, что может привести к рискованным последствиям. предупреЖдение данное изделие спроектировано и изготовлено в соответствии со стандартными требованиями EN1888/EN1466. недопустимо применение изделия в качестве медицинско-технического вспомогательного средства или реабилитационного оборудования. если вашему ребенку необходимы специальные средства передвижения по медицинским показаниям, посоветуйтесь с лечащим врачом. предупреЖдение не вносите изменений в конструкцию изделия, так как это может поставить под угрозу безопасность вашего ребенка. изготовитель не несет ответственности в случае Super Viking v. 2.3...
  • Page 197 (порывы ветра). находясь рядом с путями, всегда держите ручку коляски обеими руками, поскольку тормоза недостаточно, чтобы надежно удерживать коляску на месте. предупреЖдение не переходите ж/д пути с ребенком в спальном или прогулочном блоке. колеса могут застрять на рельсах. предупреЖдение при проезде с коляской в общественном транспорте (автобусе, метрополитене, поезде и т.д.) недостаточно поставить коляску на тормоза. коляска может подвергнуться нагрузкам (при резком торможении транспортного средства, крутом повороте, подбрасывании на ухабах, ускорении и т.п.), для которых она не сертифицирована по результатам испытаний в соответствии с требованиями действующего стандарта для детских колясок EN1888. строго следуйте требованиям и инструкциям по безопасности в отношении надежного закрепления детских колясок в транспорте, которые должны быть выработаны и доведены до сведения пассажиров представителем услуг общественного транспорта. предупреЖдение беречь от открытого огня Super Viking v. 2.3...
  • Page 198 • Прогулочный блок и люльку ни в коем случае нельзя использовать в качестве детского автокресла. • Внешная длина / ширина колыбельки Super Viking составляет 795 мм / 390 мм • Для идентифицикации изделия служит этикетка с названием модели и серийным номером, наклеенная...
  • Page 199: Сборка И Эксплуатация Шасси

    • Не следует устанавливать коляску на стоянку на подъеме или спуске. • Убедиться, что зубцы надежно прижаты к обоим задним колесам. • После установки коляски на стоянку убедиться, что палец подвижного рычага вошел в контакт с зубцами. Super Viking v. 2.3...
  • Page 200 • Колеса блокируются при нажатии вниз на стопорное кольцо (11), когда колесо направлено строго вперед. • Колеса свободно вращаются на 360 градусов при поднятии стопорного кольца вверх. снятие передних колес с шасси. (только к шасси со снимательными колесами.) • Зажмите кнопку (12) и выньте переднее колесо (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 201 • Никогда не ставьте коляску с передними вращающимся колесами позади себя. Коляска может повернуться сама, что может привести к рискованным последствиям. зажим для перевозки коляски Специальный зажим для перевозки коляски находится на шасси. • Сложить шасси и защёлкнуть зажим на раме шасси, так чтобы его зафиксировать Super Viking v. 2.3...
  • Page 202: Сборка И Эксплуатация Сидения

    • Установить на плечевой ремень защиту. • Продеть паховый ремень через отверстия (6) или (7) в чехле сиденья и деревянной пластине в зависимости от роста ребенка. • Закрепить черный пластиковый ремень на чехле сиденья при помощи двух липучек на чехле. Super Viking v. 2.3...
  • Page 203 стеллаж люльки. Надо убедиться в том, что алюминиевый стеллаж установлен таким же образом, как указано на чертежах 9 и 10. Неправильный монтаж, указан на чертежах 11 и 12 может вызвать образование подтёков и напряжений. Это тоже касается снятия чехлов для стирки или замены. Super Viking v. 2.3...
  • Page 204 • При посадке ребенка в коляску убедитесь, что установлен поручень. регулировка положения бампера • Потянув бампер в доль приклепите его обратно (13) предупреЖдение • Во время употребления коляски, бампер должен быть всегда зафиксирован. • Перед пользованием коляски убедитесь что бампер безопасно зафиксирован к сидени. Super Viking v. 2.3...
  • Page 205 • Расстегнуть все молнии, чполучив доступ к спинке сиденья. • Передвинуть ремни из самых низких отверстий (20) в самые высокие (21). передвижение из самого высокого в самое низкое положение. • Чтобы передвинуть плечевые ремни из самого высокого в самое низкое положение, выполнить указанную выше последовательность действий, но в обратном порядке. Super Viking v. 2.3...
  • Page 206 находиться в самом нижнем положении (полностью опущены). Внимание! При сложении коляски использовать только нижнее полулежачее положение. • Сложите шасси соответствуя картинам 9 и 10 стр. 94 • Чтобы коляска стала более компактно снимите бампер соответствуя картинкам « и : Super Viking v. 2.3...
  • Page 207: Уход И Обслуживание

    смазывания педали, осей колес и пальцев тормозной системы с обеих сторон коляски. Также аналогичным образом регулярно смазывать деблокирующий механизм колес. • При использовании коляски Emmaljunga на песчаных пляжах или в других грязных и влажных условиях, обращать особое внимание на уход за стояночным тормозом и осуществлять техническое обслуживание тормозной...
  • Page 208 ваЖно! Рекомендации по мойке для исскуственной кожи • Запрещается использовать вышеуказанные инструкции для стирки чехлов из искусственной кожи. Исскуственную кожу можно стирать только с использованием бесцветного моющего вещества, протирать влажной тканью и сушить при комнатной температуре. Super Viking v. 2.3...
  • Page 209: Документация По Эксплуатации

    сервисными интервалами, чтобы поддерживать качество изделия на должном уровне и снизить до минимума его физический износ. Производите сервисное обслуживание коляски только у авторизованных операторов розничной торговли продукцией Emmaljunga. После каждого сервисного обслуживания вам будет выдан отчет с перечнем осмотренных и проверенных частей с отметкой даты...
  • Page 210: Комплектация (Перечень)

    Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga Adjustable Comfort System надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси. Проконтролируйте, что спинка регулируется и надежно фиксируется в каждом из четырех...
  • Page 211: Протокол Обслуживания

    Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga Adjustable Comfort System надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси. Проконтролируйте, что спинка регулируется и надежно...
  • Page 212: Obsah Balení

    1 sada ramenních vložek pro kšíry 1 stříška 1 látka sedačky sporťáku 1 kryt madla Originální příslušenství Emmaljunga Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí používejte originální příslušenství Emmaljunga. Informace o vhodném příslušenství naleznete v naší brožuře nebo u libovolného autorizovaného prodejce. Super Viking v. 2.3...
  • Page 213: Důležité Bezpečnostní Informace

    VAROVÁNÍ Nenechávejte děti si s tímto výrobkem hrát. VAROVÁNÍ Jakmile se dítě dokáže samo posadit, používejte kšíry. VAROVÁNÍ Sedačka sporťáku není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. VAROVÁNÍ Vždy používejte upevňovací systém. VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte, že jsou upevňovací prvky korbičky nebo sedačky sporťáku či autosedačky správně zajištěny. VAROVÁNÍ Tento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení. Varovné věty v souladu s normou EN1888:2012. VAROVÁNÍ Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. Děti musí mít neustále kšíry a nesmí nikdy zůstat bez dozoru. Během seřizování musí být dítě mimo dosah pohyblivých částí. Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany uživatele. Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může tento výrobek poškodit nebo rozbít. Přečtěte si pokyny. Varovné věty v souladu s normou BS 7409:1996. VAROVÁNÍ Dodržujte pokyny výrobce. VAROVÁNÍ Při každém parkování sporťáku použijte vždy všechny brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. VAROVÁNÍ Ve sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohy blivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Povinné varovné věty pro Rakousko Super Viking v. 2.3...
  • Page 214 VAROVÁNÍ P oužívejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu VAROVÁNÍ N enechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti přenosného lůžka VAROVÁNÍ N epoužívejte, jestliže je některá z částí přenosného lůžka zlomená, natržená nebo chybí VAROVÁNÍ Používejte pouze náhradní díly dodávané a schválené výrobcem. VAROVÁNÍ Uvědomte si nebezpečí plynoucí z otevřeného ohně a dalších zdrojů vysokého tepla, např. elektrické či plynové teplomety apod., v blízkosti přenosné korbičky. VAROVÁNÍ Madla vespod dětského koše je nutné pravidelně kontrolovat ohledně známek poškození a opotřebení. VAROVÁNÍ P řed přenášením nebo zvedáním hluboké korby, se ujištěte, že opěrka zad je v rovné poloze. VAROVÁNÍ P okud používáte hlubokou kourbu, vždy ujistěte se, že hlava dítěte není níže než tělo dítěte. VAROVÁNÍ N epřídávejte další matraci na matraci, která je poskytovaná. Super Viking v. 2.3...
  • Page 215 VAROVÁNÍ Nikdy netahejte kočárek s předními otočnými koly za vámi. Kočárek by mohl sám zatočit a to by mohlo vést k bezpečnostnímu riziku, pokud nejste opatrní a pozorní. VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován v souladu s normou EN1888/EN1466. Ten to výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající se přepravy, poraďte se s lékařem. VAROVÁNÍ Tento výrobek neupravujte, mohlo by to ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Výrobce NENÍ odpovědný za žádné úpravy tohoto výrobku. VAROVÁNÍ Nepoužívejte tento výrobek za silného větru a v bouřce. VAROVÁNÍ Vezměte na vědomí, že na vlakových a pod zemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento výrobek blízko žádných kolejí, aniž byste jej nedrželi oběma rukama za rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě. VAROVÁNÍ Nepřecházejte koleje, pokud se dítě nachází ve sporťáku nebo v korbičce. Mohlo by dojít k uvíznutí kol! VAROVÁNÍ Při přepravě v prostředcích hromadné dopravy (autobus, metro, vlak apod.) nestačí používat pouze parkovací brzdu kočárku. Kočárek může být vystaven podmínkám (nárazové brždění, zatáčení, hrboly na silni ci, zrychlení apod.), pro které nebyl testován v rámci platné normy EN1888 pro kočárky. Dodržujte doporučení a pokyny týkající Super Viking v. 2.3...
  • Page 216 0 do 6 měsíců. Tento výrobek je vhodný pro děti, které se samy neposadí, nepřevalí a nedokáží se postavit na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg. • Podvozek Viking používejte pouze s přenosnou korbičkou Super Viking nebo sedačkou sporťáku Super Viking.
  • Page 217: Montáž A Používání Podvozku

    • Při dávání dítěte do kočárku/sporťáku či jeho vyndávání z kočárku/ sporťáku musí být kočárek/sporťák zabrzděn. • Neparkujte jej směrem do svahu či ze svahu. • Ověřte, že zuby řádně zapadly do obou zadních koleček. • Ověřte, že čep brzdy zapadl u zaparkovaného výrobku do zubů. Super Viking v. 2.3...
  • Page 218 • Kolečka se aretují stisknutím aretačního kroužku (11) dolů, když jsou v poloze přímo dopředu. • Vytažením aretačního kroužku nahoru se kolečka volně otáčejí v rozsahu 360 stupňů. Sundání předního kolečka z podvozku. (Pouze pro podvozku s odnímatelnými předními koly.) • Stiskněte uvolňovací tlačítko (12) a vytáhněte přední kolo (13). Super Viking v. 2.3...
  • Page 219 Přepravní úchyt Přepravní úchyt je upevněn k podvozku. • Sklopte podvozek a nacvakněte úchyt na rám podvozku, abyste jej zajistili na místě. Super Viking v. 2.3...
  • Page 220: Montáž A Používání Sedačky Sporťáku

    • Na kšíry nasaďte zpět ochranné ramenní vložky. • Provlečte popruh přes rozkrok otvory (6) nebo (7) v látce sedačky a dřevěné desce sedačky. • Upevněte černou plastovou obruč k látce sedačky pomocí dvou suchých zipů na látce. Super Viking v. 2.3...
  • Page 221 Rám stříšky musí být instalován v souladu s obrázkem 9 a 10. Nesprávné umístění, vyobrazené na obrázku 11 a 12, může vést ke skřípnutí nebo stlačení. To platí jak při sundávání za účelem praní, tak při výměně látky stříšky. Super Viking v. 2.3...
  • Page 222 • Když je dítě v kočárku, musí být instalováno madlo. Posunutí madla • Dejte madlo níže a namáčkněte jej zpět do úchytu (13). VAROVÁNÍ • Během používání kočárku by mělo být vždy instalováno madlo. • Před použitím ověřte, že je madlo řádně upevněno k sedačce sporťáku. Super Viking v. 2.3...
  • Page 223 • Rozepněte všechny zipy, abyste získali přístup k opěrce zad sedačky sporťáku. • Posuňte popruhy ze spodních otvorů (20) do nejvyšší polohy (21). Posunutí z nejvyšší do nejnižší polohy • Aby bylo možné přemístit ramenní popruhy z nejvyšší do nejnižší polohy, proveďte výše uvedený postup v opačném pořadí. Super Viking v. 2.3...
  • Page 224 • Složte podvozek podle pokynů k obrázku 9 a 10. • Aby byl kočárek při skládání ještě kompaktnější, madlo lze zcela odstranit dle pokynů k obrázku 4 a 5. Super Viking v. 2.3...
  • Page 225: Péče A Údržba

    DODRŽUJTE • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emmaljunga zakoupili. • Vámi vybraný výrobek zaručeně splňuje směrnice platné od 1. července 2002 (SFS 2002:587). Tyto infor- mace můžete požadovat od prodejce během nákupu kočárku.
  • Page 226 • Před opětovnou montáží a používáním ověřte, že je deska sedačky správně umístěná. DŮLEŽITÉ Pokyny k čištění koženky • Koženku nečistěte dle výše uvedených pokynů. Koženku čistěte pouze pomocí kapky bezbarvého mycího prostředku a navlhčeného hadříku. Poté nechte uschnout při pokojové teplotě. Super Viking v. 2.3...
  • Page 227: Servisní Dokumentace

    Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení servisu. Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kontrola je provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění...
  • Page 228: Kontrola Dodávky

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitel- né odpružení) na obou stranách podvozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné ze čtyř poloh.
  • Page 229: Servisní Protokol

    Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitelné odpružení) na obou stranách pod- vozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Page 230 Accesorios originales de Emmaljunga Por favor utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios a juego puede encontrarse en nuestro folleto o en cualquiera de nuestros vendedo- res autorizados.
  • Page 231 Frases de advertencia de acuerdo con la Ley UNE-EN1888:2012 ADVERTENCIA La seguridad de un niño es responsabilidad suya. Los niños deberán llevar puesto el arnés en todo momento y no deberán estar nunca desatendidos. El niño deberá mantenerse alejado de las partes móviles mientras lleva a cabo ajustes. Este vehículo necesita mantenimiento regular por parte del usuario. La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados pueden dañar o romper este vehículo. Lea las instrucciones. Frases de advertencia de acuerdo con la Ley BS 7409:1996 Super Viking v. 2.3...
  • Page 232 ADVERTENCIA Evite peldaños, escaleras y escaleras mecánicas cuando sea posible. Permanezca siempre al lado de la silla de paseo si se utilizara en una escalera mecánica. Frases de advertencia de acuerdo con la Ley AS/NZS 2088:2009 IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas ADVeRTeNCIA este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos. Super Viking v. 2.3...
  • Page 233 ADVeRTeNCIA Los accesorios o las piezas de repuesto que no hayan sido aprobados por el fabricante no deberán ser utilizados. ADVERTENCIA Puede ser peligroso dejar a su niño desatendido. ADVERTENCIA Cualquier carga colgada del mango afecta a la estabilidad del cochecito/silla de paseo. ADVeRTeNCIA Utilice siempre la tira de apoyo junto con el cinturón de seguridad. ADVeRTeNCIA No tire nunca de un cochecito con ruedas giratorias detrás de usted. El Super Viking v. 2.3...
  • Page 234 (frenazos bruscos, giros y golpes en la superficie de la carretera, aceleración, etc.) que no han sido testados de acuerdo con La ley vigente de transportes de ruedas para niños UNE-EN1888. Siga las recomendaciones e instrucciones en relación con el anclaje seguro de los cochecitos durante el transporte que los operarios de transportes públicos están obligados a suministrar. ADVeRTeNCIA Mantener alejado del fuego. Super Viking v. 2.3...
  • Page 235 Peso máximo del niño: 9 kg. • El chasis Super Viking deberá ser utilizado junto con el capazo Super Viking o con el asiento Super Viking.
  • Page 236 • El asiento o el capazo no deberán utilizarse como asientos de coche. • La longitud y la anchura externas del Capazo Super Viking es de 795 mm / 390 mm. • Si necesita identificar este producto hay una pegatina que muestra el nombre del modelo y el número de serie colocada en el chasis / cuerpo del cochecito / capazo.
  • Page 237 • Evite aparcar cuesta arriba o cuesta abajo. • Asegúrese de que los dispositivos del freno están enganchados apropiadamente en ambas ruedas de atrás. • Asegúrese de que el seguro de freno está enganchado en los dis- positivos cuando el vehículo está aparcado Super Viking v. 2.3...
  • Page 238 • Ajuste la altura apretando los botones grises de la parte interna del mango (8). Mantenga los botones apretados mientras ajusta el mango en la posición deseada (9). Sistema de confort ajustable emmaljunga • Para maximizar el confort para el niño puede ajustar el ángulo del cuerpo del cochecito/asiento.
  • Page 239 Pinza para transporte Una pinza para el transporte está enganchada al chasis. • Pliegue el chasis y abroche la pinza encima del marco del chasis para asegurarlo en su sitio. Super Viking v. 2.3...
  • Page 240 • Pase la tira de apoyo a través de los agujeros - (6) o (7) de la tela del asiento y la lámina de madera del asiento. • Adhiera la tira de plástico negro a la tela del asiento con las dos tiras de velcro de la tela. Super Viking v. 2.3...
  • Page 241 Una colocación incorrecta según lo mostrado en las fotos 11 y 12 podría ocasionar cortes y puntos de presión. Esto es tanto para la extracción para el lavado como para cambiar la tela de la capota. Super Viking v. 2.3...
  • Page 242 ADVeRTeNCIA • La barra antigolpes debe estar puesta siempre cuando se esté utilizando la silla de paseo. • Antes de utilizarla, asegúrese de que la barra antigolpes está en- ganchada de forma segura en el asiento. Super Viking v. 2.3...
  • Page 243 • Cambie los tirantes de los agujeros bajos (20) a una posición más alta (21). Cambiar la posición de la más alta a la más baja. • Para cambiar los tirantes de los hombros de la posición más alta a la más baja, siga los mismos pasos citados en el punto anterior. Super Viking v. 2.3...
  • Page 244 únicamente cuando se pliegue la silla de paseo. • Pliegue el chasis de acuerdo con las instrucciones de las fotos 9-10. • Para hacer el cochecito más compacto cuando se pliegue, la barra antigolpes puede extraerse siguiendo las instrucciones de las fotos 4-5. Super Viking v. 2.3...
  • Page 245 • Cuando necesite servicio con piezas originales y otros problemas técnicos que requieran decisión pro- fesional, contacte siempre con el vendedor al que efectuó la compra de su producto Emmaljunga. • El producto que ha elegido cumple con la ley válida para garantías desde el 1 de Julio de 2002 (SFS 2002:587).
  • Page 246 • Los tejidos fabricados con piel sintética no deben ser lavados de acuerdo con las instrucciones ante- riormente mencionadas. Los tejidos de piel sintética deben ser limpiados únicamente con una gota de detergente incoloro y limpiarlo con un trapo húmedo y secarlos a temperatura ambiente. Super Viking v. 2.3...
  • Page 247 Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo el servicio. Después de cada servicio recibirá un informe cubriendo lo que haya sido inspeccionado y revisado junto con una nota incluyendo la fecha en la que se haya llevado a cabo el servicio.
  • Page 248 El mango deberá estar bloqueado de manera segura en cada posición. Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable de Emmaljunga - función de suspen- sión ajustable puede quedar asegurado en las tres posiciones en ambos laterales del chasis.
  • Page 249 El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable Emmaljunga - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos laterales del chasis.
  • Page 250 © 2015 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Table of Contents

Save PDF