Emmaljunga NXT90 Instruction Manual

Emmaljunga NXT90 Instruction Manual

Table of Contents
  • Svenska

    • Table of Contents
    • Innehållsförteckning
    • Montering Av Chassit
    • Montera Bakhjulen
    • Montera Framhjulen
    • Fälla Ihop Chassit
    • Ta Loss Bakhjulen
    • Ställbar Fjädring
    • Ta Loss Framhjulen
    • Bromsa Vagnen
    • Lossa Bromsen
    • Justera Lutningen På Styret
    • Justera Teleskopstyret
    • Framhjulen Kan Låsas Fast Eller Rotera I 360 Grader
    • Ta Av Sittdelen Från Chassit
    • Montera Sittdelen På Chassit
    • UV / Insektsnät
    • Förläng Suffletten
    • Justera Suffletten
    • Montera / Använda Suffletten
    • Stäng Frambågen
    • Öppna Frambågen
    • Montering Av Sittdel, Montera / Använda Frambågen
    • Montera Fotsacken (Tillbehör)
    • Montering Av Sittdelsklädsel
    • Avmontering Av Sittdelsklädsel
    • Ändra Position På 5-Punktsselen
    • 5-Punktsselen - Spänn Fast Barnet
    • 5-Point Harness Ergo
    • Carrycot
    • Montera Liggdelen
    • Sätt Fast Liggdelen
    • Ta Loss Liggdelen
    • UV / Insektsnät (Tillbehör)
    • Avtagbart Foder
    • Justera Ryggstödet I Liggdelen
    • Montering Av Varukorg
    • Basket
    • Fäll Ihop Liggdelen
  • Deutsch

    • Montage der Hinterräder
    • Montage des Gestells
    • Montage Vorderräder
    • Zusammenklappen des Gestells
    • Abhnehmen der Hinterräder
    • Abnehmen der Vorderräder
    • Bremsen des Wagens
    • Einstellbaren Federung
    • Feststellen und Lösen der Vorderräder
    • Justieren des Schieberoberteils
    • Justieren des Teleskopschiebers
    • Lösen der Bremse
    • Abnehmen der Sitzeinheit vom Gestell
    • Justierung des Verdecks
    • Montage der Sitzeinheit auf dem Gestell
    • Montage und Gebrauch des Verdecks
    • Schließen des Frontbügels
    • Uv/Insektenschutz
    • Verlängern des Verdecks
    • Zusammenbau der Sitzeinheit/Anbringen des Frontbügels
    • Öffnen des Frontbügels
    • Anbringen des Fußsacks (Zubehör/Einzelne Modelle)
    • Entfernen des Sitzbezugs
    • Montage des Sitzbezugs
    • 5-Point Harness Ergo
    • 5-Punkt Gurtsystem, Anschnallen des Kindes
    • Ändern der Position des 5-Punkt Gurtsystems
    • Abnehmbarer Innenstoff
    • Abnehmen der Liegewanne
    • Befestigen der Liegewanne
    • Justieren der Rückenstütze in der Liegewanne
    • Montage der Liegewanne
    • Uv/Insektenschutz
    • Zusammenlegen der Liegewanne
  • Dansk

    • Montering Af Baghjulen
    • Montering Af Forhjulene
    • Montering Af Stellet
    • Sammenklap Stellet
    • Brems Vognen
    • Forhjulene Kan Låses Fast Eller Rotere 360 Grader
    • Justerbar Affjedring
    • Justering Af Hældningen På Styret
    • Løsn Bremsen
    • Tag Baghjulene Af
    • Tag Forhjulene Af
    • Afmontere Klapvogndelen Fra Stel
    • Forlæng Kalechen
    • Justere Kalechen
    • Luk Frontbøjlen
    • Montere / Brug Af Kalechen
    • Montere Klapvognsdelen På Stellet
    • Montering Af Klapvognsdel, Montering Og Brug Af Frontbøjlen
    • Uv/Insektnet
    • Åbn Frontbøjlen
    • Afmontering Af Klapvognsstoffet
    • Montere Forlæderet (Tilbehør/Visse Modeller)
    • Montering Af Klapvognsstoff
    • 5-Point Harness Ergo
    • 5-Punktsselen Spænd Barnet Fast
    • Ændre Position På 5-Punktsselen
    • Aftageligt Inderfor
    • Justering Af Ryglæn I Barnevognskassen
    • Montere Barnevognskassen
    • Montere Barnevognskassen På Stellet
    • Tag Barnevognskassen Af Stellet
    • Uv/Insektnet
    • Montering Af Varekurv
    • Sammenklap Barnevognskassen
  • Norsk

    • Montere Bakhjulene
    • Montere Framhjulene
    • Montering Av Understellet
    • Slå Sammen Understellet
    • Bremse Vognen
    • Framhjulene Kan Låses Fast Eller Rotere I 360 Grader
    • Justerbar Fjæring
    • Justere Teleskophåndtaket
    • Justere Vinkelen På Håndtaket
    • Ta Av Bakhjulene
    • Ta Av Bremsen
    • Ta Av Framhjulene
    • Forlenge Kalejsen
    • Justere Kalejsen
    • Låse Frontbøylen
    • Montere / Bruk Av Kalejsen
    • Montere Portvognsdelen På Understellet
    • Montering Av Sportvognsdel / Montere/Bruk Av Frontbøylen
    • Seat Unit Ergo
    • Ta Sportvognsdelen Av Fra Understellet
    • Uv/Innseksnett
    • Åpne Frontbøylen
    • Bruk Av Sportvogntekstilen
    • Montere Fottrekket (Tilbehør)
    • Montering Av Sportvognsdelen
    • 5-Point Harness Ergo
    • 5-Punktssele - Feste Barnet
    • Endre Posisjon På 5-Punktsselen
    • Avtagbart Innerfor
    • Feste Bagen
    • Justere Ryggen I Bagen
    • Montere Bagen
    • Ta Av Bagen
    • Uv/Innseksnett
    • Montering Av Varekurv
    • Slå Sammen Bagen
  • Suomi

    • Eturenkaiden Irrottaminen
    • Jarrun Pois Kytkeminen
    • Jarrun Päälle Kytkeminen
    • Teleskooppiaisan Säätäminen
    • Työntöaisan Kallistuksen Säätäminen
    • Asenna Istuinosa Rungolle
    • Istuinosan Asennus Ja Käyttö
    • Istuinosan Asennus, Turvakaaren Asennus Ja Käyttö
    • Istuinosan Irrottaminen Rungolta
    • Kuomun Asentaminen
    • Kuomun Jatkaminen
    • Seat Unit Ergo
    • Turvakaaren Avaaminen
    • Turvakaaren Kiinnittäminen
    • Uv/Hyönteissuoja
    • Istuinkankaan Irrottaminen
    • Istuinosan Kankaan Asennus
    • 5-Pistevaljaat - Lapsen Kiinnittäminen Valjaisiin
    • 5-Pistevaljaiden Korkeuden Säätö
    • 5-Point Harness Ergo
    • Irrotettava Vuori
    • UV / Hyönteissuoja (Lisävaruste)
    • Vaunukopan Asennus
    • Vaunukopan Irrottaminen Rungolta
    • Vaunukopan Kiinnittäminen
    • Selkänojan Säätäminen Makuuasentoon
    • Tavarakorin Asentaminen
    • Vaunukopan Taittaminen Kasaan
  • Eesti

    • Esirataste Paigaldamine
    • Raami Kokkumonteerimine
    • Raami Lahtivoltimine
    • Tagarataste Paigaldamine
    • Esirataste Eemaldamine
    • Esirattad Voivad Olla Fikseeritud Voi Pöörelda 360 Kraadi
    • Käepideme Kalde Reguleerimine
    • Piduri Fikseerimine
    • Piduri Vabastamine
    • Tagarataste Eemaldamine
    • Teleskoopkäepideme Reguleerimine
    • Istme Eemaldamine Raamilt
    • Istme Paigaldamine Raamile
    • Istme Paigaldamine, Piirde Paigaldamine
    • Kaarvarju Paigaldamine/Kasutamine
    • Kaarvarju Pikendamine
    • Kaarvarju Reguleerimine
    • Piirde Avamine
    • Piirde Kinnitamine
    • Seat Unit Ergo
    • UV Kaitsega Putukavõrk
    • Istme Kattekanga Eemaldamine
    • Istme Kattekanga Paigaldamine
    • Jalakatte Paigaldamine (Lisaseadmed / Mõned Mudelid) 161
    • 5-Point Harness Ergo
    • Viiepunkti Kinnitusrihm - Lapse Kinnitamine Pandlaga
    • Viiepunkti Kinnitusrihma Asendi Muutmine
    • Eemaldatav Sisevooderdus
    • Kandekorvi Eemaldamine
    • Kandekorvi Ettevalmistamine
    • Kandekorvi Kinnitamine
    • Kandekorvi Seljatoe Reguleerimine
    • UV Kaitsega Putukavõrk
    • Kandekorvi Lahtivoltimine
    • Paigaldage Korv
  • Latviešu

    • 1.1Šasijas Atlocīšana
    • Aizmugurējo Riteņu UzstāDīšana
    • Priekšējo Riteņu UzstāDīšana
    • Šasijas Montāža
    • Aizmugurējo Riteņu Noņemšana
    • Bremžu Atlaišana
    • Bremžu Bloķēšana
    • Grādu Diapazonā
    • Priekšējo Riteņu Noņemšana
    • Roktura Leņķa Regulēšana
    • Teleskopiskā Roktura Regulēšana
    • Barjeras Stieņa Aizvēršana
    • Barjeras Stieņa Atvēršana
    • Jumtiņa Izvēršana
    • Jumtiņa Regulēšana
    • Jumtiņa UzstāDīšana/Lietošana
    • Sēžamās Daļas Noņemšana no Šasijas
    • Sēžamās Daļas Savienošana Ar Šasiju
    • Sēžamās Daļas/Barjeras UzstāDīšana
    • Uv/Moskītu Tīkls
    • Pārklāja UzstāDīšana (Piederumi / DažI ModeļI)
    • Sēdekļa Auduma Apvalka Noņemšana
    • Sēdekļa Auduma Apvalka UzstāDīšana
    • 5-Punktu Drošības Josta - Bērna Piesprādzēšana
    • Izņemama Iekšējā Odere
    • Kulbiņas Atzveltnes Regulēšana
    • Kulbiņas Noņemšana
    • Kulbiņas Piestiprināšana
    • Kulbiņas UzstāDīšana
    • Uv/Moskītu Tīkls
    • Groza Montāža
    • Kulbiņas Atlocīšana
  • Lietuvių

    • Galinių Ratukų Sumontavimas
    • Išlankstykite Pagrindą
    • Priekinių Ratukų Sumontavimas
    • Važiuoklės Surinkimas
    • Galinių Ratukų Nuėmimas
    • Priekinius Ratukus Galima Užblokuoti Arba Sukti 360 Laipsnių Kampu
    • Priekinių Ratukų Nuėmimas
    • Rankenos Kampo Reguliavimas
    • Reguliuojamoji Pakaba
    • Stabdžio Atleidimas
    • Stabdžio Užblokavimas
    • Teleskopinės Rankenos Reguliavimas
    • Seat Unit Ergo
    • 5-Point Harness Ergo
    • Taškų Saugos Diržas - Saugiai Prisekite Vaiką
    • Taškų Saugos Diržų Padėties Keitimas
    • Krepšio UžDėjimas
  • Polski

    • 4) Montaż/Użytkowanie Budki
    • Montaż Siedziska Spacerowego Na Stelażu
    • Montaż Siedziska Spacerowego/Montaż Pałąka Przedniego
    • Otwieranie Pałąka Przedniego
    • Regulacja Ustawienia Budki
    • Seat Unit Flat
    • Zamykanie Pałąka Przedniego
    • Zdejmowanie Siedziska Spacerowego Ze Stelaża
    • 5-Point Harness Flat
    • Priekšējie RiteņI Var Būt Fiksēti Vai GrozāMI

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 41
Instruction manual
TR
RU
RS
SL
PT
ML
IS
HU
HR
GR
BG
4 - 18
4 - 18
4 - 18
4 - 18
4 - 18
4 - 18
4 - 18
4 - 18
4 - 18
4 - 18
4 - 18
444 - 448
439 - 443
434 - 438
429 - 433
424 - 428
414 - 418
409 - 413
404 - 408
399 - 403
394 - 398
419 - 423

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Emmaljunga NXT90

  • Page 1 Instruction manual 4 - 18 4 - 18 4 - 18 4 - 18 4 - 18 4 - 18 4 - 18 4 - 18 4 - 18 4 - 18 4 - 18 444 - 448 439 - 443 434 - 438 429 - 433 424 - 428...
  • Page 2 YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. This product complies with EN 1888-1:2018, EN1888-2:2018, EN 1466:2014. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed. Please visit www.emmaljunga.com for the latest version of this manual before using the product.
  • Page 3 UE, de los países la EFTA. ¡ADVERTENCIA! Por favor entre en www.emmaljunga.com para consultar la última versión de este manual antes de utilizar el producto. FR: INFORMATION IMPORTANTE- LIRE CES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT AVANT L'EMPLOI ET CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
  • Page 4 Contents of the boxes Box: Chassis 1. Box 2. Box with Instruction manual & 2 Axle shafts. 3. Wheels x 2 4. Swivel wheels x 2 5. Tray/Basket 6. Folded chassis UV/Insect Net Box: Carrycot 1. Box 2. Apron for Carrycot 3.
  • Page 5 Contents of the boxes Box: Seat Unit Ergo 1. Box 2. Seat Unit with Seat Unit Fabrics incl. 5-point harness 3. Hood 4. Bumper Bar Box: Flat Seat Unit 1. Box 2. Flat Seat Unit with Seat Unit Fabrics incl. 5-point harness 3.
  • Page 6 Chassis NXT 90/F v 3.4...
  • Page 7 Chassis NXT 90/F v 3.4...
  • Page 8 Chassis 10:1 11:1 11:2 11:3 NXT 90/F v 3.4...
  • Page 9 Seat Unit Ergo NXT 90/F v 3.4...
  • Page 10 Seat Unit Ergo 10:1 10:2 NXT 90/F v 3.4...
  • Page 11 Seat Unit Ergo 11:1 11:2 11:3 11:5 11:6 11:4 11:7 12:1 12:2 12:3 12:4 NXT 90/F v 3.4...
  • Page 12 5-Point Harness Ergo NXT 90/F v 3.4...
  • Page 13 Carrycot NXT 90/F v 3.4...
  • Page 14 Carrycot Basket NXT 90/F v 3.4...
  • Page 15 Seat Unit Flat NXT 90/F v 3.4...
  • Page 16 Seat Unit Flat NXT 90/F v 3.4...
  • Page 17 Seat Unit Flat NXT 90/F v 3.4...
  • Page 18 5-Point Harness Flat NXT 90/F v 3.4...
  • Page 19 Viktig säkerhetsinformation VIKTIGT - LÄS ANVISNINGARNA NOGA FÖRE ANVÄNDNING: Spara dem för framtida bruk. Ditt barn kan skadas om du inte följer anvisningarna. VARNING • Viktigt – Läs noggrant och spara för framtida bruk • Lämna aldrig barnet utan uppsikt •...
  • Page 20 Viktig säkerhetsinformation VARNING • Använd aldrig liggdelen på ett stativ. • Denna produkt är endast lämplig för barn som inte kan sitta utan stöd. • Använd endast på släta, plana, fasta och torra ytor. • Låt inte andra barn leka med eller nära liften / liggdelen.
  • Page 21 • NXT Go Double adapter: är endast kompatibel med NXT90 och NXT90e chassi. Maxvikt på barnet vid användning av Go Double adapter på NXT90/e chassi är 2 x 22 kg (för mer information läs Go Double manua- len) • NXT Sidebag: Max belastning 2 kg.
  • Page 22 VARNING • Om något I manualen är oklart eller behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst. • Gör inga modifieringar på produkten eftersom de skulle kunna äventyra säkerheten av ditt barn. För modifiering på produkten ansvarar EJ tilver- karen.
  • Page 23 Viktig säkerhetsinformation VARNING • Denna produkt är konstruerad och byggd enligt standarden EN1888. Denna product skall inte användas som medicintekniskt hjälpmedel el- ler utrustning. Har ditt barn speciella, medicinska behov I samband med transport skall du rådgöra med din läkare. Parkering /ihopfällning / Förvaring •...
  • Page 24: Table Of Contents

    Innehållsförteckning Chassis Sidnr. Bildnr. Montering av Chassit Montera Bakhjulen Montera Framhjulen Fälla ihop chassit Ta loss bakhjulen Ställbar fjädring Ta loss framhjulen Bromsa vagnen Lossa bromsen Justera lutningen på styret Justera teleskopstyret Framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader Seat Unit Ergo Sidnr.
  • Page 25: Innehållsförteckning

    Innehållsförteckning Seat Unit Flat Sidnr. Bildnr. Montering av sittdel, Montera / Använda frambågen. Öppna frambågen Stäng frambågen Montera / Använda suffletten Justera Suffletten Förläng Suffletten UV / Insektsnät (tillbehör/vissa modeller) Montera sittdelen på chassit Ta av sittdelen från chassit Montering av sittdelsklädsel Avmontering av sittdelsklädsel 5-Point harness Flat Sidnr.
  • Page 26: Montering Av Chassit

    Chassis MONTERING AV CHASSIT 1.1 Fälla upp chassit. 1.2 Lossa transportsäkringen genom att trycka in de båda knapparna. VARNING Det får inte finnas något barn i vagnen när den fälls ner eller upp. VARNING Undvik att barn är i närheten av vagnen när den fälls ner eller upp. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas.
  • Page 27: Ta Loss Bakhjulen

    Chassis 4.3 Öppna båda clipsen till teleskopstyret. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. 4.4 Fäll ner teleskopstyret till botten. 4.5 Skjut det gråa säkerhetsdraget mot mitten (vänster hand) och tryck samtidigt in den gråa knappen under handtaget (höger hand) och för den mot mitten.
  • Page 28: Montering Av Sittdel, Montera / Använda Frambågen

    Seat Unit Ergo MONTERING AV SITTDEL, MONTERA / ANVÄNDA FRAMBÅGEN. 1.1 Sittdelen levereras fullt monterad. Enbart frambågen och suffletten skall sättas fast. För in frambågen i fästena på båda sidorna av sittdelen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. VARNING Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen.
  • Page 29: Montera Fotsacken (Tillbehör)

    Seat Unit Ergo 9.3 Tryck in båda knapparna på sidan av fotstödet för att justera det. OBS Maxvikt på fotstödet: 3 kg. VARNING Låt aldrig barnet/barnen stå på fotstödet. MONTERA FOTSACKEN (tillbehör) 10.1 Dra fotsacken över fotbrädan. 10.2 Fäst fotsacken med tryckknapparna på insidan av suffletten: Fäst tryckknappen som sitter längst bak på...
  • Page 30: 5-Point Harness Ergo

    5-Point Harness Ergo 5-PUNKTSSELEN - SPÄNN FAST BARNET 1.1 Placera grenbandet (1) mellan barnets ben och upp mot midjan. 1.2 Trä in midjebanden (2) i sellåset tills de “klickar” på plats. Kontrollera att midjebanden är fastspända. 1.3 Justera alla glidspännen (3) på axel och midjebanden så att banden sitter tätt mot barnets kropp. 1.4 Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på...
  • Page 31: Carrycot

    1.4 Ta bort plastpåsen på madrassen. Liggdelens bottenplatta är gjord i trä. Lägg i madrassen VARNING Lägg inte i ytterliggare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginalmadrass som levereras med produkten. VARNING Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen.
  • Page 32: Fäll Ihop Liggdelen

    6:2 Tryck de båda plastbenen så att de vilar mot metallstaget. Carrycot FÄLL IHOP LIGGDELEN 7.1 Lyft på madrassen. Fäll ryggstödet in mot mitten. Öppna tryckknapparna på handtagen. (Vissa modeller) 7.2 Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. Basket (1) MONTERING AV VARUKORG 1.1 Knäpp 3st knappar bak...
  • Page 33 Seat Unit Flat Montering av sittdel, Montera / Använda frambågen. 1.1 Sittdelen levereras fullt monterad. Enbart frambågen och suffletten ska sättas fast. För in frambågen i fästena på båda sidorna av sittdelen tills det säger klick. Där finns 2 st lägen för frambågen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning.
  • Page 34 Seat Unit Flat Ta av sittdelen från chassit 9.1 Dra båda dragen på sidorna av sittdelen uppåt och lyft sittdelen av chassit. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. VARNING Låt aldrig något barn finnas i vagnen då...
  • Page 35 5-Point Harness Flat 5-Punktsselen - Spänn fast barnet 1.1 Placera grenbandet (1) mellan barnets ben och upp mot midjan. 1.2 Trä in midjebanden (2) i sellåset tills de “klickar” på plats. Kontrollera att midjebanden är fastspända. 1.3 Justera alla glidspännen (3) på axel och midjebanden så att banden sitter tätt mot barnets kropp. 1.4 Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på...
  • Page 36 Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
  • Page 37 Skötsel och underhåll Tvättråd • Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. • Sittdelsklädsel och 5-punktssele: Montera av klädseln från chassit. Handtvätta klädseln i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga.
  • Page 38 Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd ser- vice får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servicen är utförd.
  • Page 39 Leveranskontroll NXT 90/F 1. Kontroll av rätt levererat antal. Chassi Seat Unit Ergo 1 st. hopfällt chassi 1 st. sittdelsklädsel på sittdel med 5-punkts- 1 st varukorg sele 2 st. svängbara framhjul 1 st. sufflett 2 st. hjul 1 st. frambygel 2 st.
  • Page 40 Servicekontroll NXT 90/F Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsets funktion, att de två låstappar låser chassit på båda sidor. Kontrollera att sittdelen /liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på båda sidor. Kontrollera säkerhetsselens funktion på...
  • Page 41 Important Safety Information IMPORTANT — READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Your child´s safety may be affected if you don´t follow the- se instructions. WARNING - Never leave the child unattended - Ensure that all the locking devices are enga- before use - To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product - Do not let the child play with this product - Use a harness as soon as the child can sit unai-...
  • Page 42 Important Safety Information WARNING • Never use this product on a stand. • This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided. • Only use on a firm, horizontal level and dry sur- face. • Do not let other children play unattended near the carry cot.
  • Page 43 • NXT Go Double adapter: is only compatible with NXT90 and NXT90e chassis. The maximum weight for children using the Go Double adapter on NXT90/e chassis is 2 x 22 kg (for more information se separate Go Double manual) • NXT Sidebag: Max load 2 kg.
  • Page 44 • If any part of this manual is unclear or requires further explanation, please contact an authorised Emmaljunga retailer who will be able to assist you. • Do not modify this product as it may compromise the safety of your child.
  • Page 45 Important Safety Information WARNING • This product should not be used as a medical treatment device. This pro- duct is designed and built according to the standard EN1888/EN1466. If your child has special medical needs in connection with transportation you should consult your doctor. •...
  • Page 46 Table of Contents Chassis Page nr. Picture nr. Assembly of the Chassis Assembly of the Back Wheels Assembly of the Front Wheels Folding the Chassis Removing the Back Wheels Adjustable suspension Removing the Front Wheels Locking the Brake Release the Brake Adjust the Angle of the Handle Adjusting the Telescopic Handle The Front Wheels can be Fixed or Rotated 360 Degrees 49...
  • Page 47 Table of Contents Seat Unit Flat Page nr. Picture nr. Assembly of the Seat Unit, Assembly of the Bumper Bar 55 Open the Bumper Bar Close the Bumper Bar assembly / Use of the Hood Adjust the Hood Extending the Hood UV / Insect Net (accessory/certain models) Assembly of the Seat Unit on the Chassis To take off the Seat Unit from the Chassis...
  • Page 48: Assembly Of The Chassis

    Chassis ASSEMBLY OF THE CHASSIS 1.1 Unfolding the Chassis 1.2 Release the transport catch by pressing the two buttons WARNING There must not be a child in the pram when it is folded or unfolded WARNING Avoid having children in the vicinity when the pram is folded or unfolded. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury.
  • Page 49: Removing The Back Wheels

    Chassis 4.3 Open both clips on the telescopic handle. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. 4.4 Push the telescopic handle down to the lowest point 4.5 Slide the grey safety button to the middle (with the left hand) and simultaneously press the grey button under the handle (with the right hand) and move to the center.
  • Page 50: Assembly Of The Seat Unit, Assembly Of The Bumper Bar

    Seat Unit Ergo ASSEMBLY OF THE SEAT UNIT, ASSEMBLY OF THE BUMPER BAR 1.1 The seat unit is delivered fully assembled. Only the bumper bar and the hood must be assembled. Insert the bumper bar into the brackets on both sides of the seat. WARNING The bumper bar should always be assembled when in use.
  • Page 51: Assembly Of The Apron (Accessories)

    Seat Unit Ergo 9.3 Press both of the buttons on each side of the frame to adjust the footrest. Please Note! Maximum weight on the footrest is 3kg. WARNING Never let your child stand on the footrest. 10) ASSEMBLY OF THE APRON (Accessories) 10.1 Pull the apron over the footrest.
  • Page 52: 5-Point Harness - Buckle Your Child

    5-Point Harness Ergo 5-POINT HARNESS - BUCKLE YOUR CHILD 1.1 . Place the crotch strap between the child’s legs and up towards the waist. 1.2 Insert the waist straps into the harness buckle until they “click” into place. Check that the waist straps are fastened securely.
  • Page 53: Carrycot

    1.4 Remove the mattress from the plastic bag (discard safely) The bottom of the carrycot is made of wood. Insert the mattress. WARNING Do not use additional mattresses in the carrycot. Use only the Emmaljunga original mattress that comes with the pram.
  • Page 54: Folding The Carrycot

    Carrycot 6:2 Press the two plastic legs so they rest on the metal bar. FOLDING THE CARRYCOT 7.1 Remove the mattress. Fold the plastic backrest towards the centre. Open the press studs on the easy pull handle (only on certain models). 7.2 Pull the bar using the easy pull handle along the bottom of the carrycot.
  • Page 55 Seat Unit Flat Assembly of the Seat Unit, Assembly of the Bumper Bar 1.1 The seat unit is delivered fully assembled. Only the bumper bar and the hood must be assembled. Insert the bumper bar into the brackets on both sides of the seat until you hear a click. There are 2 positions for the bumperbar.
  • Page 56 Seat Unit Flat 9.3 Adjust the foot-rest. Pull the grey handle on either left or right side of the footrest to adjust it. Please Note! Maximum weight on the footrest is 3kg. WARNING Never let your child stand on the footrest. WARNING Always check that the seat unit is in one of the positions by pushing it back until it locks into place.
  • Page 57 5-Point Harness Flat 5-Point Harness - Buckle your Child Adjust the 5-point harness 1.1 Bring crotch strap (1) forward between the child’s legs and up toward front of waist. 1.2 Insert the waist straps (2) into the harness buckle until they “click” in place. Make sure waist straps are fastened. 2.1 Adjust all sliders (3) on the waist and shoulder strap so that the straps fits tight around the child.
  • Page 58 Also lubricate the release mechanism on the wheels on a similarly regular basis. • If you use your Emmaljunga pram/stroller eg. on sandy beaches or under other dirty and wet conditions make sure to take extra care of the parking brake and maintain the braking system and wheels as detailed above whenever needed.
  • Page 59 Care and Maintenance Washing Instructions • Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with lukewarm water.Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. • Seat fabric and 5-point harness: Remove the seat fabric from the chassis and remove the wooden seat board from the seat unit fabrics.
  • Page 60 Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every ser- vice you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out.
  • Page 61 Delivery Check NXT 90/F 1. Check that the following items are present in the correct numbers: Chassis Seat Unit Ergo 1 pc Seat unit Ergo with seat unit fabrics 1 pc Folded chassis incl 5-point harness 1 pc Tray/Basket 1 pc Hood 2 pc Swivel wheels 1 pc Bumper Bar 2 pc Wheels 2 pc Axle shafts 1 pc Instruction manual 1 pc...
  • Page 62 Service Protocol NXT 90/F Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/carry cot function Check the function of the chassis , that the two locking clips lock properly on both sides. Check that the seat/carrycot click on the chassis and it locks on both sides.
  • Page 63 Wichtige Sicherheitshinweise WICHTIG —Anleitungen für spätere Rückfragen aufbewahren. Lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts sorgfäl- tig durch. Das Missachten dieser Hinweise kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. WARNUNG • Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. • Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Ver- riegelungen eingerastet sind. • Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklap- pen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Page 64 Wichtige Sicherheitshinweise Bei Verwendung mit Liegewanne / Tragetasche WARNUNG • Dieses Produkt nie auf einem Ständer benut- zen. • Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen kann. • Nur auf einem festen, waagerechten, trocke- nem Untergrund verwenden.
  • Page 65 Gewicht von 22 kg oder einem Alter von 4 Jahren vorgesehen, was davon zuerst eintrifft. Ausnahme NXT90 Gestell: Bei Verwendung mit dem Go Double Adapter ist das Gestell des NXT90 für den Transport von zwei (2) Kindern mit einem maximalen Gewicht von 2 x 22 kg geeignet.
  • Page 66 WARNUNG • Sollte Ihnen ein Teil dieser Anleitung unklar sein oder eine nähere Erklärung benö- tigen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Emmaljunga-Händler, der Ihnen weiterhelfen kann. • Nehmen Sie keine Änderungen an diesem Produkt vor, dies kann die Sicherheit Ihres Kindes einschränken.
  • Page 67 Wichtige Sicherheitshinweise • Dieses Produkt soll nicht als medizinisches Hilfsmittel oder Ausrüstung ver- wendet werden. Dieses Produkt wurde entwickelt und gebaut nach Standard EN1888/EN1466. • Wenn Ihr Kind spezielle medizinische Bedürfnisse/Anforderungen im Zusam- menhang mit dem Transport hat, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. •...
  • Page 68 Inhaltsverzeichnis Chassis Seite Nr. Bild Nr. Montage des Gestells Montage der Hinterräder Montage Vorderräder Zusammenklappen des Gestells Abhnehmen der Hinterräder Einstellbaren Federung Abnehmen der Vorderräder Bremsen des Wagens Lösen der Bremse Justieren des Schieberoberteils Justieren des Teleskopschiebers Feststellen und Lösen der Vorderräder Seat Unit Ergo Seite Nr.
  • Page 69 Inhaltsverzeichnis Seat Unit Flat Seite Nr. Bild Nr. Zusammenbau der Sitzeinheit/Anbringen des Frontbügels Öffnen des Frontbügels Schließen des Frontbügels Montage und Gebrauch des Verdecks Justierung des Verdecks Verlängern des Verdecks UV/Insektenschutz (Zubehör/einzelne Modelle) Montage der Sitzeinheit auf dem Gestell Abnehmen der Sitzeinheit vom Gestell Montage des Sitzbezugs Entfernen des Sitzbezugs 5-Point Harness Flat...
  • Page 70: Montage Des Gestells

    Chassis ZUSAMMENBAU UND VERWENDUNG DES GESTELLS 1.1 Aufklappen des Gestells. 1.2 Entfernen Sie die Transportsicherung in dem Sie die Knöpfe drücken WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden. Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen.
  • Page 71: Abhnehmen Der Hinterräder

    Chassis 4.4 Schieben Sie den Teleskopschieber in die tiefste Position. 4.5 Schieben Sie mit der linken Hand den grauen Sicherheitsgriff zur Wagenmitte und drücken Sie gleichzeitig mit der rechten Hand den grauen Knopf am Handgriff und führen Sie auch diesen in Richtung Wagenmitte. Halten Sie den Sicherheitsgriff und den grauen Knopf in dieser Position und heben Sie den gesamten Handgriff ein wenig an.
  • Page 72: Zusammenbau Der Sitzeinheit/Anbringen Des Frontbügels

    Seat Unit ZUSAMMENBAU UND GEBRAUCH DER SITZEINHEIT 1.1 Die Sitzeinheit wird vollständig montiert geliefert. Nur Frontbügel und Verdeck müssen angebracht werden. Führen Sie die Verschlüsse des Frontbügels in die Halterungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit ein. WARNUNG Der Frontbügel sollte beim Gebrauch immer montiert sein. WARNUNG Vergewissern Sie sich das der Frontbügel korrekt an der Sitzeinheit befestigt ist.
  • Page 73: Anbringen Des Fußsacks (Zubehör/Einzelne Modelle)

    Seat Unit Ergo WARNUNG Stellen ie sicher, dass das Kind von allen beweglichen Teilen des Wagens ferngehalten wird um Verletzungen zu vermeiden. 9.3 Drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten der Fußstütze und bringen Sie sie in die gewünschte Position. Achtung! Maximalbelastung der Fußstütze: 3kg WARNUNG Lassen Sie das Kind niemals auf der Fußstütze stehen.
  • Page 74: 5-Point Harness Ergo

    5-Point Harness Ergo 5-PUNKT GURTSYSTEM, ANSCHNALLEN DES KINDES 1.1 Legen Sie den Schrittgurt (1) nach vorne zwischen die Beine des Kindes und nach oben in Richtung Bauch. 1.2 Führen Sie die Hüftgurte (2) in das Gurtschloß ein, bis Sie einen “Klick“ hören. Vergewissern Sie sich, dass die Hüftgurte geschlossen sind.
  • Page 75: Montage Der Liegewanne

    Legen Sie die Matratze in die Liegewanne. WARNUNG Verwenden Sie keine weiteren Matratzen in der Liegewanne. Verwenden Sie ausschließlich die Emmaljunga- Originalmatratze die mit dem Produkt geliefert wird. WARNUNG Erstickungsgefahr. Lassen Sie das Kind keinesfalls mit der Verpackung der Matratze spielen.
  • Page 76: Zusammenlegen Der Liegewanne

    Carrycot 6:2 Heben Sie die Rückenstütze an und drücken Sie die beiden Kunststofffüße heraus. ZUSAMMENLEGEN DER LIEGEWANNE 7.1 Entnehmen Sie die Matratze. Ziehen Sie die Rückenlehne zur Wannenmitte. Öffnen Sie die Druckknöpfe am Handgriff (bei einigen Modellen). 7.2 Ziehen Sie die Metallbögen zur Wannenmitte und legen Sie die Wanne zusammen. Führen Sie diesen Schritt an Kopf- und Fußteil durch.
  • Page 77 Seat Unit Flat Zusammenbau und Gebrauch der Sitzeinheit 1.1 Die Sitzeinheit wird vollständig montiert geliefert. Nur Frontbügel und Verdeck müssen angebracht werden. Führen Sie die Verschlüsse des Frontbügels in die Halterungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit ein. Es gibt 2 Positionen für den Frontbügel.
  • Page 78 Seat Unit Flat Abnehmen der Sitzeinheit vom Gestell 9.1 Ziehen Sie an den Schubverriegelungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit und heben Sie diese vom Gestell. WARNUNG Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen um Verletzungen vorzubeugen. WARNUNG Beim Auf-oder Zusammenklappen des Wagens darf sich kein Kind darin befinden.
  • Page 79 5-Point Harness Flat 5-Punkt Gurtsystem, Anschnallen des Kindes Einstellung des 5-Punkt Gurtes 1.1 Legen Sie den Schrittgurt (1) nach vorne zwischen die Beine des Kindes und nach oben in Richtung Bauch. 1.2 Führen Sie die Hüftgurte (2) in das Gurtschloß ein, bis Sie einen “Klick“ hören. Vergewissern Sie sich, dass die Hüftgurte geschlossen sind.
  • Page 80 • Gestell, Liegewanne und Sitzeinheit nicht beschädigt sind. Achtung • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Fachhändler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen tech- nischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Page 81 Pflege und Wartung Waschanleitung • Dach Nehmen Sie das Dach ab und falten Sie es auf. Spülen Sie das Dach von der Innenseite (Innenstoff) mit lauwarmem Wasser ab. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Lassen Sie das völlig aufgespannte Dach trocknen. • Sitzbezug und 5- Punkt Gurtsystem Nehmen Sie den Sitzbezug vom Gestell.
  • Page 82 Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommen- tar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
  • Page 83 Auslieferungskontrolle NXT 90/F 1. Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde: Gestell Seat Unit Ergo Zusammengelegtes Gestell Sitzeinheit mit Sitzbezug und 5-Punkt Gurtsystem Warenkorb Verdeck schwenkbare Vorderräder Frontbügel Hinterräder Achspins Gebrauchsanweisung UV/Insect net Seat Unit Flat Liegewanne Sitzeinheit Flat mit Sitzbezug und 5-Punkt Liegewanne Gurtsystem Fußsack zur Liegewanne Verdeck Matratze Frontbügel...
  • Page 84 Service Protokoll NXT 90/F Grundservice 6 Mon 12 Mon 24 Mon 36 Mon Funktion von Gestell / Sitzeinheit / Liegewanne Kontrolle der Gestellverriegelung, beide Verriegelungsstifte verriegeln das Gestell Kontrolle der Aufsatzaufnahmen, Sitzeinheit und Liegewanne rasten sicher in den Gestellaufnahmen ein. Kontrolle des 5-Punkt Gurtsystems durch öffnen und schließen Kontrolle der Schieberjustierung.
  • Page 85 Vigtig sikkerhedsinformation VIGTIGT- Læs omhyggeligt. Gem til fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. ADVARSEL • Efterlad aldrig barnet uden opsyn • Sikre, at alle låseanordninger er låst før brug • Hold barnet væk fra dette produkt under ud- foldning og sammenklapning, for at undgå...
  • Page 86 Vigtig sikkerhedsinformation Hvis stellet bruges sammen med en liggedel: ADVARSEL • Brug aldrig denne lift på et stativ • Dette produkt egner sig kun til børn, der ikke kan sidde selv. • Må kun bruges på et fast underlag, der er vandret, plant og tørt.
  • Page 87 • NXT Go Double adapter: er kun kompatibel med NXT90 og NXT90e stellet. Den maksimale vægt for børn, der bruger Go Double adapter på NXT90 e stellet, er 2 x 22 kg (for mere information se separat Go Double manual) •...
  • Page 88 ADVARSEL • Hvis en del af denne manual er uklar eller kræver yderligere forklaring skal du kontakte en autoriseret Emmaljunga-forhandler, som vil være i stand til at hjælpe dig. • Modificer ikke dette produkt, da det kan kompromittere dit barns sikkerhed.
  • Page 89 Vigtig sikkerhedsinformation ADVARSEL • Dette produkt er konstrueret og bygget efter standarden EN1888/EN1466. Dette produkt skal ikke anvendes som et medicinsk hjælpemiddel eller ud- styr. Har dit barn specielle, medicinske behov der vedrører transporten, skal du rådføre dig med din læge. •...
  • Page 90 Indholdsfortegnelse Chassis Sidenr. Bill.nr. Montering af stellet Montering af Baghjulen Montering af forhjulene Sammenklap stellet Tag baghjulene af Justerbar affjedring Tag forhjulene af Brems vognen Løsn Bremsen Justering af hældningen på styret Justering av teleskopstyret Forhjulene kan låses fast eller rotere 360 grader Seat Unit Ergo Sidenr.
  • Page 91 Indholdsfortegnelse Seat Unit Flat Sidenr. Bill.nr. Montering af klapvognsdel / Montering og brug af frontbøjlen. 99 Åbn Frontbøjlen Luk Frontbøjlen Montere / Brug af kalechen Justere kalechen Forlæng kalechen UV/Insektnet Montere klapvognsdelen på stellet Afmontere klapvogndelen fra stel Montering af klapvognsstoff Afmontering af klapvognsstoffet 5-Point Harness Flat Sidenr.
  • Page 92: Montering Af Stellet

    Chassis MONTERING OG BRUG AF STELLET 1.1 Slå stellet op 1.2 Løsn transportsikringen ved at trykke på de to knapper ADVARSEL Der må ikke være børn i vognen når den slås op eller klappes sammen. ADVARSEL Undgå at der er børn i nærheden af vognen når den slås op eller klappes sammen. ADVARSEL Vær opmærksom på...
  • Page 93: Tag Baghjulene Af

    Chassis 4.3 Åbn begge klips til teleskopstyret. ADVARSEL Vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele, når du justerer vognen, ellers risikerer de at komme til skade 4.4 Justér styret ned i nederste postion. 4.5 Træk den grå sikkerhedsknap mod midten (venstre hånd) og tryk samtidigt ind på den grå knap under håndtaget (højre hånd) og før dem begge mod midten.
  • Page 94: Montering Af Klapvognsdel, Montering Og Brug Af Frontbøjlen

    Seat Unit Ergo MONTERING AF KLAPVOGNSDEL, MONTERING OG BRUG AF FRONTBØJLEN 1.1 Klapvognsdelen leveres med betrækket påmonteret. Det er kun frontbøjle og kaleche som efterfølgende skal monteres.Sæt frontbøjlen ned i fæstet på begge sider af klapvognsdelen. ADVARSEL Frontbøjlen skal altid være monteret ved brug. Kontrollér altid før brug, at frontbøjlen sidder ordenligt fast på...
  • Page 95: Montere Forlæderet (Tilbehør/Visse Modeller)

    Seat Unit Ergo 9.3 Tryk begge knapper ind på siden af fodstøtten for at justere den. OBS! Max. vægt på fodstøtten: 3 kg. ADVARSEL Lad aldrig barnet/børnene stå på fodstøtten. MONTERE FORLÆDERET (tilbehør/visse modeller) 10.1 Træk forlæderet over fodstøtten. 10.2 Montér forlæderet med trykknapperne på indersiden af kalechen. Montér trykknappen som sidder længst bag på forlæderet på...
  • Page 96: 5-Point Harness Ergo

    5-Point Harness Ergo 5-PUNKTSSELEN - SPÆND BARNET FAST 1.1 Placer skridtselen (1) mellem barnets ben. 1.2 Fastgør hofteselerne (2) til låsen i skridtselen så de ”klikker” på plads. Kontroller at hofteselerne sidder fast. 1.3 Juster selerne ved hjælp at glidespændet (3) på skulder og hofteselen, sådan at selen sidder tæt om barnet. 1.4 Du frigør selen ved at trykke på...
  • Page 97: Montere Barnevognskassen

    Carrycot MONTERE BARNEVOGNSKASSEN 1:1 For at hæve barnevognskassens ramme; træk i metalbøjlerne og før dem langs bunden til de klikker fast i plastbeslagene i bunden. Gør dette i både fod- og hovedenden. 1.2 Knap de to trykknapper i træk-håndtaget fast i bunden af overdelen. Gør dette i både fod- og hovedenden. (visse modeller) ADVARSEL: Før brug af barnevognskassen skal du sikre dig, at metalbøjlerne er klikket i alle fire plastbeslag i bunden af barnevognskassen og at barnevognskassens ramme holdes sikkert på...
  • Page 98: Sammenklap Barnevognskassen

    Carrycot 6:2 Tryk de to plastben ud sådan at de hviler mod metalstangen. SAMMENKLAP BARNEVOGNSKASSEN 7.1 Løft madrassen. Træk ryglænet ind mod midten. Åbn trykknapperne på håndtaget (visse modeller). 7.2 Træk metalbøjlerne ud af plastholderen ved hjælp af stofringen. Gør dette i alle fire hjørner af barnevognskassen. Basket (1) MONTERING AF VAREKURV 1.1 Tryk de 3 trykknapper på, rundt om bagerste rør...
  • Page 99 Seat Unit Flat MONTERING AF KLAPVOGNSDEL, MONTERING OG BRUG AF FRONTBØJLEN 1.1 Klapvognsdelen leveres med betrækket påmonteret. Det er kun frontbøjle og kaleche som efterfølgende skal monteres. Sæt frontbøjlen ned i fæstet på begge sider af klapvognsdelen til det siger klik. Der findes 2 positioner til frontbøjlen.
  • Page 100 Seat Unit Flat 9.2 Justering af ryglæn. Ryglænet på sædet kan justeres i forskellige positioner. Justér ryglænet ved at klemme plastbeslaget sammen bag på sædet og læg blidt ryggen til ønsket position. Skub opad på ryglænet for at rjse det igen. ADVARSEL Kontrollér at klapvognsdelen er låst fast i én af positionerne ved at trække ned indtil den låser.
  • Page 101 5-Point Harness Flat 5-PUNKTSSELEN - SPÆND BARNET FAST Justering af 5-punktsselen 1.1 Placer skridtselen (1) mellem barnets ben. 1.2 Fastgør hofteselerne (2) til låsen i skridtselen så de ”klikker” på plads. Kontroller at hofteselerne sidder fast. 2.1 Juster selerne ved hjælp at glidespændet (3) på skulder og hofteselen, sådan at selen sidder tæt om barnet. 3.1 Du frigør selen ved at trykke på...
  • Page 102 • Kontrollér regelmæssigt for skader på stellet, barnevognskasse- og klapvognsdel. OBS! • Tag altid først kontakt med den autoriserede Emmaljunga forhandler hvor du har købt dit produkt. Det gælder hvis du har behov for service med originale dele og ved andre tekniske spørgsmål som kræver en fagmæssig vurdering.
  • Page 103 Pleje og vedligehold Vaskeråd • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand • Betræk og 5-punktsele: Afmontér betrækket fra stellet. Håndvask betrækket i lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Rengør nøje.
  • Page 104 Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at for udført service.
  • Page 105 Leverings kontrol NXT 90/F 1. Kontroller at det rigtige er leveret: Chassis Seat Unit Ergo 1 stk. sammeklappet stel 1 stk. klapvognsbetræk på klapvognsdel 1 stk varekurv med 5-punktssele 2 stk. svingbare forhjul 1 stk. kaleche 2 stk. hjul 1 stk. Frontb øjlen 2 stk.
  • Page 106 Serviceprotokol NXT 90/F Generel Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontrollér stellåsens funktion, at de to låstapper låser stel- let på begge sider. Kontrollér at klapvognsdelen/ barnevognskassen klikker i stellet og låser fast på begge sider. Kontrollér 5-punktsselens funktion på...
  • Page 107 Viktig sikkerhetsinformasjon Viktig - Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på dem for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. ADVARSEL • Aldri etterlat barnet uten tilsyn • Kontroller at alle låsemekanismer er aktivert før bruk •...
  • Page 108 Viktig sikkerhetsinformasjon Hvis understellet brukes sammen med en bag: ADVARSEL • Bruk aldri bagen på et stativ. • Dette produktet er kun beregnet for et barn som ikke kan sette seg opp uten hjelp. • Brukes kun på en jevnt, flatt og tørt underlag. •...
  • Page 109 • NXT Go Double Adapter: Kan bare brukes sammen med NXT90 og NX- T90e understell. Maksimalvekten på barn som bruker Go Double Adapter på NXT90/e understell, er 2 x 22 kg (du finner mer informasjon i Go Dou- ble-håndboken). • NXT sidebag: Maks. belastning: 2 kg.
  • Page 110 Bruk ikke tilbehør som ikke er godkjent. • Legg ikke flere madrasser i bagen. Bruk bare den originale Emmaljunga- madrassen som følger med produktet. • Gjenstander må ikke stikke ut av i varekurven, siden de kan sette seg fast i eikene på...
  • Page 111 Viktig sikkerhetsinformasjon ADVARSEL • Dette produktet må ikke brukes som medisinsk hjelpemiddel eller utstyr. Produktet er designet og bygd i henhold til standarden EN1888/EN1466. Hvis barnet har spesielle medisinske behov når det gjelder transport, må du rådføre deg med lege. •...
  • Page 112 Innholdsfortegnelse Chassis Side nr Bilde nr Montering av understellet Montere bakhjulene Montere framhjulene Slå sammen understellet Ta av bakhjulene Justerbar fjæring Ta av framhjulene Bremse vognen Ta av bremsen Justere vinkelen på håndtaket Justere teleskophåndtaket Framhjulene kan låses fast eller rotere i 360 grader Seat Unit Ergo Side nr Bilde nr...
  • Page 113 Innholdsfortegnelse Seat Unit Flat Side nr Bilde nr Montering av sportvognsdel / montere/bruk av frontbøylen Åpne frontbøylen Låse frontbøylen Montere / Bruk av Kalejsen Justere Kalejsen Forlenge Kalejsen UV/Innseksnett (tilbehør) Montere portvognsdelen på understellet Ta sportvognsdelen av fra understellet Montering av sportvognsdelen Bruk av sportvogntekstilen 5-point Harness Flat Side nr.
  • Page 114: Montering Av Understellet

    Chassis MONTERING AV UNDERSTELLET 1.1 SLÅ OPP UNDERSTELLET 1.2 Løsne transportsikringen ved å trekke på de to knappene. ADVARSEL Det må ikke være noen barn i vognen når den slåes ned eller opp. ADVARSEL Unngå at barn er i nærheten av vognen når den slåes ned eller opp. ADVARSEL Forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler når vognen justeres, hvis ikke risikerer de å...
  • Page 115: Ta Av Bakhjulene

    Chassis 4.3 Åpne begge klips på teleskophåndtaket. ADVARSEL Forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler når du justerer vognen, hvis ikke kan de skades. 4.4 Juster håndtaket i nederste posisjon. 4.5 Skyv den grå sikkerhetshaken mot midten(venstre hand) og trykk samtidig inn den grå knappen under håndtaket(høyre hand) og før den mot midten.Hold fast i det venstre sikkerhetsfestet og det høyre håndtaket.
  • Page 116: Seat Unit Ergo

    Seat Unit Ergo MONTERING AV SPORTSVOGNSDEL, MONTERE/ BRUK AV FRONTBØYLEN 1.1 Sportsvognsdelen leveres fullt montert. Kun frontbøylen og kalesjen skal monteres. Før inn frontbøylen inn i festene på begge sider på sportsvognsdelen. ADVARSEL Frontbøylen skal alltid være montert ved bruk. ADVARSEL Kontroller alltid før bruk at frontbøylen sitter korrekt fast.
  • Page 117: Montere Fottrekket (Tilbehør)

    Seat Unit Ergo 9.3 For å justere fotbrettet holdes begge knappene på siden inn. OBS Maks. vekt på fotbrettet: 3 kg ADVARSEL La aldri barnet/barna sitte eller stå på fotbrettet. MONTERE FOTTREKKET (tilbehør) 10.1 Dra fottrekket over fotbrettet. 10.2 Fest fottrekket med trykknappene på innsiden av kalesjen: Fest trykknappen som sitter lengst bak på...
  • Page 118: 5-Point Harness Ergo

    5-Point Harness Ergo 5-PUNKTSSELE - FESTE BARNET 1.1 Plasser skrittselen mellom bena til barnet og opp mot midjen. 1.2 Tre inn hofteselen i selens lås til de ”klikker” på plass. Sjekk at hofteselen er festet. 1.3 Juster alle seler ved hjelp av glidespennen på skulder og hofteselen slik at selen sitter tett inntil barnet. 1.4 Løsner skulder-/ hoftesele ved å...
  • Page 119: Montere Bagen

    Carrycot MONTERE BAGEN 1:1 For å heve bagrammen, trekk metallbøylen langs bunnen til den klikker i en av plastdelene. 1.2 Trekk i en side av gangen på hver av metallbøylene, slik at begge sider klikker i plastdelene. Gjenta samme steg på den andre metallbøylen på andre side av bagen. ADVARSEL Pass på...
  • Page 120: Slå Sammen Bagen

    Carrycot 6:2 Trykk plastbenene slik at de hviler mot metallstaget. SLÅ SAMMEN BAGEN 7.1 Løft på madrassen Slå ryggstøtten inn mot midten. Trekk metallbøylen ut av plastfestene med hjelp av tøyremmen. Gjenta dette i alle fire hjørner av bagen. 7.2 Trekk sammen metallbøylene langs bunnen og slå bagen sammen. Basket (1) Montering av varekurv 1.1 Knepp 3 knapper bak.
  • Page 121 Seat Unit Flat MONTERING AV SPORTSVOGNSDEL, MONTERE/ BRUK AV FRONTBØYLEN 1.1 Sportsvognsdelen leveres fullt montert. Kun frontbøylen og kalesjen skal festes. Før inn frontbøylen i festene på begge sider av sportsvognsdelen til det høres et klikk. Det finnes to posisjoner for front bøylen.
  • Page 122 Seat Unit Flat MONTERE SPORTSVOGNSDELEN PÅ UNDERSTELLET 8.1 Klikk sportsvognsdelen ned på understellet. Kontroller at det klikker korrekt og sitter fast. ADVARSEL Fest myggnettet på kalesjen med trykknappen. Gjenta på andre siden. ADVARSEL Sjekk alltid at Sportsvognsdelen er korrekt festet til understellet før vognen brukes. TA SPORTDSVOGNSDELN AV FRA UNDERSTELLET 9.1 Trekk begge festene på...
  • Page 123 5-Point Harness Flat 5-PUNKTSSELE - FESTE BARNET Justering av 5-punktsselen 1.1 Plasser skrittstroppen (1) mellom bena til barnet og opp mot midjen. 1.2 Tre inn hofteselen(2) i selens lås til de ”klikker” på plass. Sjekk at hofteselen er festet. 2.1 Juster alle seler ved hjelp av glidespennen (3). på skulder og hofteselen slik at selen sitter tett inntil barnet. 3.1 Man løsner skulder- hoftesele ved å...
  • Page 124 Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen for sterkt sollys i lengre tid. • Bruk alltid regntrekk ved snø og regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Tørk umiddelbart av understellet om det har blitt vått. Pass alltid på at understellet er tørt ved oppbevar- ing.
  • Page 125 Pleie og vedlikehold Vaskeråd: • Kalesje: Ta av og slå kalesjen opp. Skyll kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i utslått posisjon. • Sportsvognsdeltekstil og 5-punktssele: Ta tekstilen av rammen. Håndvask tekstilen i lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk tekstilen.
  • Page 126 Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
  • Page 127 Leveringskontroll NXT 90/F 1. Sjekk levering av riktig antall. Chassis Seat Unit Ergo 1 stk Sammenslått understell 1 stk sportsvognstekstil med 5-punktssele. 1 stk Varekurv 1 stk Kalesje 2 stk Svingbare framhjul 1 stk Frontb øylen 2 stk Hjul 2 stk Akselpinner 1 stk Bruksanvisning 1 stk UV/insect-net...
  • Page 128 Serviceskjema NXT 90/F Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk understellslåsens funksjon og at de to låsetapper låser understellet på begge sider. Kontroller at sportsvognsdelen/bagen klikker i understellet og at den låser fast på begge sider. Kontroller sikkerhetslåsens funksjon på...
  • Page 129 • Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. • Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi vahingoittaa tai hajot- taa vaunut. • Lue käyttöohjeet ennen kuin otat tuotteen käyttöön. • Pidä poissa avotulen lähettyviltä NXT 90/F v 3.4...
  • Page 130 Tärkeää tietoa turvallisuudesta VAROITUS • Älä käytä tätä kantokoppaa jalustan kanssa. • Tämä tuote sopii vain lapsille, jotka eivät osaa istua ilman tukea • Käytä vain tukevalla, vaakasuoralla alustalla ja kuivalla pinnalla • Älä anna muiden lasten leikkiä valvomatta kan- tokopan läheisyydessä...
  • Page 131 • ISTUIN • Yhteensopiva: NXT90 runko, NXT60 runko, NXT Twin runko, NXT90e run- • Istuinosa ei sovellu alle 6 kuukauden ikäisille lapsille. Enimmäispaino 22 kg tai ikä enintään 4 vuotta. Käytä istuinosaa vasta sitten, kun lapsi osaa istua itsenäisesti.
  • Page 132 Tärkeää tietoa turvallisuudesta VAROITUS • Jos jokin tämän oppaan osa on epäselvä tai vaatii lisäselvitystä, Emma- ljungan valtuutetut jälleenmyyjät auttavat sinua mielellään. • Älä tee tuotteeseen muutoksia, koska nämä saattavat vaarantaa lapsesi turvallisuuden. Valmistaja EI vastaa tuotteeseen tehdyistä muutoksista. • Älä koskaan aseta esineitä kuomun päälle. Älä koskaan käytä vaunuja ilman kuomua.
  • Page 133 Tärkeää tietoa turvallisuudesta VAROITUS • Pysäköinti /Taittaminen kokoon / Säilytys • Kytke aina vaunujen jarru päälle, kun pysäköit vaunut. • Jarru on aina kytkettävä päälle, kun nostat lapsesi vaunuihin ja vaunuista pois. • Älä koskaan pysäköi vaunuja mäkeen tai muulle kaltevalle alustalle. •...
  • Page 134 Sisällysluettelo Chassis Sivunro Kuva nro Rungon asennus Takarenkaiden asennus Eturenkaiden asennus Rungon taittaminen kokoon Takarenkaiden irrottaminen Säädettävä jousitus Eturenkaiden irrottaminen Jarrun päälle kytkeminen Jarrun pois kytkeminen Työntöaisan kallistuksen säätäminen Teleskooppiaisan säätäminen Eturenkaat vurenkaat voidaan lukita kulkemaan suoraan tai vapauttaa kääntyviksi Seat Unit Ergo Sivunro Kuva nro...
  • Page 135 Sisällysluettelo Seat Unit Flat Sivunro Kuva nro Istuinosan asennus / Turvakaaren asennus ja käyttö. Turvakaaren avaaminen Turvakaaren kiinnittäminen Istuinosan asennus ja käyttö Kuomun asentaminen Kuomun jatkaminen UV / hyönteissuoja Asenna istuinosa rungolle Istuinosan irrottaminen rungolta Istuinosan kankaan asennus Istuinkankaan irrottaminen 5-Point Harness Flat Sivunro Kuva nro...
  • Page 136 Chassis RUNGON ASENNUS 1.1 RUNGON AVAAMINEN 1.2 Vapauta kuljetussalpa painamalla kahta painiketta. VAROITUS Avattaessa tai taitettaessa vaunun runkoa kasaan ei lapsia saa olla vaunuissa. VAROITUS Pidä lapset riittävälla varoetäisyydellä kun avaat tai taitat vaunun rungon kasaan. VAROITUS Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimintoja. Loukkaantumisen vaara.
  • Page 137: Eturenkaiden Irrottaminen

    Chassis 4.3 Avaa teleskooppiaisan lukitukset. VAROITUS Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimintoja. Loukkaantumisen vaara. 4.4 Säädä teleskooppiaisa alimpaan asentoon. 4.5 Työnnä harmaa turvahakanen keskemmälle (vasen käsi) ja paina samalla sisään kahvan alla oleva harmaa nappi (oikea käsi) ja paina sitä...
  • Page 138: Seat Unit Ergo

    Seat Unit Ergo ISTUINOSAN ASENNUS, TURVAKAAREN ASENNUS JA KÄYTTÖ 1.1 Istuinosa toimitetaan valmiiksi asennettuna. Ainoastaan kuomu ja turvakaari tulee asentaa paikoilleen. VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä, että turvakaari on tukevasti asennettuna paikoilleen. VAROITUS Turvakaaren tulee aina olla asennettuna paikoilleen kun ratasta käytetään. 1.2 Kiinnitä...
  • Page 139: Istuinosan Kankaan Asennus

    Seat Unit Ergo 9.3 Paina kummallakin puolella jalkatukea olevat napit sisään ja säädä jalkatuki haluttuun asentoon. Huom! Jalkatuen enimmäispaino: 3 kg VAROITUS Älä koskaan anna lapsen/lasten seistä jalkatuen päällä. JALKAPEITTEEN ASENTAMINEN (tarvikkeet/jotkut mallit) 10.1 Aseta jalkapeite jalkatuen yli. 10.2 Kiinnitä jalkapeitteenyläreuna kuomun sisäpinnassa oleviin neppareihin. Kiinnitä...
  • Page 140: 5-Point Harness Ergo

    5-Point Harness Ergo 5-PISTEVALJAAT - LAPSEN KIINNITTÄMINEN VALJAISIIN 1.1 Laita haaravyö lapsen jalkojen väliin ja ylös vyötärölle. 1.2 Työnnä lantiovyöt valjaiden lukkoon kunnes ne “napsahtavat” paikalleen. Varmista, että lantiovyöt ovat lukittuneet. 1.3 Säädä kaikki vyöt liukusäätimien avulla, siten että ne ovat napakasti lapsen vartalon myötäiset. 1.4 Avaa olkaja lantiovyöt painamalla valjaiden lukkojen keskellä...
  • Page 141: Vaunukopan Asennus

    Carrycot VAUNUKOPAN ASENNUS 1:1 Kasataksesi vaunukopan, vedä kopan metalliset kasausraudat pystyasentoon kunnes lukittuvat kopan pohjalla oleviin muoviuriin. 1.2 Vedä yksi nurkka kerrallaan kunnes kaikki ovat lukittuneena. Toista sama toimenpide vaunukopan toisen kasausraudan kohdalla. VAROITUS Tarkista ennen kuin otat vaunukopan käyttöön, että kummatkin kopan kasausraudat ovat kunnolla lukittuneet paikoilleen ja koppa on tukeva.
  • Page 142: Selkänojan Säätäminen Makuuasentoon

    Carrycot SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN MAKUUASENTOON 6:1 Nosta selkänojaa ja taita esiin muoviset kielekkeet. 6:2 Aseta selkänojan muoviset kielekkeet siten, että ne nojaavat kopan metallista tukea vasten. VAUNUKOPAN TAITTAMINEN KASAAN 7.1 Nosta patjaa. Nosta selkänojaa pystyasentoon. Vedä metallisia kasausrautoja vaunukopan pohjan myötäisesti ja anna kopan painua kasaan. 7.2 Vedä...
  • Page 143 Seat Unit Flat ISTUINOSAN ASENNUS, Turvakaaren asennus ja käyttö 1.1 Istuinosa toimitetaan valmiiksi asennettuna. Ainoastaan kuomu ja turvakaari tulee asentaa paikoilleen. VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä, että turvakaari on tukevasti asennettuna paikoilleen. VAROITUS Turvakaaren tulee aina olla asennettuna paikoilleen kun ratasta käytetään. 1.2 Kiinnitä...
  • Page 144 Seat Unit Flat 9.3 Jalkatuen säätäminen.Pull the grey handle on either left or right side of the footrest to adjust it. Huom! Jalkatuen enimmäispaino: 3 kg VAROITUS Älä koskaan anna lapsen/lasten seistä jalkatuen päällä. ISTUINOSAN KANKAAN ASENNUS 10.1 Aseta istuinosan kangas istuinosaan. Pujota olkahihnat kankaan läpi.
  • Page 145 5-Point Harness Flat 5-PISTEVALJAAT - LAPSEN KIINNITTÄMINEN VALJAISIIN 5-pistevaljaiden säätäminen 1.1 Laita haaravyö (1) lapsen jalkojen väliin ja ylös vyötärölle. 1.2 Työnnä lantiovyöt (2) valjaiden lukkoon kunnes ne “napsahtavat” paikal¬leen. Varmista, että lantiovyöt ovat lukittu- neet. 2.1 Säädä kaikki vyöt liuku¬säätimien avulla (3), siten että ne ovat napakasti lapsen vartalon myötäiset. 3.1 Avaa olka- ja lantiovyöt painamalla valjaiden lukkojen keskellä...
  • Page 146 • Tarkista säännöllisesti vaunun osat mahdollisten kulumien ja vaurioiden varalta. HUOMAA • Tarvitessasi Emmaljunga alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteyttä val- tuutettuun Emmaljunga jälleenmyyjään jolta olet vaunut ostanut. • Tuotteen osalta noudtatetaan kuluttajsuojalain ohjeita ja määräyksiä.
  • Page 147 Hoito- ja kunnossapito Pesuohjeet • Kuomu: Irrota ja avaa kuomu. Huuhtele kuomun sisäverhoilu lämpimällä vedellä. Käytä mietoa saippualiuosta. Puhdista huolellisesti. Riippukuivaa kuomu avattuna. • Istuinkangas ja 5-pistevaljaat: Irrota istuinkangas istuinkehikosta. Pese istuinkangas lämpimällä vedellä käsin. Käytä mietoa saippuali- uosta. Riippukuivaa. 5-pistevaljaat: Pyyhi nylon-vyöt ja valjaiden muoviosat kostealla liinalla. Ei käsinpesua. Varmista, että...
  • Page 148 Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kunnossapito-ohjeiden mukaisesti.
  • Page 149 Luovutustarkastus NXT 90/F 1. Tarkista pakkauksen sisältö: Chassis Seat Unit Ergo 1 kpl. Kasaan taitettu runko 1 kpl. Istuinkangas 5-pistevaljailla 1 kpl Tavarakori 1 kpl. Kuomu 2 kpl. Kääntyviä etupyöriä 1 kpl. Turvakaaren 2 kpl. Renkaita 2 kpl. Akselitappeja 1 kpl. Käyttöohje 1 kpl.
  • Page 150 Service Protocol NXT 90/F Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista rungon kasauslukkojen toiminnot. Tarkista, että istuinosa/ vaunukoppa lukittuu rungolla kum- mallakin puolella runkoa. Tarkista turvavaljaiden toiminta kiinnittämällä ja avaamalla valjaiden lukko. Tarkista työntöaisan toiminto säätämällä...
  • Page 151 Oluline ohutusalane teave TÄHTIS — Enne kasutamist loe tähelepanelikult läbi kasu- tusjuhendid ja hoia need alles edaspidiseks. Oluline! Hoid- ke kasutusjuhend alles, sest seda võib tulevikus tarvis minna. HOIATUS • Ärge kunagi jätke last järelevalveta • Veenduge, et kõik nõutavad lukustusseadmed oleksid enne kasutamist korralikult rakenda- •...
  • Page 152 Oluline ohutusalane teave Kui vankriraami kasutatakse koos vankrikorviga: HOIATUS • Ära kasuta seda beebi kandekorvi mitte kunagi alusel. • See toode on sobiv ainult lapsele, kes ei suuda kõrvalise abita istuma tõusta • Kasuta ainult kindlal, horisontaalsel ühetasasel ja kuival pinnal •...
  • Page 153 • Seisulaud: Ühe lapse maksimaalne kaal vankri/käru seisulaua kasutami- seks on 20 kg. • NXT Go Double adapter: sobib ainut NXT90 ja NXT90e vankriraamiga. Maksimaalne laste kaal NXT90/e vankriraami Go Double adapteri kasuta- miseks on 2 x 22 kg (lisainformatsiooni lugege juurde Go Double käsiraa- matust) •...
  • Page 154 Oluline ohutusalane teave HOIATUS • Kui teile jääb kasutusjuhendi mistahes osa segaseks või vajate lisajuhen- damist, võtke ühendust Emmaljunga ametliku edasimüüjaga, kes annab teile vajalikke selgitusi. • Ärge tehke tootele muudatusi, kuna see võib ohustada teie last. Tootja EI vastuta tootele tehtud muudatuste eest.
  • Page 155 Oluline ohutusalane teave HOIATUS • Parkimine /Kokkupanemine / Hoiustamine • Rakendage alati pidur kui vanker/jalutuskäru on seisma jäänud. • Pidur pea alati peal olema kui tõstate last vankrisse või sellest välja. • Ärge parkige vankrit tõusule või ebatasasele pinnasele. • Enne vankri kokkupanemist võtke laps alati vankrist välja. •...
  • Page 156 Sisukord Chassis Lehekülje nr. Pildi nr. Raami kokkumonteerimine Tagarataste paigaldamine Esirataste paigaldamine Raami lahtivoltimine Tagarataste eemaldamine Reguleeritav vedrustus Esirataste eemaldamine Piduri fikseerimine Piduri vabastamine Käepideme kalde reguleerimine Teleskoopkäepideme reguleerimine Esirattad Voivad olla fikseeritud voi pöörelda 360 kraadi Seat Unit Ergo Lehekülje nr. Pildi nr. Istme paigaldamine / Piirde paigaldamine Piirde avamine Piirde kinnitamine Kaarvarju paigaldamine/Kasutamine...
  • Page 157 Sisukord Seat Unit Flat Lehekülje nr. Pildi nr. Istme paigaldamine / Piirde paigaldamine Piirde avamine Piirde kinnitamine Kaarvarju paigaldamine/Kasutamine Kaarvarju reguleerimine Kaarvarju pikendamine UV kaitsega putukavõrk Istme paigaldamine raamile Istme eemaldamine raamilt Istme kattekanga paigaldamine Istme kattekanga eemaldamine 5-Point Harness Flat Lehekülje nr.
  • Page 158: Raami Kokkumonteerimine

    Chassis RAAMI KOKKUMONTEERIMINE 1.1 RAAMI LAHTIVOLTIMINE. 1.2 Transpordihaagi vabastamiseks vajutades kahte nuppu. HOIATUS Laps ei tohi vankri kokku- ega lahtivoltimise ajal vankris olla. HOIATUS Lapsed ei tohi olla vankri lähedal, kui seda kokku või lahti volditakse. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liikuvatest detailidest eemal hoida. 1.3 Voltige tagumine jalg lahti.
  • Page 159: Tagarataste Eemaldamine

    Chassis 4.3 Avage mõlemad teleskoopkäepidemel olevad klambrid. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liiku vatest detailidest eemal hoida. 4.4 Lükake teleskoopkäepide madalaimasse asendisse. 4.5 Libistage hall turvanupp keskele (vasaku käega) ja samal ajal vajutage käepideme all olevat halli nuppu ning lükake seda keskele (parema käega).
  • Page 160: Seat Unit Ergo

    Seat Unit Ergo ISTME PAIGALDAMINE, PIIRDE PAIGALDAMINE 1.1 Iste tarnitakse täielikult kokkumonteerituna. Paigaldada tuleb vaid piire ja kaarvari. HOIATUS Piire peaks alati olema vankri külge paigaldatud, kui vankrit kasutate. HOIATUS Enne vankri kasutamist veenduge alati, et piire on nõuetekohaselt paigaldatud. 1.2 Kinnitage jalgevaherihm piirde ümber.
  • Page 161: Jalakatte Paigaldamine (Lisaseadmed / Mõned Mudelid) 161

    Seat Unit Ergo 9.3 Jalatoe reguleerimiseks vajutage nuppu raami kummalgi küljel. NB! Jalatoe maksimaalne kandevõime on 3 kg. HOIATUS Ärge lubage lapsel jalatoel seista. JALAKATTE PAIGALDAMINE (lisaseadmed / mõned mudelid) 10.1 Tõmmake jalakate jalatoe peale. 10.2 Kinnitage jalakate kaarvarju siseküljel oleva trukiga. Kinnitage jalakatte tagaosas olevad trukid kaarvarju raami tagaküljele.
  • Page 162: 5-Point Harness Ergo

    5-Point Harness Ergo VIIEPUNKTI KINNITUSRIHM – LAPSE KINNITAMINE PANDLAGA 1.1 Viige hargmikrihm ettepoole lapse jalgade vahelt läbi ja üles vöö poole. 1.2 Sisestage vöörihmad rihmapandlasse kuni need klõpsatusega oma kohale kinnituvad. Veenduge, et vöörihmad on kinni. 1.3 Reguleerige kõiki vöö ja õlarihmade liugureid nii, et rihmad oleks tugevasti ümber lapse. 1.4 Õla ja vöörihmade vabastamiseks vajutage rihmapandla keskosas paiknevaid nupp.
  • Page 163: Kandekorvi Ettevalmistamine

    1.3 Lükake seljatugi lamamisasendisse. 1.4 Võtke madrats kilekotist välja (utiliseerige kilekott ohutult). Kandekorvi põhi on valmistatud puidust. Pange madrats kandekorvi. HOIATUS Ärge pange kandekorvi lisamadratseid. Kasutage ainult vankriga kaasasolevat Emmaljunga originaalmadratsit. HOIATUS Lämbumise oht. Ärge lubage lastel kilekottidega mängida. 1.5 Vajutage mõlemat kaarvarju siseküljel olevat nuppu ja tõmmake kaarvari üles.
  • Page 164: Kandekorvi Lahtivoltimine

    Carrycot 6:2 Suruge plastmasstoed nii, et need toetuvad metallvardale. Vankrikorvi kokkupanek 7.1 Võtke madrats ära. Voltige seljatugi kandekorvi keskosa poole kokku Võtke metallvarras plastmassklambritest välja, tõmmates aasadest. Korrake toimingut kandekorvi kõigis neljas nurgas. 7.2 Tõmmake metallvarras kandekorvi põhjast üles. Nii tõmbub kandekorv kokku. Basket (1) Paigaldage korv 1.1 Kinnitage tagumise osa 3 nööpi ümber toru...
  • Page 165 Seat Unit Flat ISTME PAIGALDAMINE, PIIRDE PAIGALDAMINE 1.1 Iste tarnitakse täielikult kokkumonteerituna. Paigaldada tuleb vaid turvakaar ja kaarvari. Sisesta turvakaar isteosa külgedel asuvatesse kinnituskohtadesse, kuni kuuled klõpsatust. Turvakaarel on 2 asendit. HOIATUS Turvakaar peaks alati olema vankri külge paigaldatud, kui vankrit kasutate. HOIATUS Enne vankri kasutamist veenduge alati, et turvakaar on nõuetekohaselt paigaldatud.
  • Page 166 Seat Unit Flat 9.3 Jalatoe reguleerimine. Tõstke halli käepidet jaluseadme vasakus või paremas servas, et seda reguleerida.. NB! Jalatoe maksimaalne kandevõime on 3 kg. HOIATUS Ärge lubage lapsel jalatoel seista. ISTME KATTEKANGA PAIGALDAMINE 10.1 Asetage istme kattekangas istmele. Pistke õlarihmad läbi kattekanga (vt pilti). HOIATUS Kattekanga nõuetekohane paigaldamine on väga oluline.
  • Page 167 5-Point Harness Flat VIIEPUNKTI KINNITUSRIHM – LAPSE KINNITAMINE PANDLAGA 5 kinnituskohaga rihmade reguleerimine 1.1 Viige hargmikrihm (1) ettepoole lapse jalgade vahelt läbi ja üles vöö poole. 1.2 Sisestage vöörihmad (2) rihmapandlasse kuni need klõpsat¬usega oma kohale kinnituvad. Veenduge, et vöörihmad on kinni.
  • Page 168 õlipõhise määrdega. Sarnase sagedusega tuleb määrida ka rataste vabastamismehhanisme. • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit/jalutuskäru liivar andadel või poristes ja niisketes tingimustes, tuleb erilist tähelepanu pöörata pidurisüsteemi puhastamisele ning pidurisüsteemi ja rataste vajaduspõhisele hooldamisele eelkirjeldatud viisil.
  • Page 169 Hooldus ja puhastamine Pesemisjuhised • Kaarvari : Võtke kaarvari ära ja tõmmake lahti. Peske kaarvarju sisemust (sisekangast) duši all leige veega. Pe- suvahendina kasutage õrnatoimelist vedelseepi. Loputage põhjalikult. Jätke lahtitõmmatud kaarvari pesunöörile nõrguma ja kuivama. • Istme kattekangas ja viiepunkti kinnitusrihmad: Eemaldage istme kattekangas raamilt ja võtke puidust istmealus kanga seest välja.
  • Page 170 Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vastavalt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on välja toodud kontroll ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga.
  • Page 171 Kontroll tarnel NXT 90/F 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes: Chassis Seat Unit Ergo iste koos kattekangaste ja viiepunkti kinnitusrih- kokkuvolditud raam maga pakirest/korv kaarvari pöördratast Piirde ratast teljevõlli kasutusjuhend UV/Insect-net Seat Unit Flat Carrycot iste (Flat) koos kattekangaste ja viiepunkti kinnitusrihmaga kandekorv kaarvari...
  • Page 172 Hooldusprotokoll NXT 90/F Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklam- brid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult. Veenduge, et iste/kandekorv fikseerub kummalgi küljel klõpsatusega. Veenduge, et viiepunkti kinnitusrihmad fikseeruvad istmel paika. Kontrollige teleskoopkäepideme kõrguseseadistust, tõstes/ lükates käepidet üles ja alla.
  • Page 173 Svarīga informācija par drošību SVARĪGI – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un saglabājiet to, lai būtu kur ieskatīties Šo norādījumu neievērošana var apdraudēt jūsu bērna drošību. BRĪDINĀJUMS • Neatstājiet bērnu bez uzraudzības • Pirms lietošanas noteikti jāiedarbina visas bloķējošās ierīces. • Lai nepieļautu traumu risku, atlokot un salo- kot šo izstrādājumu bērnam noteikti jāatrodas drošā atstatumā no tā. •...
  • Page 174 Svarīga informācija par drošību Ja rāmi izmanto kopā ar pārnēsājamo kulbiņu: BRĪDINĀJUMS • Šo pārnēsājamo bērna gultiņu nelietojiet uz paliktņa. • Šī gultiņa ir piemērota tikai bērniem, kas nevar patstāvīgi apsēsties. • Lietojiet tikai uz cietas, horizontālas un sausas virsmas! • Neļaujiet citiem bērniem bez pieaugušo uzraudzības spēlēties gultiņas tuvumā.
  • Page 175 • NXT adapteris “Go Double”: saderīgs tikai ar NXT90 un NXT90e rāmi. Maksimālais svars bērniem, kuri izmanto adapteri “Go Double” uz NXT90/e rāmja, ir 2 x 22 kg (lai iegūtu plašāku informāciju, skatiet atsevišķi “Go Double” rokasgrāmatu). • NXT sānu soma. Maks. svars 2 kg •...
  • Page 176 BRĪDINĀJUMS • Ja kāda šīs rokasgrāmatas daļa ir neskaidra vai prasa tālākus paskaidrojumus, sazinieties ar autorizēto Emmaljunga mazumtirgotāju, kurš jums varēs palīdzēt. • Nepārveidojiet šo produktu, jo tas var apdraudēt jūsu bērna drošību. Ražotājs NAV atbildīgs par jebkādām produkta modifikācijām.
  • Page 177 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS • Novietošana/Locīšana/Uzglabāšana • Kad ratiņi stāv nekustīgi, vienmēr izmantojiet bremzes. • Bremze ir jānospiež vienmēr, kad bērnu liekat ratiņos vai ceļat ārā no tiem. • Nekad nenovietojiet ratiņus kalnā vai uz nelīdzenas virsmas. • Pirms lokāt ratiņus, vienmēr pirms tam izņemiet bērnu no tiem. •...
  • Page 178 Satura rādītājs Chassis Lapas nr. Bilde nr. Šasijas montāža Aizmugurējo riteņu uzstādīšana Priekšējo riteņu uzstādīšana Šasijas atlocīšana Aizmugurējo riteņu noņemšana Regulējams atsperojums Priekšējo riteņu noņemšana Bremžu bloķēšana Bremžu atlaišana Roktura leņķa regulēšana Teleskopiskā roktura regulēšana Priekšējie riteņi var būt fiksēti vai grozāmi 360 grādu diapazonā Seat Unit Ergo Lapas nr. Bilde nr. Sēžamās daļas/barjeras uzstādīšana Barjeras stieņa atvēršana 182 Barjeras stieņa aizvēršana Jumtiņa uzstādīšana/lietošana Jumtiņa regulēšana Jumtiņa izvēršana UV/moskītu tīkls Sēžamās daļas savienošana ar šasiju Sēžamās daļas noņemšana no šasijas Pārklāja uzstādīšana (piederumi / daži modeļi) Sēdekļa auduma apvalka uzstādīšana Sēdekļa auduma apvalka noņemšana 5-Point Harness Ergo Lapas nr.
  • Page 179 Satura rādītājs Seat Unit Flat Lapas nr. Bilde nr. Sēžamās daļas/barjeras uzstādīšana Barjeras stieņa atvēršana 187 Barjeras stieņa aizvēršana Jumtiņa uzstādīšana/lietošana Jumtiņa regulēšana Jumtiņa izvēršana UV/moskītu tīkls Sēžamās daļas savienošana ar šasiju Sēžamās daļas noņemšana no šasijas Sēdekļa auduma apvalka uzstādīšana Sēdekļa auduma apvalka noņemšana 5-Point Harness Flat Lapas nr. Bilde nr. 5-punktu drošības josta – bērna piesprādzēšana 5-punktu drošības jostas pozīcijas maiņa NXT 90/F v 3.4...
  • Page 180: Šasijas Montāža

    Chassis Chassis ŠASIJAS MONTĀŽA 1.1ŠASIJAS ATLOCĪŠANA 1.2 Atlaidiet transportēšanas fiksatoru, nospiežot abas pogas BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus, tajos nedrīkst atrasties bērns. BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus nepieļaujiet, lai to tiešā tuvumā atrastos bērni. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 1.3Atlokiet aizmugurējo kāju.
  • Page 181: Aizmugurējo Riteņu Noņemšana

    Chassis 4.3 Atveriet abas teleskopiskā roktura skavas. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 4.4 Nospiediet teleskopisko rokturi viszemākajā pozīcijā. 4.5 Novietojiet pelēko drošības pogu vidējā pozīcijā (ar kreiso roku) un vienlaikus nospiediet zem roktura esošo pelēko pogu (ar labo roku) un pārvietojiet to uz centru.
  • Page 182: Sēžamās Daļas/Barjeras Uzstādīšana

    Seat Unit Sēžamā daļa ir piegādāta 1.1Sēžamā daļa ir piegādāta pilnībā nokomplektētā veidā. Ir jāuzstāda tikai barjera un jumts Ievietojiet barjeras stieni abās sēdekļa pusēs esošajos kronšteinos. BRĪDINĀJUMS Izstrādājuma lietošanas laikā barjerai vienmēr ir jābūt uzstādītai. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai barjera ir pareizi uzstādīta. 1.2Nostipriniet kājstarpes siksnu pie barjeras stieņa.
  • Page 183: Pārklāja Uzstādīšana (Piederumi / Daži Modeļi)

    Seat Unit Ergo 9.3 Lai noregulētu kāju balstu, piespiediet rāmim, abās pusēs esošās, pogas LŪDZU, IEVĒROJIET! Maksimālā kāju balsta kravnesība ir 3 kg. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam stāvēt uz kāju balsta. PĀRKLĀJA UZSTĀDĪŠANA (piederumi / daži modeļi) 10.1Pārvelciet pārklāju pāri kāju balstam. 10.2Nostipriniet pārklāju, izmantojot spiedpogu pārsega iekšpusē. Pārklāja aizmugurē...
  • Page 184: 5-Punktu Drošības Josta - Bērna Piesprādzēšana

    5-Point Harness Ergo 5-punktu drošības josta — BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA 1.1 Ievietojiet kājstarpes siksnu starp bērna kājām un uz augšu priekšā līdz viduklim. 1.2 Ievietojiet vidukļa siksnas drošības jostas sprādzē, līdz tās fiksējas ar klikšķi. Pārbaudiet, vai vidukļa siksnas ir nostiprinātas. 1.3 Pielāgojiet visus vidukļa un plecu siksnu slīdņus, lai siksnas cieši aptvertu bērnu. 1.4 Lai atsprādzētu plecu un vidukļa siksnas, piespiediet pogas drošības jostas sprādzes centrā.
  • Page 185: Kulbiņas Uzstādīšana

    1.4 Izņemiet matraci no plastmasas maisiņa (utilizējiet maisiņu drošā veidā). Kulbiņas pamatne ir veidota no koka. Ievietojiet matraci. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet kulbiņā papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts ratiņu komplektācijā. BRĪDINĀJUMS Nosmakšanas risks. Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas maisiņiem.
  • Page 186: Kulbiņas Atlocīšana

    Carrycot 6:2Piespiediet abas plastmasas kājas tā, lai tās balstītos pret metāla stieni. kulbiņaS ATLOCĪŠANA 7.1Izņemiet matraci. Nolokiet atzveltni vidusdaļas virzienā. Atveriet spiedpogas un viegli pavelciet aiz lences (tikai dažiem modeļiem). 7.2Izmantojot lenci pavelciet stieni uz kulbas vidu. To pašu atkārtojiet abos galos. Basket (1) Groza montāža 1.1 Aizpogājiet aizmugurējās trīs pogas ap rāmja cauruli.
  • Page 187 Seat Unit Flat Sēžamā daļa ir piegādāta 1.1 Sēžamā daļa ir piegādāta pilnībā nokomplektētā veidā. Ir jāuzstāda tikai barjera un jumtiņš Ievietojiet barjeras stieni abās sēdekļa pusēs esošajos kronšteinos līdz jūs izdzirdat klikšķi.. BRĪDINĀJUMS Izstrādājuma lietošanas laikā barjerai vienmēr ir jābūt uzstādītai. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai barjera ir pareizi uzstādīta. 1.2 Starp kājām ejošo siksnu piestipriniet ap barjeru.
  • Page 188 Seat Unit Flat 9.3 Kāju balsta regulēšana. Norėdami jį sureguliuoti, traukite pilkąjį rankenėlę kairėje arba dešinėje pusės kojos. LŪDZU, IEVĒROJIET! Maksimālā kāju balsta kravnesība ir 3 kg. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam stāvēt uz kāju balsta. SĒDEKĻA AUDUMA APVALKA UZSTĀDĪŠANA 10.1 Novietojiet sēdekļa auduma apvalku uz sēdekļa. Izvelciet plecu siksnas caur auduma apvalka atverēm (skatīt attēlu).
  • Page 189 5-Point Harness Flat 5-punktu drošības josta — BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA 5 punktu drošības jostas regulēšana 1.1 Ievietojiet kājstarpes siksnu (1) starp bērna kājām un priekšā uz augšu līdz viduklim. 1.2 Ievietojiet vidukļa siksnas (2) drošības jostas sprādzē, līdz tās fiksējas ar klikšķi. Pārbaudiet, vai vidukļa siksnas ir nostiprinātas.
  • Page 190 Tikpat regulāri ir jāeļļo arī riteņu atbrīvošanas mehānisms. • Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus netīrās, smilšainās un/ vai slapjās vietās (piemēram, pludmalēs), pievērsiet īpašu uzmanību bremžu sistēmas un riteņu apkopei, kā aprakstīts iepriekš.
  • Page 191 Apkope un uzturēšana Mazgāšanas norādījumi • Jumtiņš: Noņemiet un izvērsiet jumtiņu. Skalojiet jumtiņa iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Kā tīrīšanas līdzekli izmantojiet vieglas šķidrās ziepes. Rūpīgi skalojiet. Izkariet jumtiņu žāvēties pilnībā izvērstā veidā. • Sēdekļa auduma apvalks un 5 punktu drošības josta: Noņemiet sēdekli no šasijas un izņemiet koka sēdekļa pamatni no auduma apvalka. Ar rokām mazgājiet sēdekļa auduma apvalku remdenā...
  • Page 192 Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu. Bērnu ratiņi pirms nosūtīšanas tirgotājam ir rūpīgi pārbaudīti fabrikā.
  • Page 193 Pārbaude pēc piegādes NXT 90/F 1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā Chassis Seat Unit Ergo 1 gab. sēdeklis ar auduma apvalku un 1 gab. salocīta šasija 5 punktu stiprinājumu sistēmu 1 gab. paliktnis/grozs 1 gab. pārsegs 2 gab. grozāmie riteņi 1 gab. Barjeras 2 gab. riteņi 2 gab. ass vārpstas 1 gab.
  • Page 194 Apkopes protokols NXT 90/F Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasiju; pārliecinieties, vai divas abās pusēs esošās fiksējošās skavas pareizi saslēdzas. Pārbaudiet, vai sēdeklis/kulbiņa nofiksējas pie šasijas ar klikšķi abās pusēs. Pārbaudiet, vai 5 punktu stiprinājumu sistēma nofiksējas pie sēdekļa. Pārbaudiet teleskopisko roktura augstuma regulēšanas sistēmu, velkot rokturi uz augšu un uz leju.
  • Page 195 Svarbi saugos informacija SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukci- jas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovautis ir vėliau Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gsumažėti jūsų vaiko saugumas. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite vaiko be priežiūros • Prieš pradėdami naudoti įsitikinkite, ar visi fiksavimo įtaisai yra sujungti • Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleis- dami ir išskleisdami gaminį visada įsitikinkite, kad vaikas yra atokiau •...
  • Page 196 Svarbi saugos informacija Jeigu važiuoklė naudojama kartu su lopšiu: ĮSPĖJIMAS • Niekada nenaudoti šio nešiojamojo lopšio ant atramos. • Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali savarankiškai atsisėsti. • Naudoti tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus. • Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia nešiojamojo lopšio. •...
  • Page 197 • NXT adapteris „Go Double“: suderinamas tik su NXT90 ir NXT90e važiuoklėmis. Maksimalus vaikų, kuriems galima naudoti adapterį „Go Double“ su NXT90/e važiuokle, svoris yra 2 x 22 kg (daugiau skaitykite atskirame „Go Double“ vadove) • NXT šoninis krepšys: Maks. svoris 2 kg.
  • Page 198 Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS • Jeigu kas nors šiame vadove jums neaišku arba norėtumėte platesnio paaiškinimo, kreipkitės į įgaliotąjį „Emmaljunga“ prekybos atstovą, kuris jums padės. • Nemodifikuokite šio gaminio, nes taip darydami galite sukelti pavojų vaiko saugumui. Gamintojas NĖRA atsakingas už jokias gaminio modifikacijas.
  • Page 199 Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS • Stovėjimas / Suskleidimas / Laikymas • Kai vežimėlis / sportinukas stovi, visada įjunkite stabdžius. • Stabdys turi būti visada užfiksuotas, kai vaiką įkeliate arba iškeliate iš vežimėlio. • Niekada nepalikite vežimėlio stovėti ant kalvos arba ant nelygaus paviršiaus. • Prieš suskleisdami vežimėlį, visada iškelkite vaiką. •...
  • Page 200 Turinys Chassis Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Važiuoklės surinkimas Galinių ratukų sumontavimas Priekinių ratukų sumontavimas Išlankstykite pagrindą Galinių ratukų nuėmimas Reguliuojamoji pakaba Priekinių ratukų nuėmimas Stabdžio užblokavimas Stabdžio atleidimas Rankenos kampo reguliavimas Teleskopinės rankenos reguliavimas Priekinius ratukus galima užblokuoti arba sukti 360 laipsnių kampu. Seat Unit Ergo Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Sėdimos dalies sumontavimas / Buomelio sumontavimas Atidarykite buomelį Uždarykite buomelį Gaubto sumontavimas ir naudojimas Gaubto reguliavimas Gaubto ištraukimas UV / Vabzdžių apsauga Sėdinės pritvirtinimas prie pagrindo Sėdimos dalies nuėmimas nuo važiuoklės Apdangalo uždėjimas (priedai/kai kurie modeliai) Sėdimos dalies medžiagos sumontavimas Sėdimos dalies medžiagos nuėmimas 5-Point Harness Ergo Puslapio nr. Paveikslėlio nr.
  • Page 201 Turinys Seat Unit Flat Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Sėdimos dalies sumontavimas / Buomelio sumontavimas 209 Atidarykite buomelį 209 Uždarykite buomelį Gaubto sumontavimas ir naudojimas Gaubto reguliavimas Gaubto ištraukimas UV / Vabzdžių apsauga Sėdinės pritvirtinimas prie pagrindo Sėdimos dalies nuėmimas nuo važiuoklės Sėdimos dalies medžiagos sumontavimas Sėdimos dalies medžiagos nuėmimas 5-Point Harness Flat Puslapio nr. Paveikslėlio nr. 5 - taškų saugos diržas – saugiai prisekite vaiką 5 – taškų saugos diržų padėties keitimas NXT 90/F v 3.4...
  • Page 202: Važiuoklės Surinkimas

    Chassis VAŽIUOKLĖS SURINKIMAS 1.1 VAŽIUOKLĖS IŠLANKSTYMAS 1.2 Atjunkite transportavimo skląstį paspausdami du mygtukus ĮSPĖJIMAS Sulankstant ar išlankstant vežimėlį, jame neturi būti vaiko. ĮSPĖJIMAS Pasistenkite, kad jums sulankstant ar išlankstant vežimėlį šalia nebūtų vaikų. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 1.3 Ištieskite galinę...
  • Page 203: Galinių Ratukų Nuėmimas

    Chassis 4.3 Atidarykite abu teleskopinės rankenos spaustukus. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 4.4 Nuspauskite teleskopinę rankeną žemyn į apatinį tašką. 4.5 Pastumkite pilką apsauginį mygtuką iki vidurio (kaire ranka), kartu paspauskite pilką mygtuką po rankena (dešine ranka) ir pastumkite link centro.
  • Page 204: Seat Unit Ergo

    Seat Unit Ergo SĖDIMOS DALIES SUMONTAVIMAS, Assembly of the bumper bar 1.1Sėdima dalis pateikiama visiškai sumontuota. Reikia sumontuoti tik buomelį ir gaubtą. Įstatykite buomelį į rėmą iš abiejų sėdynės pusių. ĮSPĖJIMAS Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami visada patikrinkite, kad buomelis būtų sumontuotas teisingai. 1.2Apsukite diržą...
  • Page 205 Seat Unit Ergo 9.3 Norėdami reguliuoti kojyčių atramos padėtį paspauskite abu mygtukus rėmo šonuose. ATKREIPKITE DĖMESĮ Maksimali kojyčių atramos atlaikoma apkrova yra 3 kg. ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaiku stovėti ant kojyčių atramos. APDANGALO UŽDĖJIMAS (priedai/kai kurie modeliai) 10.1Užtraukite apdangalą virš kojyčių atramos. 10.2Pritvirtinkite apdangalą spaustukais gaubto vidinėje pusėje. Pritvirtinkite spaustukus apdangalo krašte prie gaubto rėmo galinės pusės.
  • Page 206: 5-Point Harness Ergo

    5-Point Harness Ergo 5-TAŠKŲ SAUGOS DIRŽAS – SAUGIAI PRISEKITE VAIKĄ 1.1 Tarpukojo dirželį patraukite pirmyn tarp vaiko kojyčių iki juosmens priekio. 1.2 Į apraišų sagtį įkiškite juosmens dirželius , kad jie spragtelėtų ir užsifiksuotų. Patikrinkite, ar juosmens dirželiai užsifiksavo. 1.3 Sureguliuokite visus slankiklius ant juosmens ir pečių dirželių, kad dirželiai gerai priglustų prie vaiko. 1.4 Norėdami atleisti pečių...
  • Page 207 1.4 Ištraukite čiužinuką iš plastikinio maišelio (jį saugiai išmeskite). Nešiojamojo lopšio apačia pagaminta iš medžio. Įdėkite čiužinuką. ĮSPĖJIMAS Nedėkite į nešiojamąjį lopšį papildomų čiužinukų. Naudokite tik kartu su vežimėliu pateiktą originalų „Emmaljunga“ čiužinuką. ĮSPĖJIMAS Pavojus uždusti. Neleiskite su plastikiniais maišeliais žaisti vaikams. 1.5 Paspauskite abu mygtukus gaubto vidinėje pusėje ir pakelkite aukštyn.
  • Page 208: Krepšio Uždėjimas

    Carrycot 6:2 Jas spauskite taip, kad kojelės atsiremtų į metalinę juostą. LOPŠIO SULANKSTYMAS 7.1 Išimkite čiužinuką. Sulenkite plastikinį atlošą link centro. Atsekite spaustukus, esančius ant medžiaginių rankenėlių (tik tam tikruose modeliuose). 7.2 Metalinius strypus patraukite užmedžiaginių renkenėlių išilgai lopšio dugno. Pakartokite veiksmą iš kitos pusės. Basket (1) Krepšio uždėjimas 1.1 Užsekite 3 sagas gale apie vamzdelį...
  • Page 209 Seat Unit Flat SĖDIMOS DALIES SUMONTAVIMAS, buomelio surinkimas 1.1 Sėdima dalis pateikiama visiškai sumontuota. Reikia sumontuoti tik buomelį ir gaubtą. Įstatykite buomelį į rėmą iš abiejų sėdynės pusių, kol išgirsite spragtelėjimą. Yra 2 padėtys buomelio tvirtinimui. ĮSPĖJIMAS Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. ĮSPĖJIMAS Prieš...
  • Page 210 Seat Unit Flat 9.3 Lai to noregulētu, velciet pelēko rokturi uz labās vai kreisās puses. ATKREIPKITE DĖMESĮ Maksimali kojyčių atramos atlaikoma apkrova yra 3 kg. ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaiku stovėti ant kojyčių atramos. SĖDIMOS DALIES MEDŽIAGOS SUMONTAVIMAS 10.1 Uždėkite sėdynės medžiagą ant sėdynės. Prakiškite pečių dirželius per medžiagą. (Žr. pav.) ĮSPĖJIMAS Svarbu, kad medžiaga būtų...
  • Page 211 5-Point Harness Flat 5-TAŠKŲ SAUGOS DIRŽAS – SAUGIAI PRISEKITE VAIKĄ 5 taškuose tvirtinamų apraišų reguliavimas 1.1 Tarpukojo dirželį (1) patraukite pirmyn tarp vaiko kojyčių iki juos¬mens priekio. 1.2 Į apraišų sagtį įkiškite juosmens dirželius (2), kad jie spragtelėtų ir užsifiksuotų. Patikrinkite, ar juosmens dirželiai užsifiksavo. 2.1 Sureguliuokite visus slankiklius (3) ant juosmens ir pečių dirželių, kad dirželiai gerai priglustų prie vaiko. 3.1 Norėdami atleisti pečių...
  • Page 212 Taip pat reguliariai tepkite ratukų atfiksavimo mechanizmą. • Jei naudojate „Emmaljunga“ vežimėlį smėlėtame paplūdimyje ar kitokiomis drėgnomis ir purvinomis sąlygomis, būtina ypač atidžiai stebėti, kad tinkamai veiktų stovėjimo stabdis, ir pagal poreikį atlikti ratų bei stabdžių...
  • Page 213 Priežiūra ir remontas Plovimo instrukcijos • Gaubtas: Nuimkite ir išskleiskite gaubtą. Iš vidinės pusės (medžiagą) nuplaukite po dušu. Naudokite švelnų muilo tirpalą. Atidžiai nuvalykite. Nudžiovinkite visiškai išskleistą gaubtą. • Sėdynės medžiaga ir 5 taškų saugos diržai: Nuimkite sėdynės medžiagą nuo važiuoklės, ištraukite medinę sėdynės plokštę iš sėdynės medžiagos. Rankomis išplaukite medžiagą...
  • Page 214 šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Page 215 Patikrinimas pristačius gaminį NXT 90/F 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: Chassis Seat Unit Ergo 1 sulankstytas pagrindas 1 sėdynė su medžiaga ir 5 taškų saugos diržais 1 dėklas / vežimėlis 1 gaubtas 2 besisukantys ratukai 1 UV/Insect-net 2 paprasti ratukai 2 ašių velenai 1 naudojimo instrukcija 1 UV/Insect-net Seat Unit Flat Carrycot...
  • Page 216 Aptarnavimo protokolas NXT 90/F Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite pagrindo veikimą, ar tinkamai užsifiksuoja abu spaustukai abiejose pusėse Patikrinkite, ar sėdynė / nešiojamasis lopšys užsifiksavo ant pagrindo iš abiejų pusių. Patikrinkite 5 taškų saugos diržus, įsitikinkite, kad jie saugiai užsifiksuoja. Pakoreguokite teleskopinės rankenos aukštį...
  • Page 217 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa WAŻNE — Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki • Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone • Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się lub składa ni- niejszy wyrób •...
  • Page 218 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Jezeli stelaż jest używany z godolą : OSTRZEŻENIE • Nie umieszczać gondoli w stojaku • Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią samodzielnie usiąść • Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni •...
  • Page 219 • Przystosowany do: siedziska Ergo NXT, siedziska Flat NXT, gondoli NXT NXT 2in1, adaptator do fotelika samochodowego NXT, dostawka do wózka NXT, torba boczna NXT. Adaptator GO Double NXT (tylko dla NXT90 i NXT90e) • Ten pojazd jest odpowiedni tylko do transportu jednego (1) dziecka z maksymalną...
  • Page 220 • Jeżeli w tych instrukcjach cokolwiek jest niejasne lub wymaga dodatkowych objaśnień, zawsze do Państwa dyspozycji jest autoryzowany dystrybutor pro- duktów Emmaljunga. • Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może mieć to nega- tywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi odpowiedzialności za jego samowolne przeróbki.
  • Page 221 • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. • Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. • Opony zawierają dopuszczalne ilości związków węglowodorów poliaroma- tycznych (PAH).
  • Page 222 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE • INFORMACJE OGÓLNE • Instrukcje bezpieczeństwa i wskazówki w tym podręczniku nie obejmują wszystkich możliwych warunków i nieprzewidzianych sy- tuacji, które mogą wystąpić. Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, uważność i ostrożność to czynniki, których nie można wbudować w produkt.
  • Page 223 Spis treści Chassis Strona nr Zdjęcie nr Montaż stelaża Montaż kół tylnych Montaż kół przednich Rozkładanie stelaża Zdejmowanie kół tylnych Regulowana amortyzacja Zdejmowanie kół przednich Włączanie hamulca Zwalnianie hamulca Regulacja kąta ustawienia rączki Regulacja uchwytu teleskopowego Koła przednie mogą zostać zablokowane lub obracać się o 360 stopni Seat Unit Ergo Strona nr Zdjęcie nr Montaż siedziska spacerowego/Montaż pałąka przedniego Otwieranie pałąka przedniego 227 Zamykanie pałąka przedniego Montaż /użytkowanie budki Regulacja ustawienia budki Rozkładanie budki OsłonaUV/Moskitiera Montaż siedziska spacerowego na stelażu Zdejmowanie siedziska spacerowego ze stelaża Montaż ocieplacza (akcesoria/niektóre modele) Montaż poszycia siedziska spacerowego Zdejmowanie poszycia siedziska spacerowego 5-Point Harness Ergo Strona nr Zdjęcie nr 5-cio punktowe szelik bezpieczeństwa – Zapnij swoje dziecko 229 Zmiana pozycji 5-cio punktowych szelek bezpieczeństwa 229...
  • Page 224 Spis treści Seat Unit Flat Strona nr Zdjęcie nr Montaż siedziska spacerowego/Montaż pałąka przedniego Otwieranie pałąka przedniego 232 Zamykanie pałąka przedniego Montaż /użytkowanie budki Regulacja ustawienia budki Rozkładanie budki OsłonaUV/Moskitiera Montaż siedziska spacerowego na stelażu Zdejmowanie siedziska spacerowego ze stelaża 5-Point Harness Flat Strona nr Zdjęcie nr 5-cio punktowe szelik bezpieczeństwa – Zapnij swoje dziecko 2 3 4 Zmiana pozycji 5-cio punktowych szelek bezpieczeństwa 2 3 4 NXT 90/F v 3.4...
  • Page 225 Chassis MONTAŻ STELAŻA 1.1 ROZKŁADANIE STELAŻA 1.2 Zwolnić blokadę transportową, naciskając dwa przyciski. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka nie może w nim znajdować się dziecko. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka w pobliżu nie powinny znajdować się dzieci. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być...
  • Page 226 Chassis 4.3 Otworzyć oba zatrzaski na uchwycie teleskopowym. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. 4.4 Wsunąć uchwyt teleskopowy, tak aby znalazł się w najniższym położeniu. 4.5 Przesunąć szary przycisk bezpieczeństwa na środek (lewą dłonią), jednocześnie nacisnąć szary przycisk pod rączką...
  • Page 227 Seat Unit Ergo MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO, MONTAŻ PAŁĄKA PRZEDNIEGO 1.1 Dostarczone siedzisko spacerowe jest całkowicie zmontowane. Trzeba tylko zamontować pałąk przedni i budkę. Włożyć pałąk przedni do uchwytów po obu stronach siedziska. OSTRZEŻENIE Podczas użytkowania produktu pałąk przedni powinien być zawsze zamontowany. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy zawsze sprawdzić, czy pałąk przedni jest prawidłowo zamontowany.
  • Page 228 Seat Unit Ergo 9.3 Nacisnąć oba przyciski po bokach ramy, aby wyregulować podnóżek. UWAGA Maksymalne obciążenie podnóżka wynosi 3 kg. OSTRZEŻENIE Nie wolno pozwalać, by dziecko stawało na podnóżku. MONTAŻ OCIEPLACZA (akcesoria/niektóre modele) 10.1 Naciągnąć ocieplacz na podnóżek. 10.2 Przymocować ocieplacz zatrzaskiem znajdującym się wewnątrz budki. Zapiąć...
  • Page 229 5-Point Harness Ergo 5-PUNKTOWE SZELKI BEZPIECZEŃSTWA – ZAPNIJ SWOJE DZIECKO 1.1 Pas kroczny należy wyciągnąć do przodu i przeprowadzić jej go pomiędzy nogami dziecka, z przodu, w kierunku talii. 1.2 Pasy biodrowe należy wpiąć w centralny zamek mocujący, aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu. Należy sprawdzić, czy pasy biodrowe są...
  • Page 230 1.4 Wyjąć materacyk z foliowego worka (który należy bezpiecznie zutylizować). Płyta dolna gondoli jest wykonana z drewna. Włożyć materacyk. OSTRZEŻENIE Wewnątrz gondoli nie wolno umieszczać dodatkowych materacyków. Używać wyłącznie oryginalnego materacyka Emmaljunga, który jest dołączony do wózka. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo uduszenia/zadławienia się. Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się workami foliowymi.
  • Page 231 Carrycot 6:2 Docisnąć dwie plastikowe nóżki, tak aby oparły się na metalowym drążku. Składanie gondoli 7.1 Wyjąć materacyk. Złożyć plastikowe oparcie do środka. Otwórz napy na łatwo wyciąganej rączce. (tylko w niektórych modelach). 7.2 Pociągnij za pasek na łatwo wyciąganym uchwycie wzdłuż dna gondoli.Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki.
  • Page 232: Seat Unit Flat

    Seat Unit Flat MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO, MONTAŻ PAŁĄKA PRZEDNIEGO 1.1 Dostarczone siedzisko spacerowe jest całkowicie zmontowane. Trzeba tylko zamontować pałąk (barierkę) i budkę. Włożyć pałąk do uchwytów po obu stronach siedziska aż do usłyszenia zatrzaśnięcia. Są tam 2 pozycje pałąka. OSTRZEŻENIE Podczas użytkowania wózka pałąk powinien być zawsze zamontowany. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania należy zawsze sprawdzić...
  • Page 233: Zdejmowanie Siedziska Spacerowego Ze Stelaża

    Seat Unit Flat ZDEJMOWANIE SIEDZISKA SPACEROWEGO ZE STELAŻA 9.1 Pociągnąć oba uchwyty w górę i zdjąć siedzisko spacerowe ze stelaża. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. OSTRZEŻENIE Nie wolno pozostawiać dziecka na siedzisku spacerowym podc zas zdejmowania siedziska. OSTRZEŻENIE Do momentu zamocowania siedziska na swoim miejscu należy trzymać...
  • Page 234: 5-Point Harness Flat

    5-Point Harness Flat 5-PUNKTOWE SZELKI BEZPIECZEŃSTWA – ZAPNIJ SWOJE DZIECKO Regulacja 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa 1.1 Pas kroczny (1) należy przeprowadzić pomiędzy nogami dziecka i w górę, w kierunku przedniej części talii. 1.2 Pasy biodrowe (2) należy wpiąć w centralny zamek mocujący, aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu. Należy sprawdzić, czy pasy biodrowe są...
  • Page 235 W podobnych odstępach czasu należy smarować mechanizm zwalniający kół wózka. • W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszc- zystych plażach lub w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy szczególnie zadbać...
  • Page 236 Pielęgnacja i konserwacja Wskazówki dotyczące prania • Budka: Zdjąć i rozłożyć budkę. Wnętrze budki (podszewkę) spłukać letnią wodą. Jako detergentu należy użyć łagodnego mydła w płynie. Dokładnie wyprać. Budkę należy suszyć bez wyżymania w stanie rozłożonym. • Poszycie siedziska i 5-punktowe szelki bezpieczeństwa: Zdjąć poszycie siedziska spacerowego ze stelaża i wyjąć z poszycia drewnianą płytę siedziska. Poszycie siedziska należy wyprać...
  • Page 237 W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do autoryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwiso- wego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
  • Page 238 Kontrola przy dostawie NXT 90/F 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji. Chassis Seat Unit Ergo 1 składany stelaż 1 siedzisko spacerowe z poszyciem i 1 kosz 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa 2 koła obrotowe 1 budka 2 koła 1 UV/Insect-net 2 osie 1 instrukcja obsługi 1 UV/Insect-net Seat Unit Flat Carrycot 1 siedzisko (Flat) spacerowe z poszyciem i 1 gondola...
  • Page 239 Protokół serwisowy NXT 90/F Przeglą 6 12 24 36 miesięczny miesięczny miesięczny miesięczny Poprawność funkcjonowania podwozia/siedzis- ka spacerowego/gondoli głębokiej Sprawdzić działanie stelaża i czy dwa zatrzaski są praw- idłowo zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko/gondola zatrzasnęły się na stelażu i zostały zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko / gondola głęboka zatrzasnęły się w podwoziu w sposób pewny i czy są...
  • Page 240 Důležité bezpečnostní informace DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a usch- ovejte pro pozdější nahlédnutí. Proto je velmi důležité si jej pečlivě pročíst, když si budete chtít později dokoupit další příslušenství ((sportovní sedačku nebo hlubokou korbu). VAROVÁNÍ • Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru • Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty • Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě nebylo v kočárku a ni p oblíž a n emohlo d ojít k p oranění...
  • Page 241 Důležité bezpečnostní informace Pokud je podvozek použit s přenosnou korbičkou VAROVÁNÍ • Nikdy nepokládejte toto přenosné lůžko na nosnou konstrukci • Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které si neumí samo sednout; • Používejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu; • Nenechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti přenosného lůžka •...
  • Page 242 Kočárek používejte pouze pro tolik dětí, pro kolik je určen. Kromě pod- vozku NXT90: Pokud je použit s adaptérem Go Double, je podvozek NXT90 vhodný pro přepravu dvou (2) dětí s maximální hmotností 2 × 22 • Nákupní košík má maximální nosnost 5 kg. Těžší předměty umisťujte vždy do středu košíku.
  • Page 243 Důležité bezpečnostní informace • VAROVÁNÍ • Pokud vám není některá část tohoto návodu jasná nebo vyžaduje další vysvětlení, obraťte se na autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga, který vám pomůže. • Tento výrobek neupravujte, mohlo by to ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Výrobce NENÍ odpovědný za žádné úpravy tohoto výrobku.
  • Page 244 Důležité bezpečnostní informace • VAROVÁNÍ • Parkování / skládání / skladování • Pokud kočárek stojí, vždy použijte brzdy. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn. • Nikdy neparkujte kočárek na kopci či nerovném povrchu. •...
  • Page 245 Obsah Chassis Číslování stránek obrázek číslo Montáž podvozku Montáž zadních koleček Montáž předních koleček Rozložení podvozku Odstranění zadních koleček Nastavitelné odpružení Odstranění předních koleček Uzamčení brzdy Uvolnění brzdy Úprava úhlu rukojeti Úprava teleskopické rukojeti Aretace předních kol Seat Unit Ergo Číslování stránek obrázek číslo Montáž sedačky/Montáž madla Otevření madla Zavření madla Montáž/použití stříšky Nastavení stříšky Zvětšení stříšky Uv/Síťka proti hmyzu Montáž sedačky na podvozek Demontáž sedačky z podvozku Montáž nánožníku (příslušenství/některé modely) Montáž polstrování sedačky Demontáž polstrování sedačky 5-Point Harness Ergo Číslování stránek obrázek číslo Pětibodový bezpečnostní pás - připoutejte své dítě Změna polohy pětibodového bezpečnostního pásu Carrycot Číslování stránek obrázek číslo Montáž přenosné korbičky...
  • Page 246 Obsah Seat Unit Flat Číslování stránek obrázek číslo Montáž sedačky/Montáž madla Otevření madla Zavření madla Montáž/použití stříšky Nastavení stříšky Zvětšení stříšky Uv/Síťka proti hmyzu Montáž sedačky na podvozek Demontáž sedačky z podvozku Montáž polstrování sedačky Demontáž polstrování sedačky 5-Point Harness Flat Číslování stránek obrázek Pětibodový bezpečnostní pás - připoutejte své dítě Změna polohy pětibodového bezpečnostního pásu NXT 90/F v 3.4...
  • Page 247 Chassis MONTÁŽ PODVOZKU 1.1 ROZLOŽENÍ PODVOZKU 1.2 Stisknutím dvou tlačítek uvolněte přepravní západku. VAROVÁNÍ Při skládání nebo rozkládání kočárku v něm nesmí být dítě. VAROVÁNÍ Během skládání nebo rozkládání kočárku dbejte na to, aby děti byly v dostatečné vzdálenosti. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. 1.3 Rozložte zadní...
  • Page 248 Chassis 4.3 Otevřete oba úchyty na teleskopické rukojeti VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. 4.4 Zatlačte teleskopickou rukojeť dolů na nejnižší bod. 4.5 Posuňte šedé bezpečnostní tlačítko do středu (levou rukou) a zároveň stiskněte šedé tlačítko pod rukojetí (pravou rukou) a posuňte je do středu.
  • Page 249 Seat Unit MONTÁŽ SEDAČKY, MONTÁŽ MADLA 1.1 Sportovní sedačka je dodávána kompletně poskládaná. Pouze madlo pro dítě a stříšku je nutné upevnit. Vložte madlo do držáků na obou stranách sedačky. VAROVÁNÍ Madlo musí být při používání vždy namontováno. VAROVÁNÍ Před použitím vždy ověřte, že je madlo řádně namontováno. 1.2 Upevněte popruh přes rozkrok okolo madla.
  • Page 250 Seat Unit 9.3 Pro úpravu polohy opěrky nohou stiskněte obě tlačítka na obou stranách rámu. PAMATUJTE Maximální zatížení opěrky nohou je 3 kg. VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte děti, aby na opěrce nohou stály. MONTÁŽ NÁNOŽNÍKU (příslušenství/některé modely) 10.1 Natáhněte nánožník přes nožní opěrku. 10.2 Upevněte nánožník cvočky na vnitřní straně stříšky. Upevněte knoflíky ze zadní...
  • Page 251 5 point harness Ergo PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS - PŘIPOUTEJTE SVÉ DÍTĚ 1.1 Dejte popruh přes rozkrok dopředu mezi nohy dítěte a nahoru směrem k pasu. 1.2 Vložte popruhy přes pás do přezky a zacvakněte je. Ověřte, že jsou popruhy přes pás řádně zapnuty. 1.3 Seřiď te všechny jezdce popruhů přes pás a ramenních popruhů, aby těsně obepínaly dítě. 1.4 Chcete-li uvolnit ramenní...
  • Page 252 1.4 Vyjměte matraci z igelitového pytle (bezpečně jej zlikvidujte) Spodní strana přenosné korbičky je vyrobena ze dřeva. Vložte matraci. VAROVÁNÍ Do korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí kočárku. VAROVÁNÍ Nebezpečí udušení. Nenechávejte děti, aby si hrály s igelitovým pytlem.
  • Page 253 Carrycot 6:2 Zatlačte dvě plastové nožky tak, aby stály na kovové trubce. Složení hluboké korby. 7.1 Vyndejte matraci. Složte plastovou opěrku hlavy směre do středu. Odepněte druky a snadno zatáhněte za kovovou konstrukci. (pouze u vybraných modelů). 7.2 Zatáhněte za kovovou konstrukci pomocí pásku podél spodní části hluboké korby. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky.
  • Page 254 Seat Unit Flat MONTÁŽ SEDAČKY, MONTÁŽ MADLA 1.1 Sportovní sedačka je dodávána kompletně poskládaná. Pouze madlo pro dítě a stříšku je nutné upevnit. Vložte madlo do držáků na obou stranách sedačky. VAROVÁNÍ Madlo musí být při používání vždy namontováno. VAROVÁNÍ Před použitím vždy ověřte, že je madlo řádně namontováno. 1.2 Upevněte popruh přes rozkrok okolo madla.
  • Page 255 Seat Unit Flat 9.2 Nastavte polohování zad. Opěrku zad můžete nastavit do různých poloh. Opěrku zad nastavíte stlačením dvou plastových částí na zadní straně opěrky zad směrem k sobě a jemnýn sklopením opěrky zad do požadované polohy. Pro zvednutí opěrky zad zatlačte opěrku směrem nahoru. VAROVÁNÍ...
  • Page 256 5 point harness Flat PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS - PŘIPOUTEJTE SVÉ DÍTĚ Nastavení 5bodových kšír 1.1 Dejte popruh přes rozkrok (1) dopředu mezi nohy dítěte a na¬horu směrem k pasu. 1.2 Vložte popruhy přes pás (2) do přezky a zacvakněte je. Ověřte, že jsou popruhy přes pás zapnuty. 2.1 Seřiď te všechny jezdce (3) popruhů přes pás a ramenních popruhů, aby těsně obepínaly dítě. 3.1 Chcete-li uvolnit ramenní...
  • Page 257 Ve stejném inter- valu rovněž mažte uvolňovací mechanizmus koleček. • Při používání kočárku/sporťáku Emmaljunga na písečných plážích nebo za jiných podmínek s výskytem nečistot a vlhkosti věnujte zvýšenou péči parkovací brzdě a údržbě...
  • Page 258 Péče a údržba Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. • Polstrování sedačky a pětibodové bezpečnostní pásy: Sundejte látku sedačky z podvozku a vyndejte dřevěnou desku sedačky z látky sedačky. Vyperte látku sedačky v ruce ve vlažné...
  • Page 259 Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení servisu. Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kon- trola je provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění...
  • Page 260 Dodací kontrola NXT 90/F 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: Chassis Seat Unit Ergo 1 ks složený podvozek 1 ks sedačka s polstrováním vč. pětibodového 1 ks košík bezpečnostního pásu 2 ks otočné kolečko 1 ks stříška 2 ks kolečko 1 ks madla 2 ks hřídel 1 ks návod k obsluze 1 ks UV/Insect-net Seat Unit Flat...
  • Page 261 Servisní protokol NXT 90/F 6 měs 12 měs 24 měs 36 měs Funkce podvozku / sedačky sporťáku /přenosné korbičky Chassis/seat unit/carry cot function Zkontrolujte funkci podvozku, zda se dva uzamykací úchyty správně zamykají na obou stranách. Ověřte, že sedačka/přenosná korbička řádně zacvakne do podvozku a je na obou stranách zajištěna. Zkontrolujte pětibodové bezpečnostní pásy na sedačce, zda se správně...
  • Page 262 Información importante de seguridad IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente an- tes del uso y mantenerlas para futuras consultas La seguridad de su niño podría verse afectada si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas in- strucciones para futura referencia. ADVERTENCIA •...
  • Page 263 Información importante de seguridad Si se usa el capazo con el chasis : ADVERTENCIA • No utilizar este capazo sobre un soporte • Este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos • Utilizar solamente sobre un superficie firme, ho- rizontal, nivelada yseca •...
  • Page 264 • PATINETE: El peso máximo para un niño que esté utilizando el accesorio Patinete Acoplado en el cochecito es de 20 kg. • Adaptador NXT Go Double: únicamente es compatible con el NXT90 y el NXT90e. El peso máximo de los niños usando el Adaptador Go Double en el chasis NX90/e es de 2 x 22kg ( para más información consulte el ma-...
  • Page 265 • No coloque colchones adicionales en el capazo. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que viene incluido con el producto. • Los artículos de la cesta no deberán sobresalir por los lados ya que los artículos podrían quedarse atrapados en los radios de las ruedas.
  • Page 266 Información importante de seguridad ADVERTENCIA • Estacionamiento/Plegado/Almacenamiento • Ponga siempre los frenos cuando el cochecito/la silla de paseo esté esta- cionado. • El freno deberá estar siempre activado puesto cuando meta a su niño o le saque del cochecito. • No aparque nunca el cochecito en una cuesta o en una super cie desni- velada.
  • Page 267 Índice Chassis Nº pág. Nº foto. Montaje del chasis Montaje de las ruedas traseras Montaje de las ruedas delanteras Plegar el chasis Extraer las ruedas traseras Suspensión regulable Extraer las ruedas delanteras Poner el freno Quitar el freno Ajustar el ángulo del manillar Ajustar el mango telescópico Las ruedas delanteras pueden girar o rotar 360º...
  • Page 268 Índice Seat Unit Flat Nº Pág. Nº foto. Montaje del asiento/Montaje de la barra frontal Abrir la barra frontal Cerrar la barra frontal Colocación / Uso de la capota Ajustar la capota Extender la capota Mosquitera/UV Enganchar el asiento en el chasis Extraer el asiento del chasis Colocación de la tela del asiento Extraer la tela del asiento...
  • Page 269 Chassis MONTAJE DEL CHASIS 1.1 DESPLEGAR EL CHASIS 1.2 Desconecte el seguro de transporte presionando los dos botones. ADVERTENCIA No debe haber un niño en el cochecito cuando se pliegue o despliegue. ADVERTENCIA Evite que haya niños cerca cuando pliegue o despliegue el cochecito. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños están lejos de las partes móviles del cochecito para evitar el riesgo de daños.
  • Page 270 Chassis 4.3 Desenganche los clips del mango telescópico. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes móviles del cochecito para evitar el riesgo de daños. 4.4 Empuje el mango telescópico hacia abajo para ponerlo en su punto más bajo. 4.5 Deslice el botón de seguridad gris hacia el medio (con la mano izquierda) y simultáneamente apriete el botón gris de debajo de la barra (con la mano derecha) y muévalo hacia el centro.
  • Page 271 Seat Unit Ergo MONTAJE DEL ASIENTO, MONTAJE DE LA BARRA FRONTAL 1.1 El asiento se entrega totalmente montado. Deberá colocar únicamente la barra frontal y la capota. Introduzca la barra frontal en los corchetes que están a ambos lados del asiento. ADVERTENCIA La barra frontal deberá...
  • Page 272 Seat Unit Ergo 9.3 Pulse los botones que están a cada lado del marco del asiento para ajustar el reposapiés. POR FAVOR TENGA EN CUENTA El peso máximo en el reposapiés es de 3 kg. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño ponerse de pie en el reposapiés. COLOCACIÓN DEL CUBREPIÉS (accesorios/algunos modelos) 10.1 Coloque el cubrepiés sobre el reposapiés.
  • Page 273 5 point harness Ergo ARNÉS DE 5 PUNTOS - ABROCHAR A SU NIÑO 1.1 Ponga la tira de apoyo hacia adelante entre las piernas del niño y hacia arriba en la parte delantera de la cintura. 1.2 Introduzca las tiras de la cintura dentro de la hebilla del arnés hasta que haga “clic” en su sitio. Asegúrese de que las tiras de la cintura están abrochadas de manera segura.
  • Page 274 Coloque el colchón en el mismo. ADVERTENCIA No ponga colchones adicionales en el capazo. Utilice sólamente el colchón original de Emmaljunga que viene con el cochecito. ADVERTENCIA Riesgo de asfixia. No deje a los niños jugar con las bolsas de plástico.
  • Page 275 Carrycot AJUSTAR EL RESPALDO DEL CAPAZO 6:1 Levante el respaldo de plástico, y saque hacia fuera las dos patas de plástico. 6:2 Empuje las dos patas de plástico de tal forma que se queden pegadas a la barra de metal. PLEGAR EL CAPAZO 7.1 Extraiga el colchón.
  • Page 276 Seat Unit Flat 1) MONTAJE DEL ASIENTO, MONTAJE DE LA BARRA FRONTAL 1.1 El asiento se entrega totalmente montado. Deberá colocar únicamente la barra frontal y la capota. Introduzca la barra frontal en los corchetes de los laterales del asiento hasta que hagan "clic". Hay dos posiciones en la barra frontal.
  • Page 277 Seat Unit Flat 9.2 Ajustar el respaldo. El respaldo del asiento puede ajustarse en varias posiciones. Ajuste el respaldo apretando el ajustador de plástico de la parte trasera del respaldo del asiento y recline el respaldo cuidadosamente a la posición deseada. Para ajustar el respaldo a la posición vertical tire del respaldo hacia delante.
  • Page 278 5 point harness Flat 1) ARNÉS DE 5 PUNTOS - ABROCHAR A SU NIÑO Ajuste del arnés de 5 puntos 1.1 Lleve la tira de apoyo (1) hacia delante, entre las piernas del niño y hacia la parte superior de la cintura. 1.2 Introduzca las tiras de la cintura (2) en el broche del arnés hasta que hagan "clic" en su sitio. Asegúrese de que las tiras de la cintura están abrochadas.
  • Page 279 Lubrique también el mecanismo de liberación de las ruedas con la misma frecuencia. • Si utiliza su cochecito Emmaljunga en playas de arena o en otros sitios con humedad o suciedad, asegúrese de cuidar especialmente el freno de aparcamiento y el mantenimiento del sistema de freno y las ruedas según lo detallado anterior-...
  • Page 280 Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota por dentro (tela interna) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpielo cuidadosamente. Secado rápido de la capota totalmente extendida. • Tela del asiento y arnés de 5 puntos: Extraiga la tela del asiento del chasis y saque la tabla de madera de las telas del asiento.
  • Page 281 Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo el servicio. Des- pués de cada servicio recibirá un informe cubriendo lo que haya sido inspeccionado y revisado junto con una nota incluyendo la fecha en la que se haya llevado a cabo el servicio.
  • Page 282 Revisión de entrega NXT 90/F 1. Compruebe que el número correcto de los siguientes artículos están incluidos: Chassis Seat Unit Ergo 1 ud. chasis plegado 1 ud. asiento con telas del asiento y arnés de 1 ud cesta inferior 5 puntos 2 uds. ruedas delanteras giratorias 1 ud. capota 2 uds. ruedas 1 ud.
  • Page 283 Protocolo de Servicio NXT 90/F Servicio 6 meses 12 meses 24 meses 36 meses Función del chasis/asiento/capazo Verifique la función del chasis, que los dos clips de blo- queo se cierran debidamente en ambos lados Compruebe que el asiento/capazo hacen clic en el chasis y que se bloquean en ambos lados.
  • Page 284 Information importante de sécurité IMPORTANT – À lire attentivement et à consérver pour ré- férence ultérieure. La sécurité de l'enfant pourrait être mise en danger si vous ne suivez pas ces instructions. C'est important que vous conservez ces instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENT • Ne jamais laisser un enfant sans surveillance • S’assurer que tous les dispositifs de verrouil- lage sont enclenchés avant utilisation •...
  • Page 285 Information importante de sécurité Si le châssis est utilisé avec une nacelle : AVERTISSEMENT • Ne jamais poser ce produit sur un support élevé • Cet article convient pour un enfant qui ne sait pas s'asseoir seul • Ne poser que sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche •...
  • Page 286 (1) enfant avec un poids maximum de 22 kg ou 4 ans, au pre- mier de ces deux termes échu. Cas particulier pour le châssis NXT90 : en cas d’utilisation d’adaptateurs GO Double, le châssis NXT90 est homologué...
  • Page 287 • Si certaines des instructions de ce mode d’emploi manque de clarté ou néces- site des explications complémentaires, veuillez contacter un revendeur parten- aire agrée Emmaljunga qui sera en mesure de vous aider. • Ne modifiez pas ce produit car ceci pourrait mettre en danger la sécurité de votre enfant.
  • Page 288 • N'utilisez jamais le produit si l’une des pièces est défectueuse ou endom- magée. • Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine fournies ou approu- vées par Emmaljunga. • Vérifiez que toutes les fermetures éclair et les boutons-pression sont bien fixés avant utilisation.
  • Page 289 Index Chassis Nº page. Nº photo. Assemblage du châssis Assemblage des roues arrière Assemblage del roues avant Pliage du châssis Extraire les roues arrière Suspension réglable Extraire les roues avant Enclencher le dispositif de blocage Enlever le dispositif de blocage Ajuster l'angle du guidon Ajuster le guidon télescopique Les roues avants peuvent tourner ou pivoter 360º...
  • Page 290 Index Seat Unit Flat Nº page. Nº photo. Assemblage du siège/de la barre frontale Ouverture de la barre frontale Fermer la barre frontale Assemblage / Usage de la capote Ajuster la capote Étendre la capote Moustiquaire/UV Enclencher le siège dans le châssis Extraire le siège du châssi Placement du tissu du siège Extraire le tissu du siège...
  • Page 291 Chassis ASSEMBLAGE DU CHÂSSIS 1.1 DÉPLIER LE CHÂSSIS 1.2 Déconnecter le verrou de transport en appuyant sur les deux boutons. AVERTISSEMENT L'enfant ne peut pas être dans la poussette lors du pliage ou du dépliage. AVERTISSEMENT Maintenir à l'enfant à l'écart lors du pliage ou du dépliage de la poussette. AVERTISSEMENT Por éviter toute blessure, maintenir à...
  • Page 292 Chassis 4.3 Ouvrez les deux loquets du guidon télescopique. AVERTISSEMENT Assurez-vous que les enfants se maintiennent éloignés des pièces mobiles lors de l'ajustement de la poussette, afin d'éviter des blessures. 4.4 Repliez le guidon télescopique jusqu'à sa position plus basse. 4.5 Glissez le bouton de sécurité...
  • Page 293 Seat Unit Ergo ASSEMBLAGE DU SIÈGE, ASSEMBLAGE DE LA BARRE FRONTALE 1.1 Le siège vient complètement assemblé. Vous devrez mettre seulement la barre frontale et la capote. Mettez la barre frontale dans les crochets qui sont dans les deux côtés du siège. AVERTISSEMENT La barre frontale devra toujours être mise lors de l'utilisation de la poussette.
  • Page 294 Seat Unit Ergo 9.3 Appuyez sur les boutons qui sont à chaque côté de la structure du siège pour ajuster le repose pieds. S'IL VOUS PLAÎT, FAITES ATTENTION Le poids maximum du repose pieds est de 3 kg. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant rester debout dans le repose pieds. PLACEMENT DU COUVRE PIEDS (accessoires) 10.1 Mettez le couvre pieds dans le repose pieds.
  • Page 295 5 point harness Ergo HARNAIS À 5 POINTS- ATTACHER VOTRE ENFANT 1.1 Mettez la bande en avant entre les jambes de l'enfant et vers le haut devant la ceinture. 1.2 Mettez les bandes de la ceinture dedans la boucle du harnais jusqu'à ce que vous écoutez un "clic" à sa place. Assurez-vous que les bandes de la ceinture sont attachées de façon sécure.
  • Page 296 AVERTISSEMENT Ne mettez pas des matelas additionnels dans la nacelle. Utilisez seulement le matelas originel d'Emmaljunga qui vient avec la poussette. AVERTISSEMENT Risque d'asfixie. Ne pas laisser les enfants jouer avec les boules en plastique.
  • Page 297 Carrycot AJUSTER LE DOSSIER DE LA NACELLE 6:1 Levez le dossier en plastique, et sortez les deux pattes en plastique. 6:2 Appuyez les deux pattes en pastique de façon qu'elles restent collées à la barre de métal. PLIER LA NACELLE 7.1 Retirer le matelas.
  • Page 298 Seat Unit Flat ASSEMBLAGE DU SIÈGE, ASSEMBLAGE DE LA BARRE FRONTALE 1.1 Le siège vient complètement assemblé. Vous devrez mettre seulement la barre frontale et la capote. Mettez la barre frontale dans les crochets qui sont dans les deux côtés du siège, jusqu'à écouter un "clic".
  • Page 299 Seat Unit Flat 9.3 Ajuster le repose pieds. Tirez de l'anse gris qui est à droite ou à gauche du repose pieds pour l'ajuster. S'IL VOUS PLAÎT, FAITES ATTENTION Le poids maximum du repose pieds est de 3 kg. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant rester debout dans le repose pieds. Vérifiez toujours que le siège soit dans une des positions en l'appuyant vers l'arrière jusqu'à...
  • Page 300 5 point harness Flat HARNAIS À 5 POINTS- ATTACHER VOTRE ENFANT Ajuster l'harnais à 5 points 1.1 Mettez la bande de l'entrejambe (1) en avant, entre les jambes de l'enfant et vers le haut devant la ceinture. 1.2 Mettez les bandes de la ceinture (2) dedans la boucle du harnais jusqu'à ce que vous écoutez un "clic" à sa place. Assurez-vous que les bandes de la ceinture sont attachées de façon sécure.
  • Page 301 Lubrifiez aussi le mécanisme de libération des roues fréquemment. • Si vous utilisez votre poussette Emmaljunga à la plage ou dans d'autres endroits avec humidité ou saleté, assurez-vous de soigner spécialement le système de blocage et les roues selon l'explication d'en haut s'il est nécessaire.
  • Page 302 Soin et entretien Instructions de nettoyage. • Capote: Enlevez et étendez la capote. Arrosez l'intérieur de la capote (tissu interne) avec de l'eau tiède. Utilisez du savon liquide. Nettoyer avec précaution. Séchage rapide la de capote totament étendue. • Tissu du siège et harnais à 5 points: Enlevez le tissu du siège du châssis et sortez la table de bois des tissus du siège.
  • Page 303 Portez toujours votre article dans un vendeur autorisé Emmaljunga pour faire le service. Après chaque service vous recevrez un rapport en couvrant ce qui a été révisé avec une note avec la date dans laquelle le service a été...
  • Page 304 Révision de livraison NXT 90/F 1. Vérifiez le nombre correct des suivants articles sont inclus: Chassis Seat Unit Ergo 1 ud. siège avec le tissu et harnais à 5 points 1 ud. châssis plié 1 ud. capote 1 ud panier 1 ud. barre frontale 2 uds. roues avants giratoires 2 uds.
  • Page 305 Protocole de service NXT 90/F Service 6 mois 12 mois 24 mois 36 mois Fonction du châssis/siège/nacelle Vérifiez la fonction du châssis, que les deux languettes de blocage se ferment bien dans les deux côtés Vérifiez que le siège/nacelle font clic dans le châssis et se bloquent dans les deux côtés.
  • Page 306 Informații importante privind siguranța IMPORTANT- CITITI ACESTE INFORMATII CU GRIJA INAIN- TE DE FOLOSIRE SI PASTRATI-LE PENTRU CONSULTARI ULTERIOARE. Siguranta copilului dumneavoastra ar putea fi afectata daca nu respectati aceste instructiuni. ATENTIE! • Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat. • Asigurati-va ca toate dispozitivele de blocare sunt inchise inainte de a utiliza produsul. •...
  • Page 307 Informații importante privind siguranța Daca sasiul este folosit impreuna cu landoul: ATENTIE! • Nu lasati niciodata Landoul pe un suport. • Landoul poate fi folosit doar pentru bebelusi ce nu pot sta in pozitia sezut fara sa fie ajutati. • Landoul poate fi pus doar pe o suprafata tare, orizontala si uscata.
  • Page 308 • Adaptorul NXT Go Double este compatibil numai cu șasiurile NXT90 și NXT90e. Greutatea maximă a copiilor când utilizați adaptorul Go Dou- ble pe șasiul NXT90/e este de 2 x 22 kg. Pentru mai multe informații consultați manualul Go Double separat.
  • Page 309 Informații importante privind siguranța ATENTIE! • Dacă oricare din secțiunile acestui manual este neclară sau necesită mai multe explicații, contactați un distribuitor autorizat Emmaljunga care va putea să vă ajute. • Nu modificați acest produs, deoarece acest lucru poate compromite siguranța copilului.
  • Page 310 Informații importante privind siguranța ATENTIE! • Acest produs nu trebuie să fie utilizat drept dispozitiv de tratament medi- cal. Acest produs este proiectat și construit în conformitate cu standardul EN1888/EN1466. În cazul în care copilul dvs. are nevoi medicale speciale în legătură...
  • Page 311 Cuprins Sasiul Pagina nr. Poza nr. Asamblarea/Montarea sasiului Asamblarea/montarea rotilor spate Montarea rotilor fata Plierea sasiului Demontarea rotilor spate Reglarea suspensiilor Demontarea rotilor fata Blocarea franei Deblocarea franei Ajustarea unghiului la mâner Ajustarea manerului telescopic Roțile frontale pot fi fixe sau rotative la 360 de grade Scaunul caruciorului Ergo Pagina nr. P oza nr. Montarea scaunului caruciorului Montarea barei de protectie Deschiderea barei de protectie Inchiderea barei de protectie...
  • Page 312 Cuprins Scaunul caruciorului Flat Pagina nr. Poza nr. Montarea scaunului caruciorului Montarea barei de protectie Deschiderea barei de protectie Inchiderea barei de protectie Montarea si folosirea copertinei Ajustarea/reglarea copertinei Extinderea copertinei Plasa anti razelor UV si a insectelor Montarea scaunului pe șasiu Scoaterea scaunului de pe șasiu Montarea materialului textil, a captuselii Indepartarea materialului textil de pe scaun Hamul in 5 puncte Flat Pagina nr.
  • Page 313 Sasiul ASAMBLAREA/MONTAREA SASIULUI 1.1 Deplierea sasiului 1.2 Deblocati modul transport prin apăsând cele două butoane. ATENTIE ! Nu trebuie să fie un copil în cărucior atunci când este pliat sau depliat. ATENTIE ! Evitați să aveți copii în apropiere atunci când căruciorul este pliat sau depliat. ATENTIE ! Asigurați-vă...
  • Page 314 Sasiul 4.3 Deschideți ambele cleme de pe mânerul telescopic. ATENTIE ! Asigurați-vă că copiii sunt ținuți departe de toate părțile mobile ale căruciorului pentru a evita riscul de rănire. 4.4 Împingeți mânerul telescopic până la punctul cel mai de jos. 4.5 Glisați butonul de siguranță...
  • Page 315 Seat Unit Ergo MONTAREA SCAUNULUI CARUCIORULUI, MONTAREA BAREI DE PROTECTIE PE SCAUN 1.1 Scaunul caruciorului este livrat complet asamblat. Numai bara de protecție și copertina trebuie să fie montate. Există 2 poziții pentru bara de protectie. Introduceți bara de protecție în ambele locasuri de fixare pe ambele parti ale scaunului până când auziți un clic. ATENTIE ! Bara de protecție trebuie întotdeauna deja montata/fixata în timpul utilizării caruciorului.
  • Page 316 Seat Unit Ergo 9.2 Spatarul scaunului poate fi ajustat în diferite poziții. Reglați spatarul prin strangerea impreuna a dispozitivului de reglare din plastic de pe spatele spatarului, lasati usor spatarul pana la pozitia dorita si apoi eliberati dispozitivul de reglare. ATENTIE! Verificați întotdeauna dacă...
  • Page 317 5-Point Harness Ergo HAMUL IN 5 PUNCTE.SECURIZATI COPILUL 1.1 Aduceți centura dintre picioare (1) înainte între picioarele copilului și până spre fața taliei. 1.2 Introduceți curele de talie (2) în catarama hamului până când acestea face “clic” si raman fixe. Asigurați-vă că curele de talie sunt stranse.
  • Page 318 1.4 Scoateți salteaua din punga de plastic (aruncați în siguranță) Podeaua pătuțului este făcută din lemn. Montati/plasati salteaua. ATENTIE! Nu folosiți saltele suplimentare în pătuț. Utilizați numai salteaua originală Emmaljunga care este livrata odata cu caruciorul. ATENTIE! Risc de sufocare. Nu lăsați copiii să se joace cu pungi de plastic.
  • Page 319 Carrycot AJUTAREA SUPORTULUI SPATE IN LANDOU 6:1 Ridicați spătarul de plastic, apăsați pe ambele picioare din plastic. 6:2 Apăsați cele două picioare de plastic, astfel încât acestea să se rezeme pe bara de metal. PLIEREA LANDOULUI 7.1 Scoateți salteaua. Îndoiți spătarul de plastic spre centru. Deschideți capsele de siguranta pe mânerul ce se trage usor (numai pe anumite modele).
  • Page 320 Seat Unit Flat 1) Montarea scaunului caruciorului, montarea barei de protectie pe scaun 1.1 1.1 Scaunul caruciorului este livrat complet asamblat. Numai bara de protecție și copertina trebuie să fie montate. Există 2 poziții pentru bara de protectie. Introduceți bara de protectie în locasurile de fixare de pe ambele părți laterale ale scaunului până...
  • Page 321 Seat Unit Flat INDEPARTAREA SCAUNULUI CARUCIORULUI DE PE SASIU 9.1 Trageți ambele mânere pe părțile laterale în sus și ridicați scaunul caruciorului de pe sasiu. ATENTIE! Asigurați-vă că copiii sunt ținuți departe de toate părțile mobile ale căruciorului pentru a evita riscul de rănire. ATENTIE! Nu lăsați niciodată...
  • Page 322 5-Point Harness Flat 1) HAMUL IN 5 PUNCTE.SECURIZATI COPILUL 1.1 Aduceți centura dintre picioare (1) înainte între picioarele copilului și până spre fața taliei. 1.2 Introduceți curele de talie (2) în catarama hamului până când acestea face “clic” si raman fixe. Asigurați-vă că curele de talie sunt stranse.
  • Page 323 Lubrifiati de asemenea mecanismul de deblocare de pe roți în mod similar, regulat. • Dacă utilizați caruciorul Emmaljunga de exemplu pe nisipul de pe plaje sau în alte condiții murdare și umede, asigurați-vă că aveti grijă în plus de frâna de staționare, si ingrijiti in mod special sistemul de franare, dupa cum se detaliaza mai sus.
  • Page 324 Îngrijire și întreținere Instructiuni de spalare • Copertina: Demontati si apoi extindeti copertina. Stropiti copertina cu para dusului din interior (tesatura interioara) cu apă călduță. Utilizați săpun lichid sau detergent. Curățati copertina cu grija si atentie, temeinic. Lasati copertina sa se usuce liber, complet extinsa. •...
  • Page 325 și ale deteriorarii. Duceti întotdeauna produsul la un partener autorizat de Emmaljunga pentru a efectua serviciul. Dupa fiecare service veti primi un raport care sa detalieze ceea ce a fost inspectat si verificat impreuna cu o nota precizând data la care s-a efectuat serviciul.
  • Page 326 Controlul la livrare Modelul NXT 90/F 1.Verificați dacă următoarele elemente sunt prezente în numerele corecte: Chassis Seat Unit Ergo 1 buc. Scaun cu captuseala textila, inclusiv 1 buc. șasiu pliat Hamul in 5 puncte 1 buc. tavă/coș 1 buc. copertina-scaun 2 buc. roti rotative fata 1 buc. barei de protectie 2 buc.
  • Page 327 Protocol Service Modelul NXT 90/F Service 6 luni 12 luni 24 luni 36 luni Verificarea functiilor: Șasiului/Scaunului / Landoului Verificați funcționarea șasiului, că cele două cleme de blocare se închid corect pe ambele fețe. Verificați că scaunul/landoul face clic pe șasiu și se blochează pe ambele părți.
  • Page 328 Informazioni importanti in materia di sicurezza IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVA- RE PER UN FUTURO RIFERIMENTO La sicurezza del bambino potrebbe essere pregiudicata qualora le istruzioni non vengano osservate. AVVERTENZA • Non lasciare mai il bambino incustodito • Prima dell' uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio siano correttamente agganciati •...
  • Page 329 Informazioni importanti in materia di sicurezza Se il telaio viene utilizzato insieme a una navicella: AVVERTENZA • Non usare mai la navicella bambini su un sup- porto. • Questo prodotto è adatto a un bambino che non è in grado di stare seduto autonomamente • Utilizzare soltanto su una superficie stabile, oriz- zontale, piana e asciutta.
  • Page 330 Utilizzare la carrozzina solo per il numero di bambini a cui è desti- nata. A Eccezione del Telaio NXT90: se utilizzato con l'adattatore Go Dou- ble, il telaio NXT90 è adatto per il trasporto di due (2) bambini con un peso massimo di 2 x 22 kg.
  • Page 331 • AVVERTENZA • Se una parte di questo manuale non è chiara o richiede ulteriori spiega- zioni, si prega di contattare un rivenditore Emmaljunga autorizzato che sarà in grado di assistervi. • Non modificare questo prodotto per la sicurezza di tuo figlio. Il produt- tore non è...
  • Page 332 Informazioni importanti in materia di sicurezza • AVVERTENZA • Parcheggio / pieghevole / deposito • Azionare sempre i freni quando la carrozzina / passeggino è ferma. • Il freno deve essere sempre inserito nella carrozzina. • Non parcheggiare mai la carrozzina su una collina o su una superficie ir- regolare.
  • Page 333 Indice Telaio Pagina n. Immagine n. Montaggio del telaio Montaggio delle ruote posteriori Montaggio delle ruote anteriori Chiusura del telaio Rimozione delle ruote posteriori Sospensione regolabile Rimozione delle ruote anteriori Bloccaggio del freno Rilascio del freno Regolazione dell’angolazione della maniglia Regolazione della maniglia telescopica Le ruote anteriori possono essere fissate o ruotate di 360 gradi 336 Seggiolino Ergo Pagina n. Immagine n. Montaggio del seggiolino, montaggio della barra paracolpi Apertura della barra paracolpi Chiusura della barra paracolpi...
  • Page 334 Indice Seggiolino Flat Pagina n. Immagine n. Montaggio del seggiolino, montaggio della barra paracolpi Apertura della barra paracolpi Chiusura della barra paracolpi Montaggio/Utilizzo della cappottina Regolazione della cappottina Estensione della cappottina Protezione UV/zanzariera Montaggio del seggiolino sul telaio Rimozione del seggiolino dal telaio Montaggio del tessuto del seggiolino Rimozione del tessuto del seggiolino Cintura a 5 punti Flat Pagina n.
  • Page 335 Telaio MONTAGGIO DEL TELAIO 1.1 Apertura del telaio 1.2 Rilasciare il fermo di trasporto premendo i due pulsanti. AVVERTENZA Il bambino non deve trovarsi nel passeggino quando quest’ultimo viene aperto o chiuso AVVERTENZA Evitare che vi siano bambini nelle vicinanze quando il passeggino viene aperto o chiuso. AVVERTENZA Assicurarsi che tutte le parti in movimento del passeggino siano fuori dalla portata dei bambini al fine di evitare il rischio di lesioni.
  • Page 336 Telaio 4.4 Spingere la maniglia telescopica al massimo verso il basso 4.5 Far scorrere il pulsante grigio di sicurezza verso il centro (con la mano sinistra) e premere allo stesso tempo il pulsante grigio sotto la maniglia (con la mano destra) spostandosi al centro. Tenere premuto il pulsante di sicurezza sinistro e la maniglia destra, quindi sollevare leggermente.
  • Page 337 Seggiolino Ergo MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO, MONTAGGIO DELLA BARRA PARACOLPI 1.1 Il seggiolino viene fornito completamente montato. Devono essere montate soltanto la barra paracolpi e la cappottina. Inserire la barra paracolpi nelle staffe su entrambi i lati del seggiolino. AVVERTENZA La barra paracolpi deve essere sempre montata quando in uso. AVVERTENZAControllare sempre che la barra paracolpi sia montata correttamente prima dell’utilizzo.
  • Page 338 Seggiolino Ergo 9.2 Il seggiolino può essere regolato in varie posizioni, sollevare la maniglia sul retro del seggiolino e regolarlo fino alla posizione desiderata. AVVERTENZA Controllare sempre che il seggiolino sia in una delle posizioni premendolo indietro fino a quando scatta in posizione.
  • Page 339 Cintura a 5 punti Ergo CINTURA A 5 PUNTI - FISSAGGIO DEL BAMBINO 1.1 Posizionare la cinghia inguinale tra le gambe del bambino e verso l´alto verso la vita. 1.2 Inserire le cinghie per la vita nella fibbia della cintura fino a quando scattano in posizione. Controllare che le cinghie per la vita siano fissate saldamente.
  • Page 340 è realizzata in legno. Inserire il materassino. AVVERTENZA Non utilizzare altri materassini nella navicella. Utilizzare esclusivamente il materassino Emmaljunga originale fornito insieme al passeggino. AVVERTENZA Rischio di soffocamento. Non consentire ai bambini di giocare con le buste di plastica.
  • Page 341 Navicella REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE NELLA NAVICELLA 6.1 Sollevare lo schienale di plastica e premere verso l’esterno entrambe le gambe di plastica. 6.2 Premere le due gambe di plastica in modo che poggino sulla barra di metallo. CHIUSURA DELLA NAVICELLA 7.1 Rimuovere il materassino. Piegare lo schienale di plastica verso il centro.
  • Page 342 Seggiolino Flat MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO, MONTAGGIO DELLA BARRA PARACOLPI 1.1 Il seggiolino viene fornito completamente montato. Devono essere montate soltanto la barra paracolpi e la cappottina. Inserire la barra paracolpi nelle staffe su entrambi i lati del seggiolino. AVVERTENZA La barra paracolpi deve essere sempre montata quando in uso. AVVERTENZA Controllare sempre che la barra paracolpi sia montata correttamente prima dell’utilizzo.
  • Page 343 Seggiolino Flat RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DAL TELAIO 9.1 Tirare entrambe le maniglie verso l’alto e rimuovere il seggiolino dal telaio. AVVERTENZA Assicurarsi che tutte le parti in movimento del passeggino siano fuori dalla portata dei bambini al fine di evitare il rischio di lesioni. AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino nel seggiolino quando quest’ultimo viene rimosso.
  • Page 344 Cintura a 5 punti Flat CINTURA A 5 PUNTI - FISSAGGIO DEL BAMBINO 1.1 Posizionare la cinghia inguinale tra le gambe del bambino e verso l’alto verso la vita. 1.2 Inserire le cinghie per la vita nella fibbia della cintura fino a quando scattano in posizione. Controllare che le cinghie per la vita siano fissate saldamente.
  • Page 345 Lubrificare anche il meccanismo di rilascio sulle ruote con regolarità. • In caso di utilizzo del passeggino Emmaljunga su spiagge o in condizioni di umidità o sporcizia, assicurarsi di prestare la massima attenzione al freno di parcheggio ed eseguire la manutenzione sul sistema di frenata e sulle ruote come indicato sopra, ove necessario.
  • Page 346 Cura e manutenzione Istruzioni di lavaggio • Cappottina: Rimuovere ed estendere la cappottina. Lavare la cappottina dall’interno (tessuto interno) con acqua tiepida. Utilizzare un sapone liquido delicato. Risciacquare in modo accurato. Far asciugare la cappottina completamente estesa. • Tessuto del seggiolino e cintura a 5 punti: Rimuovere il tessuto del seggiolino dal telaio e rimuovere il piano del seggiolino in legno dai tessuti dello stesso.
  • Page 347 Portare sempre il prodotto presso un rivenditore Emmaljunga autorizzato per l’assistenza. Dopo ogni intervento di assistenza verrà fornito un rapporto relativo alla verifica, insieme a una nota indicante la data in cui il servizio di assistenza è...
  • Page 348 Verifica alla consegna NXT 90/F 1. Controllare che i seguenti pezzi siano presenti nella quantità corretta: Chassis Seat Unit Ergo 1 telaio chiuso 1 seggiolino con tessuti, incl. cintura a 5 punti 1 vassoio/cestino 1 cappottina - seggiolino 2 ruote piroettanti 1 barra paracolpi 2 ruote 2 assi 1 manuale di istruzioni 1 protezione UV/zanzariera Seat Unit Flat Carrycot...
  • Page 349 Protocollo di assistenza NXT 90/F Assistenza 6 mesi 12 mesi 24 mesi 36 mesi Funzionamento del telaio/seggiolino/navicella Controllare che i due fermagli di bloccaggio del telaio funzionino correttamente su entrambi i lati. Controllare che il seggiolino/la navicella scattino in posizione sul telaio e si blocchino su entrambi i lati. Controllare la cintura di sicurezza a 5 punti sul seggiolino verificando che si blocchi in posizione.
  • Page 350 Belangrijke veiligheidsinformatie BELANGRIJK - LEES DE INSTRUCTIES NAUWKEURIG VOOR GE- BRUIK EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING Als u deze instructies niet opvolgt kan dit de veiligheid van uw kind beïnvloeden. WAARSCHUWING • Nooit het kind zonder toezicht laten • Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanis- mes vast zitten voor dat je het product gebruikt •...
  • Page 351 Belangrijke veiligheidsinformatie Als het chassis in combinatie met een reiswieg wordt ge- bruikt: WAARSCHUWING • Gebruik deze reiswieg nooit op een onderstel. • Dit product is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder hulp kan zitten; • Alleen gebruiken op een stevig, stabiel, hori- zontaal en droog oppervlak •...
  • Page 352 • NXT Go Double adapter: is alleen compatibel met chassis NXT90 en NXT90e. Het maximale gewicht voor kinderen voor gebruik van de Go Double adapter op het chassis NXT90/e is 2 x 22 kg (voor meer informa- tie raadpleeg de aparte handleiding voor de Go Double) •...
  • Page 353 • Plaats geen extra matrassen in de wieg. Gebruik uitsluitend het originele Emmaljunga-matras, dat wordt meegeleverd bij het product. • Producten in het winkelrek mogen niet over de zijkanten uitsteken, aang- ezien deze anders verstrikt kunnen raken in de wielspaken.
  • Page 354 Belangrijke veiligheidsinformatie WAARSCHUWING • Bij het gebruik van openbaar vervoer (bus, metro, trein, etc.) is het niet voldoende om alleen de parkeerrem van de kinderwagen te gebruiken. De kinderwagen kan worden blootgesteld aan omstandigheden (onverwacht remmen, bochten en drempels in/op de weg, versnelling, etc.) waarvoor de kinderwagen niet is getest overeenkomstig de huidige standaard EN1888.
  • Page 355 Inhoudsopgave Onderstel Pagina nr. Afbeelding nr. Montage van het onderstel Montage van de achterwielen Montage van de voorwielen Het onderstel inklappen De achterwielen verwijderen Instelbare vering De voorwielen verwijderen De rem inschakelen De rem uitschakelen De hoek van de handgreep aanpassen De telescopische handgreep verstellen De voorwielen kunnen worden vastgezet of 360 graden worden gedraaid 358 Zitting Ergo Pagina nr. Afbeelding nr. Montage van de zitting, montage van de veiligheidsbeugel De veiligheidsbeugel openen De veiligheidsbeugel sluiten...
  • Page 356 Inhoudsopgave Zitting Flat Pagina nr. Afbeelding nr. Montage van de zitting, montage van de veiligheidsbeugel De veiligheidsbeugel openen De veiligheidsbeugel sluiten Montage/Gebruik van de kap De kap verstellen De kap uitklappen UV / Insectennet Montage van de zitting op het onderstel De zitting van het onderstel verwijderen Montage van de stof van de zitting De stof van de zitting verwijderen Vijfpuntsgordel Flat Pagina nr. Afbeelding nr. Vijfpuntsgordel - Uw kind de gordel omdoen De positie van de vijfpuntsgordel wijzigen NXT 90/F v 3.4...
  • Page 357 Onderstel MONTAGE VAN HET ONDERSTEL 1.1 Het onderstel uitklappen. 1.2 Maak de transporthaak los door op de twee knoppen te drukken. WAARSCHUWING Tijdens het in- of uitklappen mag zich geen kind in de kinderwagen bevinden WAARSCHUWING Houd kinderen uit de buurt wanneer de kinderwagen wordt in- of uitgeklapt. WAARSCHUWING Houd kinderen uit de buurt van alle bewegende delen van de kinder- wagen om verwondingen te vermijden.
  • Page 358 Onderstel 4.3 Open beide clips op de telescopische handgreep. WAARSCHUWING Houd kinderen uit de buurt van alle bewegende delen van de kinder- wagen om verwondingen te vermijden. 4.4 Druk de telescopische handgreep naar het laagste punt 4.5 Schuif de grijze veiligheidsknop naar het midden (met uw linkerhand) en druk tegelij- kertijd op de grijze knop onder de handgreep (met uw rechterhand) en beweeg naar het midden.
  • Page 359 Zitting Ergo MONTAGE VAN DE ZITTING, MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSBEUGEL 1.1 De zitting wordt volledig gemonteerd geleverd. Alleen de veiligheidsbeugel en de kap moeten worden gemonteerd. Druk de veiligheidsbeugel in de beugels aan beide zijden van de zitting. WAARSCHUWING Niet gebruiken zonder veiligheidsbeugel. WAARSCHUWING Controleer voor gebruik altijd of de veiligheidsbeugel juist is gemon- teerd.
  • Page 360: Priekšējie Riteņi Var Būt Fiksēti Vai Grozāmi

    Zitting Ergo 9.2 De zitting kan in verschillende posities worden gezet. Til de hendel achterop de zitting naar boven en verstel naar de gewenste positie. WAARSCHUWING Controleer altijd of de zitting in een vaste positie staat door deze naar achteren te duwen tot hij op zijn plaats klikt.
  • Page 361 Vijfpuntsgordel VIJFPUNTSGORDEL - UW KIND DE GORDEL OMDOEN 1.1 Haal de kruisband tussen de benen van uw kind door in de richting van de taille. 1.2 Plaats de taillebanden in de gesp van de gordel tot ze op hun plaats ’klikken’. Controleer of de taillebanden goed vastzitten.
  • Page 362 1.4 Verwijder de matras uit de plastic zak (gooi deze veilig weg). De onderkant van de reis- wieg is van hout gemaakt. Plaats het matras. WAARSCHUWING Gebruik geen extra matrassen in de reiswieg. Gebruik alleen het ori- ginele Emmaljunga- matras dat bij de kinderwagen is geleverd.
  • Page 363 Reiswieg DE REISWIEG INKLAPPEN 7.1 Verwijder het matras. Vouw de plastic rugsteun richting het midden. Open de drukknopen op de trekstang (alleen op bepaalde modellen). 7.2 Trek aan de stang met behulp van de trekstang aan de onderkant van de reiswieg. Her- haal aan het voeteneind en het hoofdeind.
  • Page 364 Zitting Flat MONTAGE VAN DE ZITTING, MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSBEUGEL 1.1 De zitting wordt volledig gemonteerd geleverd. Alleen de veiligheidsbeugel en de kap moeten worden gemonteerd. Druk de veiligheidsbeugel in de beugels aan beide zijden van de zitting. WAARSCHUWING Niet gebruiken zonder veiligheidsbeugel. WAARSCHUWING Controleer voor gebruik altijd of de veiligheidsbeugel juist is gemon- teerd.
  • Page 365 Zitting Flat 9.3 Stel de voetensteun in. Trek aan de grijze handgreep aan de linker- of rechterzijde van de voetensteun om deze te verstellen. Let op! De voetensteun kan maximaal 3 kg dragen. WAARSCHUWING Laat uw kind nooit op de voetensteun staan. WAARSCHUWING Controleer altijd of de zitting in een vaste positie staat door deze naar achteren te duwen tot hij op zijn plaats klikt.
  • Page 366 Vijfpuntsgordel Flat VIJFPUNTSGORDEL - UW KIND DE GORDEL OMDOEN 1.1 Haal de kruisband tussen de benen van uw kind door in de richting van de taille. 1.2 Plaats de taillebanden in de gesp van de gordel tot ze op hun plaats ’klikken’. Controleer of de taillebanden goed vastzitten.
  • Page 367 Smeer ook de ontgrendeling op de wielen met hetzelfde interval. • Als u uw Emmaljunga-kinderwagen/wandelwagen gebruikt op zandstranden of onder andere vuile en natte omstandigheden, let dan extra goed op de parkeerrem en onderhoud het remsysteem en de wielen zoals hierboven beschreven wanneer dat nodig is.
  • Page 368 Algemene instructies voor verzorging en onderhoud Wasvoorschriften • Kap: Verwijder en verleng de kap. Spoel de binnenkant van de kap (voering) af met lauw water. Gebruik milde vloeibare zeep als wasmiddel. Grondig uitspoelen. Laat de volledig uitgeklapte kap aan de lucht drogen. •...
  • Page 369 Breng uw product voor onderhoud altijd naar een erkende Emmaljunga-dealer. Na elk onderhoud ontvangt u een verslag waarin staat wat er is geïnspecteerd en gecontroleerd, plus een notitie met de datum waarop het onderhoud is uitgevoerd.
  • Page 370 Bezorgcontrole NXT 90/F 1. Controleer of de volgende artikelen in de juiste aantallen aan- wezig zijn: Chassis Seat Unit Ergo 1 st ingeklapt onderstel 1 st zitting met stof inclusief vijfpuntsgordel 1 st boodschappenmand 1 st kap - zitting 2 st zwenkwielen 1 st veiligheidsbeugel 2 st wielen 2 st assen 1 st instructiehandleiding 1 st UV/Insectennet Carrycot Seat Unit Flat...
  • Page 371 Onderhoudsprotocol NXT 90/F Onderhoud 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Functie chassis/zitting/reiswieg Controleer de functie van het chassis en bekijk of de twee vergrendelclips aan beide kanten goed sluiten. Controleer of de zitting/reiswieg op het onderstel klikt en aan beide zijden vergrendelt. Controleer de vijfpuntsgordel op de zitting door te control- eren of deze op zijn plek klikt.
  • Page 372 Dôležité bezpečnostné informácie DÔLEŽITÉ - PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE POZORNE TEN- TO NÁVOD A USCHOVAJTE HO PRE BUDÚCU POTREBU Ak nebudete postupovať podľa týchto pokynov, môže to mať vplyv na bezpečnosť vášho dieťaťa. VAROVANIE • Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru • Pred používaním sa uistite, že všetky zaisťovacie zariadenia sú zaistené • Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že dieťa nie je v kočiariku, aby ste predišli prípadnému úrazu •...
  • Page 373 Dôležité bezpečnostné informácie Ak používate podvozok spolu s prenosnou vaničkou: VAROVANIE • Nikdy nepoužívajte prenosnú tašku so sto- janom • Tento výrobok je vhodný iba pre dieťa, ktoré sa nevie samo posadiť • Používajte len na pevnom, vodorovnom a suchom povrchu. • Nedovoľ te iným deťom, aby sa hrali bez dozoru v blízkosti prenosnej tašky •...
  • Page 374 • Nadstavba NXT Go Double: je kompatibilná len s podvozkom NXT90 a NXT90e. Maximálna hmotnosť detí používajúcich nadstavbu Go Double na podvozku NXT90/e je 2 x 22 kg (viac informácií nájdete v samostatnej príručke pre nadstavbu Go Double). • Bočná taška NXT: Maximálne zaťaženie 2 kg.
  • Page 375 VAROVANIE • • Ak vám je ktorákoľvek časť tejto príručky nejasná alebo potrebujete ďalšie vysvetlenie, kontaktujte autorizovaného predajcu Emmaljunga, ktorý vám pomôže. • Tento produkt neupravujte, pretože by to mohlo ohroziť bezpečnosť vášho dieťaťa. Výrobca NIE JE zodpovedný za akékoľvek zmeny na produkte.
  • Page 376 Dôležité bezpečnostné informácie VAROVANIE • • Parkovanie/Skladanie/Uskladnenie • Vždy, keď nie je kočík v pohybe, použite brzdu. • Brzdu musíte vždy zabrzdiť aj vtedy, keď z kočíka vyberáte alebo doň vkla- dáte dieťa. • Kočík nikdy neparkujte na kopci alebo nerovnom povrchu. •...
  • Page 377 Obsah Chassis Strana č. Obrázok č Montáž podvozku Montáž zadných kolies Montáž predných kolies Skladanie podvozku Odstránenie zadných kolies Nastaviteľné odpruženie Odstránenie predných kolies Uzamknutie brzdy Uvoľnenie brzdy Nastavenie uhla rukoväte Nastavenie teleskopickej rukoväte Predné kolesá môžu byť zaaretované alebo otočené sa môžu otáčať v rozsahu 360 stupňov Seat Unit Ergo Montáž sedačky, montáž madla Otvorenie madla Zatvorenie madla Montáž/Použitie striešky Nastavenie striešky Rozšírenie striešky Sieťka proti UV/hmyzu Montáž sedačky na podvozok Demontáž sedačky z podvozku Montáž prikrývky (príslušenstvo) Montáž polstrovania sedačky Demontáž polstrovania sedačky 5-Point Harness Ergo 5-bodový bezpečnostný pás – pripútajte svoje dieťa Zmena polohy 5-bodového bezpečnostného pásu Carrycot...
  • Page 378 Obsah Seat Unit Flat Strana č. Obrázok č Montáž sedačky, montáž madla Otvorenie madla Zatvorenie madla Montáž/Použitie striešky Nastavenie striešky Rozšírenie striešky Sieťka proti UV/hmyzu Montáž sedačky na podvozok Demontáž sedačky z podvozku Montáž polstrovania sedačky Demontáž polstrovania sedačky 5-Point Harness Flat Strana č. Obrázok č 5-bodový bezpečnostný pás – pripútajte svoje dieťa Zmena polohy 5-bodového bezpečnostného pásu NXT 90/F v 3.4...
  • Page 379 Chassis MONTÁŽ PODVOZKU 1.1 Rozloženie podvozku 1.2 Stlačením dvoch tlačidiel uvoľnite prepravnú západku. VAROVANIE: Pri skladaní alebo rozkladaní kočíka nesmie byť v kočíku dieťa VAROVANIE: Počas skladania alebo rozkladania dávajte pozor, aby boli deti v dostatočnej vzdialenosti. VAROVANIE: Dbajte na to, aby boli deti mimo dosahu všetkých pohyblivých častí kočíka, aby ste predišli riziku zranenia 1.3 Rozložte zadnú...
  • Page 380 Chassis 4.3 Otvorte obidva úchyty na teleskopickej rukoväti. VAROVANIE: Dbajte na to, aby boli deti mimo dosahu všetkých pohyblivých častí kočíka, aby ste predišli riziku zranenia. 4.4 zatlačte teleskopickú rukoväť dole do najnižšieho bodu. 4.5 Posuňte sivé bezpečnostné tlačidlo do stredu (ľavou rukou) a zároveň stláčajte sivé tlačidlo pod rukoväťou (pravou rukou) a posuňte ho do stredu.
  • Page 381 Seat Unit Ergo MONTÁŽ SEDAČKY, MONTÁŽ MADLA 1.1 Sedačka sa dodáva kompletne zmontovaná. Musíte pripevniť len madlo pre dieťa a striešku. Madlo vložte do konzol na obidvoch stranách sedačky. VAROVANIE: Madlo musí byť pri používaní vždy namontované. VAROVANIE: Pred použitím vždy skontrolujte, či je madlo správne namontované. 1.2 Okolo madla pripevnite popruh cez rozkrok.
  • Page 382 Seat Unit Ergo 9.3 Stlačte obidve tlačidlá na obidvoch stranách rámu a upravte opierku na nohy. Pamätajte! Maximálne zaťaženie opierky na nohy je 3kg. VAROVANIE: Nikdy nenechávajte dieťa, aby stálo na opierke na nohy. MONTÁŽ PRIKRÝVKY (PRÍSLUŠENSTVO) 10.1 Natiahnite prikrývku cez opierku na nohy. 10.2 Pripevnite prikrývky patentnými gombíkmi na vnútornej strane striešky.
  • Page 383 5-bodový bezpečnostný pás – pripútajte svoje dieťa 1.1 Popruh cez rozkrok dajte medzi nohy dieťaťa a smerom hore k pásu. 1.2 Vkladajte pásové popruhy do pracky bezpečnostného pásu, až kým „nezacvaknú“ na mieste. Skontrolujte, či sú pásové popruhy riadne zapnuté. 1.3 Nastavte všetky posuvné pracky na ramenných a pásových popruhoch tak, aby pohodlne obopínali dieťa. 1.4 Ak chcete uvoľniť...
  • Page 384 Carrycot MONTÁŽ PRENOSNEJ VANIČKY 1:1 Pre rozloženie prenosnej vaničky potiahnite za uško na tyči pozdĺž spodnej časti vaničky smerom k plastovým zarážkam. Postup zopakujte pri nohách aj pri hlavičke. 1.2 Zapnite dva patentné gombíky na pútku na dne prenosnej vaničky. Postup zopakujte pri nohách aj pri hlavičke (len pri určitých modeloch).
  • Page 385 Carrycot ZLOŽENIE PRENOSNEJ VANIČKY 7.1 Vyberte matrac. Zložte plastovú opierku na chrbát smerom do stredu. Odopnite patentné gombíky na ušku (len pri určitých modeloch). 7.2 Potiahnite za kovovú tyč pomocou uška pozdĺž spodnej časti prenosnej vaničky. Postup zopakujte pri nohách aj pri hlavičke. Basket (1) MONTÁŽ KOŠA 1.1 Na zadnej strane upevnite okolo trubky 3 gombíky.
  • Page 386 Seat Unit Flat Montáž sedačky, montáž madla 1.1 Sedačka sa dodáva kompletne zmontovaná. Musíte pripevniť len madlo pre dieťa a striešku. Madlo vkladajte do konzol na obidvoch stranách sedačky, kým nezačujete cvaknutie. Pre madlo sú k dispozícii 2 polohy. VAROVANIE: Madlo musí byť pri používaní vždy namontované. VAROVANIE: Pred použitím vždy skontrolujte, či je madlo správne namontované.
  • Page 387 Seat Unit Flat dali opierky na chrbát umiestniť do najnižšej polohy. Nastavenie hornej polohy. Nastavte opierku na chrbát tak, že ju potlačíte do hornej polohy. 9.3 Nastavenie opierky pre nohy: Potiahnutím sivej rukoväte na ľavej alebo pravej strane opierky nôh ju nastavíte. Pamätajte! Maximálne zaťaženie opierky na nohy je 3kg.
  • Page 388 5-Point Harness Flat 5-bodový bezpečnostný pás – pripútajte svoje dieťa Nastavte 5-bodový postroj 1.1 Popruh cez rozkrok (1) dajte dopredu medzi nohy dieťaťa a smerom hore k pásu. 1.2 Vkladajte pásové popruhy (2) do pracky bezpečnostného pásu, až kým „nezacvaknú“ na mieste. Uistite sa, že sú pásové popruhy zapnuté. 1.3 Nastavte všetky posúvače (3) na ramenných a pásových popruhoch tak, aby tesne obopínali dieťa.
  • Page 389 V rovnakom intervale tiež namažte uvoľňovací mechanizmus kolies. • Pri používaní kočíka/športového kočíka Emmaljunga na piesočnatých plážach alebo za iných podmienok s výskytom nečistôt a vlhkosti venujte zvýšenú pozornosť...
  • Page 390 Starostlivosť a údržba Pokyny na čistenie • Strieška: Dajte dole a roztiahnite striešku. Striešku osprchujte zvnútra (vnútornú látku) vlažnou vodou. Ako čistiaci prostriedok použite jemné tekuté mydlo. Riadne vyčistite. Striešku nechajte úplne roztiahnutú odkvapkať a úplne vyschnúť. • Polstrovanie sedačky a 5-bodový bezpečnostný pás: Dajte dole polstrovanie sedačky z podvozku a vyberte drevenú...
  • Page 391 Servis vždy zabezpečte u autorizovaného predajcu kočíkov Emmaljunga. Po každom servise dostanete správu s popisom vykonaných kontrol a dátumom uskutočnenia servisu. Kočík sa pred opustením výrobných priestorov podrobuje pravidelným kontrolám a testovaniu. Ďalšia kontrola sa uskutoční...
  • Page 392 Dodacia kontrola NXT 90/F 1. Skontrolujte obsah nasledovných položiek v zodpovedajúcom počte: Chassis Seat Unit Ergo 1 ks zložený podvozok 1ks sedačka s polstrovaním vrátane 1 ks košík 5-bodového bezpečnostného pásu 2 ks otočné koleso 1ks strieška – sedačka 2 ks koleso 1ks madla 2 ks hriadeľ 1 ks návod na použitie 1 ks sieťka proti UV/hmyzu Seat Unit Flat...
  • Page 393 Servisný protokol NXT 90/F Servis 6 m. 12 m. 24 m. 36 m. Funkčnosť podvozku/sedačky/prenosnej vaničky Skontrolujte funkčnosť podvozku, či sa dve uzamykacie svorky správne uzamknú na obidvoch stranách. Skontrolujte, či je sedačka/prenosná vanička riadne zacvaknutá na podvozku a či je na obidvoch stranách uzamknutá.
  • Page 394 ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. Безопасността на Вашето дете може да бъде засегната, ако не спазвате тези инструкции ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Никога не оставяйте детето без надзор • Уверете се, че всички устройства за заключване са активирани преди използване...
  • Page 395 ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Никога не използвайте този продукт върху стойка. • Този продукт е подходящ само за деца, които не могат да седят без помощ. • Използвайте само върху здрава, хоризонтална и суха повърхност. • Не позволявайте на други деца да играят без надзор...
  • Page 396 • Ролер за малки деца: Максималното тегло за едно дете, използващо аксесоара ролер за малки деца на детската количка, е 20 кг. • NXT Go Double адаптер: съвместим е само с NXT90 и NXT90e шаси. Максималното тегло за деца, използващи Go Double адаптер на...
  • Page 397 аксесоари. • Не поставяйте никакви допълнителни матраци в креватчето. Използвайте само оригиналния матрак на Emmaljunga, който се доставя с продукта. • Предметите в пазарската кошница не трябва да се подават отвън, тъй като може да попаднат между спиците на колелата.
  • Page 398 Важна информация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При транспортиране с обществен транспорт (автобус, метро, влак и др.) не е достатъчно да се използва само спирачката за паркиране на детската количка. Детската количка може да бъде изложена на условия (внезапно спиране, завои и неравности по пътната настилка, ускорение и др.), при които...
  • Page 399 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ Αν δεν ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες μπορεί να θέσετε την ασφάλεια του παιδιού σας σε κίνδυνο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση •...
  • Page 400 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Εάν το πλαίσιο χρησιμοποιείται μαζί με ένα πορτ-μπεμπέ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το προϊόν σε μια βάση. • Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο μόνο για παιδιά που δεν μπορούν να καθίσουν χωρίς βοήθεια. •...
  • Page 401 Πλατφόρμα με ροδάκια για νήπια: Το μέγιστο βάρος παιδιού για το αξεσουάρ πλατφόρμας με ροδάκια για νήπια πάνω στο καρότσι είναι 20 κιλά. Μετατροπέας NXT Go Double: είναι μόνο συμβατός με τα πλαίσια NXT90 και NXT90e. Το μέγιστο βάρος για παιδιά που χρησιμοποιούν τον προσαρμογέα Go Double σε...
  • Page 402 • Εάν ένα οποιοδήποτε τμήμα αυτού του εγχειριδίου είναι ασαφές ή απαιτεί περαιτέρω επεξηγήσεις, παρακαλούμε επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Emmaljunga που μπορεί να σας βοηθήσει. • Μην τροποποιείτε αυτό το προϊόν, καθώς μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την...
  • Page 403 Σημαντικές πληροφορίες ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Όταν το μεταφέρετε σε μέσα μαζικής μεταφοράς (λεωφορεία, μετρό, τραίνα κ.λπ.) δεν αρκεί μόνο η χρήση του φρένου στάθμευσης. Το καρότσι μπορεί να εκτεθεί σε συνθήκες (απότομη πέδηση, στροφές και ατέλειες στο οδόστρωμα, επιταχύνσεις κ.λπ.) για τις οποίες δεν έχει δοκιμαστεί σύμφωνα με το ισχύον πρότυπο...
  • Page 404 VAŽNA SIGURNOSNA INFORMACIJA VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE PRIJE UPOTREBE I NAČINITE BUDUĆU REFERENTU. Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena ako ne slijedite ove upute. UPOZORENJE • Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora • Prije uporabe kolica, provjerite jesu li svi dijelovi za učvršćivanje ispravni •...
  • Page 405 VAŽNA SIGURNOSNA INFORMACIJA Ako se okvir koristi zajedno s nosiljkom: UPOZORENJE • Nikad ne koristite ovaj proizvod na postolju. • Ovaj je proizvod prikladan samo za dijete koje ne može sjediti bez pomoći. • Koristite samo na čvrstoj, vodoravnoj i suhoj površini.
  • Page 406 Flat, NXT nosiljkom za bebe, NXT 2in1, NXT adapterom za sjedalo u vozilu, NXT dodatnom policom na kotačima za drugo dijete, NXT bočnom vrećom, nastavkom za kolica za drugo dijete NXT Go Double (samo NXT90 i NXT90e) • Ovaj je proizvod prikladan za prijevoz jednog (1) djeteta do 22 kg maksimalne tjelesne težine ili dobi od 4 godine, ovisno o tomu što od toga prije nastupi.
  • Page 407 UPOZORENJE • Ako je bilo koji dio ovog priručnika nejasan ili zahtijeva dodatna objašnjenja, obra- tite se ovlaštenom prodavaču proizvoda Emmaljunga koji vam može pomoći. • Nemojte mijenjati ovaj proizvod jer to može dovesti do ugrožavanja sigurnosti vašeg djeteta. Proizvođač NIJE odgovoran ni za kakve izmjene proizvoda.
  • Page 408 VAŽNE INFORMACIJE I UPOZORENJA UPOZORENJE • Ovaj se proizvod ne smije koristiti kao medicinski uređaj za liječenje. Ovaj je proizvod dizajniran i izrađen u skladu sa standardom EN1888/EN1466. Ako vaše dijete ima posebne medicinske potrebe u vezi s prijevozom, trebali biste se posavjetovati s liječnikom.
  • Page 409 FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ UT- ASÍTÁSOKAT ÉS ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSHOZ. Ha nem követi ezeket az utasításokat, akkor a gyermeke biztonsága esetleg veszélyben lehet. FIGYELMEZTETÉS • Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül • Ellenőrizze, hogy használat előtt minden rögzítő szerkezet be legyen kapcsolva •...
  • Page 410 FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Ha az alváz a babakocsikosárral együtt keürl használa- tra: FIGYELMEZTETÉS • Soha ne használja a mózeskosarat a kosártartón. • Ez a termék csak a segítség nélkül felülni nem tudó gyermek számára alkalmas. • Csak szilárd, vízszintes és száraz felületen has- ználja! •...
  • Page 411 életkora nem haladja meg a 4 évet. A babakocsit csak az előírt számú gyerek szállítására használja. Az NXT90 alvázra vonatkozó kivétel: Amennyiben Go Double adapterrel használjuk, akkor az NXT90 alváz két (2) legfeljebb 2 x 22 kg súlyú gyerek szállítására alkalmas.
  • Page 412 Fontos információk FIGYELMEZTETÉS • Amennyiben ezen használati útmutató bármely része nem egyértelmű vagy ha információkra van szüksége, akkor kérjük hogy vegye fel a kapcsolatot az Em- maljunga hivatalos viszonteladójával, aki segíteni fog Önnek. • Ne végezzen módosítást a terméken mivel az veszélyeztetheti a gyermeke biztonságát.
  • Page 413 Fontos információk FIGYELMEZTETÉS • A termék orvosi célra nem használható. A termék az EN1888/EN1466-os szab- vány szerint került megtervezésre, és legyártásra. Ha a gyermek szállításával kapcsolatosan speciális kellékekre van szükség, akkor a szállítással kapcsolato- san konzultáljon az orvosával. • • Parkolás /Összecsukás / Tárolás •...
  • Page 414 MIKILVÆGAR ÖRYGGISUPPLÝSINGAR MIKILVÆGT, LESIÐ LEIÐBEININGARNAR OG GEYMIÐ FYRIR SÍÐA- RI NOTKUN. Það getur stefnt öryggi barns þíns í hættu ef þessum leiðbeiningum er ekki fylgt VIÐVÖRUN • Skiljið aldrei börn eftir án eftirlits • Gætið þess að læsingar séu lokaðar áður en not- kun hefst •...
  • Page 415 MIKILVÆGAR ÖRYGGISUPPLÝSINGAR Ef grindin er notuð með vagnstykki: VIÐVÖRUN • Alls ekki má nota vöruna á standi. • Þessi vara hentar aðeins fyrir börn sem geta ekki sest upp án aðstoðar. • Notið aðeins á traustum, sléttum og þurrum fleti. •...
  • Page 416 • Systkinapallur: Hámarksþyngd fyrir eitt barn sem notar systkinapallinn á barna- vagninum/kerrunni er 20 kg. • NXT Go Double Adapter: Passar aðeins á NXT90- og NXT90e-grindina. Há- marksþyngd fyrir börn sem nota Go Double Adapter á NXT90-/NXT90e-grind er 2 x 22 kg (frekari upplýsingar er að finna í leiðarvísinum fyrir Go Double) •...
  • Page 417 áhrif á stöðugleika hans. Notið ekki fylgihluti sem framleiðandi viðurkennir ekki. • Ekki má bæta dýnum í vagninn. Notið eingöngu upprunalegu Emmaljunga- dýnuna sem fylgir með vörunni. • Hlutir í innkaupakörfunni mega ekki standa út fyrir hliðarnar því þá geta þeir flækst í...
  • Page 418 Mikilvægar upplýsingar VIÐVÖRUN • Vagninum lagt, hann brotinn saman og settur í geymslu • Setjið vagninn alltaf í bremsu þegar hann er kyrrstæður. • Vagninn á alltaf að vera í bremsu þegar barninu er lyft í og úr vagninum. • Leggið vagninum aldrei í brekku eða á ósléttum fleti. •...
  • Page 419 TAGĦRIF IMPORTANTI DWAR IS-SIGURTÀ IMPORTANTI – AQRA L-ISTRUZZJONIJIET TAJJEB QABEL TUŻA U ŻOMMHOM GĦAL REFERENZA FUTURA Is-sigurtà tat-tifel/tifla tiegħek tista’ tiġi affettwata jekk ma ssegwix dawn l-istruzzjonijiet. TWISSIJA • Qatt tħalli t-tfal waħedhom • Żgura ruħek li l-apparati li jinqaflu jkunu mdaħħlin f’posthom qabel tużahom •...
  • Page 420 TAGĦRIF IMPORTANTI DWAR IS-SIGURTÀ Jekk ix-chassis jintuża flimkien ma’ carrycot: TWISSIJA • Qatt tuża dan il-prodott fuq stand. • Dan il-prodott tajjeb biss għal tfal li ma jafux joqogħdu bilqiegħda waħedhom; • Uża biss fuq wiċċ sod, orizzontali u xott; •...
  • Page 421 • Toddler Roller: Il-piż massimu għal tifel/tifla wieħed/waħda li jużaw l-aċċessorju Toddler Roller fuq il-pram/puxċer huwa 20 kg. • NXT Go Double adapter: huwa kompatibbli biss ma’ chassis NXT90 u NXT90e. Il-piż massimu tat-tfal li jużaw il-Go Double adapter fuq chassis NXT90/e huwa 2 x 22 kg (għal aktar informazzjoni ara l-manwal Go Double)
  • Page 422 Informazzjoni Importanti TWISSIJA • Jekk xi parti minn dan il-manwal mhix ċara jew teħtieġ tiġi spjegata aktar, jekk jogħġbok ikkuntattja bejjiegħ bl-imnut awtorizzat ta’ Emmaljunga, u jkun jista’ jgħinek. • Timmodifikax dan il-prodott għaliex jista’ jikkomprometti s-sigurtà tat-tifel/tifla tiegħek. Il-manifattur MHUWIEX responsabbli għal kwalunkwe modifika li ssir lill-prodott.
  • Page 423 Informazzjoni Importanti TWISSIJA • Parking / Tiwi / Ħażna • Dejjem applika l-brejkijiet kull meta l-pram/puxċer tkun wieqfa. • Il-brejk dejjem għandu jintuża meta tgħolli t-tifel/tifla tiegħek għall-ġol pramm jew mill-pram. • Qatt tipparkja l-pram fuq għolja jew wiċċ mhux lixx. • Dejjem oħroġ lit-tifel/tifla tiegħek qabel ma tilwi l-pram. •...
  • Page 424 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA RE- FERÊNCIA FUTURA A segurança do seu filho pode estar em risco se não seguir estas instruções. AVISOS • Nunca deixe a criança abandonada • Nunca deixe a criança abandonada •...
  • Page 425 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE Se o chassis for usado em conjunto com uma alcofa: AVISOS • Nunca colocar esta alcofa sobre um suporte. • Este produto é destinado a crianças que não consigam sentar-se sozinhas. • Cocolar apenas sobre superfícies planas, hori- zontais, firmes e secas.
  • Page 426 • Adaptador NXT Go Double: apenas é compatível com o chassis NXT90 e NXT90e. O peso máximo das crianças que usam o adaptador Go Double no chassis NXT90/e é de 2 x 22 kg (para mais informações, consulte o manual separado do Go Double) •...
  • Page 427 • ADVERTÊNCIA • Se alguma parte deste manual não for clara ou se necessitar de mais expli- cações, por favor contacte um revendedor autorizado da Emmaljunga para assistência. • Não modifique este produto dado que pode comprometer a segurança da sua cri- ança.
  • Page 428 Informação importante • ADVERTÊNCIA • Parquear /Dobrar/Guardar • Ative sempre os travões quando o carrinho está parado. • O travão deve estar sempre ativado quando posiciona a sua criança dentro do carrinho, ou quando a retira. • Nunca parqueie o carrinho numa superfície inclinada ou irregular. •...
  • Page 429 POMEMBNE VARNOSTNE INFORMACIJE POMEMBNO – PRED UPORABO POZORNO PREBERITE NAVO- DILA IN JIH SHRANITE KOT NAPOTEK ZA V PRIHODNJE To lahko vpliva na varnost vašega otroka, če ne sledite tem navodi- lom. OPOZORILO • Otroka nikoli ne puščajte nenadzorovanega • Pred uporabo preverite, ali so vsi zapahi aktivi- rani •...
  • Page 430 POMEMBNE VARNOSTNE INFORMACIJE Če se šasija uporablja skupaj z prenostnim otroškim ležalnikom: OPOZORILO • Prenosne posteljice nikoli ne uporabljajte na podstavku. • Izdelek je namenjen otrokom, ki še niso sposobni sedeti samostojno. • Uporabljajte le na trdnih, vodoravnih in suhih površinah.
  • Page 431 • Nastavek NXT Go Double: je združljiv samo z ogrodjema NXT90 i NXT90e. Največja dovoljena teža otrok, ki uporabljata nastavek Go Double na ogrodju NXT90/e je 2 x 22 kg (za dodatne informacije si poglejte ločena navodila za uporabo Go Double) •...
  • Page 432 OPOZORILO • Če kateri koli del teh navodil za uporabo ni dovolj jasen ali zahteva dodatno razlago, se obrnite na pooblaščenega prodajalca Emmaljunga, ki vam bo la- hko pomagal. • Tega izdelka ne spreminjajte, saj lahko ogrozi varnost vašega otroka. Proizvaja- lec NE odgovarja za nobene spremembe na izdelku.
  • Page 433 POMEMBNE INFORMACIJE / OPOZORILA OPOZORILO • Ta izdelek se ne sme uporabljati kot pripomoček za medicinsko zdravljenje. Ta izdelek je zasnovan in izdelan v skladu s standardom EN1888 / EN1466. Če ima vaš otrok v zvezi s prevozom posebne zdravstvene potrebe, se morate posve- tovati z zdravnikom.
  • Page 434 VAŽNA BEZBEDNOSNA INFORMACIJA VAŽNO — PRE UPOTREBE PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTSTVA I ČUVAJTE IH ZA BUDUĆE KORIŠĆENJE Sigurnost vašeg deteta može biti ugrožena ako se ne budete pridržavali ovih uputstava. UPOZORENJE • Never leave the child unattended • Ensure that all the locking devices are engaged before use •...
  • Page 435 VAŽNA BEZBEDNOSNA INFORMACIJA Ako se okvir koristi zajedno s nosiljkom: UPOZORENJE • Nikad nemojte da koristite ovaj proizvod na postolju. • Ovaj proizvod je odgovarajuć samo za dete koje ne može da sedi bez pomoći. • Koristite samo na čvrstoj, horizontalnoj i suvoj površini.
  • Page 436 NXT 2in1, NXT nosiljkom za bebe, NXT adapterom za sedište u vozilu, NXT dodatnom policom na točkovima za drugo dete, NXT bočnom vrećom, nastav- kom za kolica za drugo dete NXT Go Double (samo NXT90 i NXT90e) • Ovaj proizvod je prikladan za prevoz jednog (1) deteta do 22 kg maksimalne telesne težine ili uzrasta od 4 godine, zavisno od toga šta od toga ranije nastu-...
  • Page 437 UPOZORENJE • Ako je bilo koji deo ovog priručnika nejasan ili zahteva dodatna objašnjenja, obra- tite se ovlašćenom prodavcu proizvoda Emmaljunga koji vam može pomoći. • Nemojte da menjate ovaj proizvod jer to može da dovede do ugrožavanja bez- bednosti vašeg deteta. Proizvođač NIJE odgovoran ni za kakve izmene proizvoda.
  • Page 438 ВА VAŽNE INFORMACIJE I UPOZORENJA UPOZORENJE • Parkiranje, sklapanje i skladištenje • Kočnice aktivirajte uvek kada dečja kolica stoje. • Kočnica treba da bude aktivirana svaki put kada dete podižete iz kolica odnos- no kada ga spuštate unutra. • Nikada ne parkirajte kolica na nizbrdici ili neravnoj površini. •...
  • Page 439 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ И СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО НА БУДУЩЕЕ. Несоблюдение данных инструкций может сказаться на безопасности вашего ребенка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. • Убедитесь в том, чтобы все замковые устройства были зафиксированы...
  • Page 440 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ Если шасси используются вместе с лежачим блоком: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Никогда не используйте лежачий блок/люльку на штативе. • Данный товар подходит исключительно детям, которые не могут сидеть без • поддержки. • Используйте исключительно на гладких, ровных, твердых и сухих поверхностях. •...
  • Page 441 • Адаптер NXT Go Double: совместим исключительно с шасси NXT90 и NXT90e. Максимальный вес детей, использующих адаптер Go Double на шасси NXT90/e – 2 x 22 кг (для более подробной информации см. отдельное руководство об адаптере Go Double) • Боковая сумка NXT: Максимальная нагрузка – 2 кг.
  • Page 442 бокам коляски) негативно сказываются на ее стабильности. Не используйте нерекомендованные аксессуары. • Не подкладывайте дополнительные матрасы. Используйте строго фирменный матрас Emmaljunga, поставленный в комплекте с коляской. • Предметы, лежащие в корзине, не должны выпирать сбоку, поскольку они могут застрять между спицами колес.
  • Page 443 Важная информация / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Настоящий товар не предназначен для использования в качестве медико- технического вспомогательного средства или оборудования. Данный товар разработан и изготовлен согласно стандарту EN 1888/ EN 1466. Если у вашего ребенка имеются особые медицинские показания с точки зрения перевозки, вам...
  • Page 444 ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ ÖNEMLİ – DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYİN Bu talimatlara uymazsanız çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir. UYARI • Asla çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayın • Kullanmadan önce tüm kilitleme mekanizmalarının bağlı olduğundan emin olun • Yaralanmayı önlemek için bu ürünü açarken ve katlarken çocuğunuzun uzakta olduğundan emin olun •...
  • Page 445 ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ Şasi bir portbebe ile birlikte kullanılırsa: UYARI • Bu ürünü asla bir stand üzerinde kullanmayın. • Bu ürün sadece desteksiz ayakta duramayan ço- cuklar için uygundur. • Sadece sağlam, düz ve kuru bir yüzeyde kullanın. • Başka çocukların portbebe yakınında gözetimsiz oynamasına izin vermeyin.
  • Page 446 (1) çocuk taşımaya uygundur. Bebek arabasını yalnızca be- lirtilen sayıda çocuk için kullanın. NXT90 şasi istisnası: Go Double adaptörle birlikte kullanılırsa NXT90 şasi, maksimum 2 x 22 kg ağırlığında iki (2) çocuğun taşınması için uygundur. • Çanta sepeti, maksimum 5 kg ağırlık içindir. Her zaman daha ağır nesneleri sepetin ortasına yerleştirin.
  • Page 447 • Bebek arabasına (örn. koluna, sırt veya yan kısımlarına) yerleştirilen herhangi bir yük, bebek arabasının dengesini bozacaktır. Ürünle birlikte kullanılması onaylanmamış aksesuarları kullanmayın. • Koltuğun içine ekstra yatak koymayın. Yalnızca ürüne dahil orijinal Emmaljunga yatağı kullanın. • Çanta sepetindeki nesneler, tekerleğin jantlarına takılabileceği için yanlardan dışarı...
  • Page 448 Önemli bilgi UYARI Part etme / Katlama / Depolama • Bebek arabası sabit dururken her zaman frenleri kullanın. • Çocuğunuzu bebek arabasına koyarken ya da kaldırırken her zaman frenler açık olmalıdır. • Bebek arabasını asla yokuşa ya da düz olmayan bir yüzeye park etmeyin. •...
  • Page 449 Este produto está em conformidade com a EN 1888-1:2018, EN1888-2:2018, EN 1466:2014. Não é permitida a venda ou a promoção do produto fora dos países da UE e EFTA. Visite www.emmaljunga.com para obter a última versão deste manual antes de utilizar o produto SL: POMEMBNO –...
  • Page 450 Made in Emmaljunga / Sweden © 2021 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Kronobergsvägen 14 282 68 Vittsjö www.emmaljunga.com...

This manual is also suitable for:

Nxt90f

Table of Contents