Download Print this page
Yamaha F6A Owner's Manual
Hide thumbs Also See for F6A:

Advertisement

Quick Links

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
F6A
F6B
F8C
FT8D
68T-28199-71

Advertisement

loading

Summary of Contents for Yamaha F6A

  • Page 1 FT8D OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 68T-28199-71...
  • Page 3 NOTE: Yamaha. If you have any question about the A NOTE provides key information to make operation or maintenance of your outboard procedures easier or clearer.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur ATTENTION: hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utili- ATTENTION indique les consignes qui doi- sateur comporte les informations requises pour vent être respectées afin d’éviter d’endomma- une utilisation, un entretien et des manipulations ger le moteur hors-bord.
  • Page 5 NOTA: nuevo motor fuera borda Yamaha. Si tiene cual- Una NOTA contiene información clave que facilita quier pregunta sobre el funcionamiento o el man- o aclara un procedimiento.
  • Page 6 EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7 FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPONENTES COMPOSANTS DE BASE BASICOS FUNCIONAMIENTO OPERATION MANTENIMIENTO ENTRETIEN RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDICE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA D’UTILISER VOTRE MOTEUR BORDA.
  • Page 8: Table Of Contents

    EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD..1-1 Outboard motor serial number ..... 1-1 Key number ........1-1 LABELS ..........1-3 EC label ..........1-3 EMISSION CONTROL INFORMATION.. 1-3 SAV models ........1-3 SAFETY INFORMATION......1-5 FUELING INSTRUCTIONS..... 1-9 Gasoline(petrol) ......... 1-11 ENGINE OIL .........
  • Page 9 FMU00004 SMU00004 Capítulo 1 Chapitre 1 INFORMACIÓN INFORMATIONS GENERAL GENERALES NUMEROS D’IDENTIFICATION .... 1-2 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord..1-2 IDENTIFICACIÓN ........... 1-2 Número de serie del motor fuera borda..1-2 Numéro de clé ..........1-2 Número de llave ..........
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11: Numeros D'identification

    Yamaha o bien como referencia en caso commander des pièces de rechange auprès de vo- tre distributeur Yamaha ou à titre de référence en de sustracción del motor fuera borda. cas de vol.
  • Page 12: Labels

    SAV MODELS Engines affixed with the label pictured below conform to SAV (the Swiss exhaust emis- sion regulations for Swiss inshore waters). Approval label of emission control certifi- cate YAMAHA MOTOR CO., LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- M140429910 Nummer Fuel requirement label...
  • Page 13: Etiquettes

    SAV (réglementations sur le contrôle des émissions pour les eaux intérieures suisses). (SAV). Etiquette d’homologation du certificat de con- Etiqueta de aprobación del certificado de con- trol de emisiones. trôle des émissions YAMAHA MOTOR CO., LTD. YAMAHA MOTOR CO., LTD. Motorfamilie Motorfamilie Abgastypenpruf- Abgastypenpruf- M140429910...
  • Page 14: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 15: Informations De Securite

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS INFORMACIÓN SOBRE DE SECURITE SEGURIDAD Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento. sent manuel.
  • Page 16 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 17 Este producto emite gases de escape que con- Ce produit émet des gaz d’échappement con- tenant du monoxyde de carbone, un gaz inco- tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e lore et inodore capable de provoquer des lé- inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- nes cerebrales o incluso la muerte.
  • Page 18: Fueling Instructions

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS WARNING GASOLINE VAPORS HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. Stop engine before refueling. Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat. Take care not to spill gasoline.
  • Page 19: Instructions Pour Le Carburant

    FMU00016 SMU00016 INSTRUCCIONES DE INSTRUCTIONS POUR LE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE CARBURANT ATENCION AVERTISSEMENT LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. CE SONT HAUTEMENT INFLAMMA- Absténgase de fumar durante el repostaje y BLES ET EXPLOSIVES! manténgase alejado de chispas, llamas u Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de...
  • Page 20: Gasoline(Petrol)

    EMU00835 GASOLINE(PETROL) Standard Model Recommended gasoline(petrol): Regular unleaded gasoline(petrol) Unleaded fuel will give you longer spark plug life and reduced maintenance cost. If unleaded gasoline is not available, then leaded regular gasoline can be used. If leaded gasoline is usually used, engine valves related parts...
  • Page 21: Essence

    FMU00835 SMU00835 GASOLINA ESSENCE Modèle standard Modelo estándar Gasolina recomendada: Essence préconisée : Gasolina normal sin plomo Essence normale sans plomb La gasolina sin plomo prolonga la vida útil de las De l’essence sans plomb allonge la durée de vie bujías y reduce los costes de mantenimiento.
  • Page 22: Engine Oil

    EMU01149 ENGINE OIL Recommended engine oil; Use a combination of corresponding SAE and API shown in the chart below; Engine oil quantity: Refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1. CAUTION: All four-stroke engines are shipped from the factory without engine oil. NOTE: If the recommended engine oil is not avail- able, then a multigrade type engine oil such as SF-CC/CD, SG-CC/CD or SH-CD can be...
  • Page 23: Huile Moteur

    FMU01149 SMU01149 ACEITE DE MOTOR HUILE MOTEUR Aceite de motor recomendado; Huile moteur recommandée; Utilice una combinación de valores SAE y API, tal Utilisez une combinaison SAE et API correspon- y como se muestra en la siguiente tabla: dante mentionnée dans le tableau ci-dessous. Cantidad de aceite de motor: Quantité...
  • Page 24: Battery Requirement

    Install an optional rectifier regulator or use accessories rated to withstand 18 volts or higher with the above models. Consult your Yamaha dealer for details on installing an optional rectifier regu- lator. Choose a battery for electric start models which meets the following specifications.
  • Page 25: Choix De La Batterie

    Installez un redres- delos anteriores. Consulte a su concesio- seur-régulateur ou utilisez des accessoires nario Yamaha para obtener detalles sobre spécifiés pour résister à des tensions de 18 la manera de instalar un rectificador/regula- volts ou plus avec les modèles ci-dessus.
  • Page 26: Propeller Selection

    If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine. Yamaha outboard motors are fitted with pro- pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate.
  • Page 27: Choix De L'helice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equipa- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bon- dos con hélices seleccionadas para rendir correc- nes performances dans toute une série d’applica- tamente en una serie de aplicaciones, aunque tions, mais il peut y avoir des domaines d’utilisa-...
  • Page 28: Start-In-Gear Protection

    F8CW EMU01208¯ START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
  • Page 29: Dispositif De Protection Contre Le Demarrage En Prise

    CONTRE LE DEMARRAGE EN PUESTA PRISE Los motores fuera borda Yamaha a los que está fija- Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’éti- da la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control quette 1 et les unités de commande à distance remoto aprobadas por Yamaha, están equipados...
  • Page 30 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS ......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS......2-5 Fuel tank ..........2-5 Gear shift lever (for tiller control model) ......2-7 Choke knob.......... 2-7 Recoil starter handle (if equipped) ..2-7 Tiller handle (for tiller control model)..2-9 Multifunction tiller handle ....
  • Page 31 FMU00037 SMU00037 Capítulo 2 Chapitre 2 COMPONENTES COMPOSANTS DE BASE BASICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-2 PRINCIPALES COMPONENTES ....2-2 FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y FONCTIONNEMENT DES OTRAS FUNCIONES........2-6 COMMANDES ET DES AUTRES Depósito de combustible ......2-6 FONCTIONS ..........2-6 Palanca de cambio de marcha (modelo Réservoir à...
  • Page 32: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS F6/F8 1 Top cowling * B Tiller handle 2 Top cowling lock lever C Tilt lock lever 3 Anti-cavitation plate D Clamp screw * 4 Propeller E Rope attachment 5 Cooling water inlet F Choke knob 6 Oil drain bolt * G Gear shift lever 7 Trim angle adjusting rod * H Remote control box...
  • Page 33 FMU01206 SMU01206 PRINCIPALES COMPONENTES COMPOSANTS PRINCIPAUX 1 Cubierta superior 1 Capot supérieur 2 Palanca de bloqueo de la cubierta superior 2 Levier de verrouillage du capot supérieur 3 Placa anticavitación 3 Plaque anticavitation * 4 Hélice * 4 Hélice 5 Entrada de agua de enfriamiento 6 Tornillo de drenaje de aceite 5 Entrée d’eau de refroidissement 7 Ángulo de estibado Varilla de ajuste...
  • Page 34 1 Top cowling * B Gear shift lever 2 Top cowling lock lever * C Tiller handle 3 Anti-cavitation plate * D Tilt lock lever 4 Propeller E Clamp screw 5 Cooling water inlet F Rope attachment 6 Oil drain bolt G Choke knob 7 Trim angle adjusting rod * H Remote control box...
  • Page 35 1 Capot supérieur 1 Cubierta superior 2 Palanca de bloqueo de la cubierta superior 2 Levier de verrouillage du capot supérieur 3 Placa anticavitación 3 Plaque anticavitation 4 Hélice 4 Hélice 5 Entrada de agua de enfriamiento 5 Entrée d’eau de refroidissement 6 Tornillo de drenaje de aceite 7 Ángulo de estibado Varilla de ajuste 6 Boulon de vidange d’huile...
  • Page 36 EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMU00041 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as follows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) WARNING The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not...
  • Page 37: Fonctionnement Des Commandes Et Des Autres Fonctions

    FMU00039 SMU00039 FUNCIONAMIENTO DE FONCTIONNEMENT DES LOS MANDOS Y OTRAS COMMANDES ET DES FUNCIONES AUTRES FONCTIONS FMU00041 SMU00041 RESERVOIR A CARBURANT DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à car- Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, funcionará...
  • Page 38 EMU00051 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern. 1 Neutral 2 Forward 3 Reverse...
  • Page 39: Levier De Commande D'inversion

    FMU00051 SMU00051 PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA LEVIER DE COMMANDE (modelo provisto de control de la caña D’INVERSION (pour modèle à commande par barre franche) del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de mar- Tirer l’inverseur vers soi pour enclencher la mar- che avant (le bateau se déplace vers l’avant).
  • Page 40 EMU00064 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. In addition, this han- dle contains the functions as follows. 1 Throttle control grip 2 Throttle indicator 3 Throttle friction adjusting knob/screw 4 Engine stop button/Engine stop lanyard switch EMU00065 Throttle Control Grip The throttle control grip is on the tiller han-...
  • Page 41: Asa De La Caña Del Timón (Modelo Provisto De Control De Caña Del Timón)

    FMU00064 SMU00064 ASA DE LA CAÑA DEL TIMÓN (Modelo POIGNEE DE BARRE FRANCHE provisto de control de caña del timón) (modèles à commande par barre franche) Déplacez la poignée de barre franche latérale- Mueva lateralmente el asa de la caña del timón para ajustar la dirección de la embarcación.
  • Page 42 EMU00067 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throttle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position. Choose the setting that offers the best performance and fuel economy for the desired operation. 1 Throttle indicator EMU01293 Throttle friction adjusting screw/knob A friction device in the tiller handle provide...
  • Page 43 FMU00067 SMU00067 Indicador de aceleración Indicateur d’accélérateur La curva de consumo de combustible que apare- La courbe de consommation de carburant sur l’indicateur de l’accélérateur donne la consom- ce en el indicador de aceleración muestra la can- tidad relativa de combustible consumida en cada mation relative suivant la position de l’accéléra- posición del acelerador.
  • Page 44 EMU00932 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall over- board or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the engine.
  • Page 45 FMU00932 SMU00932 Interruptor del acollador de parada del motor Cordon/coupe-contact de sécurité La plaquette de coupe-contact 1 doit être fixée Para que funcione el motor, la placa de bloqueo 1 debe estar fijada al acollador del interruptor de au coupe-circuit de sécurité à cordon pour que le moteur puisse fonctionner.
  • Page 46 EMU00075¯ MULTIFUNCTION TILLER HANDLE The tiller handle centralized most of func- tions for the outboard motor operation. 1 Throttle control grip 2 Throttle indicator 3 Throttle friction adjusting knob 4 Engine stop lanyard switch/Engine stop but- ton(If equipped) 5 Gear shift lever EMU00079 Tiller handle Moving the tiller handle sideways to adjust...
  • Page 47: Asa Multifuncion De La Caña Del Timon

    FMU00075¯ SMU00075¯ ASA MULTIFUNCIÓN DE LA CAÑA DEL POIGNEE DE BARRE FRANCHE TIMÓN MULTIFONCTION La poignée de barre franche regroupe la plupart En el asa de la caña del timón están centraliza- das la mayoría de las funciones que controlan el des commandes de fonctionnement du moteur funcionamiento del motor fuera borda.
  • Page 48 EMU00081 Throttle control grip The throttle control grip is on the tiller han- dle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. EMU00082 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throttle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
  • Page 49 FMU00081 SMU00081 Empuñadura del acelerador Poignée de commande d’accélérateur La empuñadura del acelerador se encuentra en el La poignée de commande d’accélérateur se situe sur la poignée de barre franche. Tournez la poi- asa de la caña del timón. Gire la empuñadura en sentido contrario a las agujas del reloj para au- gnée dans le sens contraire des aiguilles d’une mentar la velocidad y en el sentido de las agujas...
  • Page 50 EMU00933 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall over- board or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the engine.
  • Page 51 FMU00933 SMU00933 Interruptor del acollador de parada del motor Cordon/coupe-contact de sécurité La plaquette de coupe-contact 1 doit être fixée Para que funcione el motor, la placa de bloqueo 1 debe estar fijada al acollador del interruptor de au coupe-circuit de sécurité à cordon pour que le moteur puisse fonctionner.
  • Page 52 EMU00094 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actuated by the remote control lever. In addition, this remote control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 4 Main switch / Choke switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power tilt switch 7 Throttle friction adjusting screw...
  • Page 53: Control Remoto

    FMU00094 SMU00094 CONTROL REMOTO COMMANDE À DISTANCE L’inverseur et le papillon des gaz sont tous deux Tanto el cambio de marcha como el acelerador se accionan mediante la palanca de control remoto. actionnés par le levier de la commande à distan- ce.
  • Page 54 EMU00099 Neutral Interlock Trigger To shift out of Neutral, the neutral interlock trigger of the remote control lever must first be pulled up. EMU00100 Neutral Throttle Lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral position and lift the neutral throttle lever.
  • Page 55 FMU00099 SMU00099 Activador de enclavamiento de punto muerto Commande de verrouillage de point mort Para cambiar desde punto muerto, antes debe ti- Pour quitter le point mort, relevez d’abord la commande de verrouillage de point mort du le- rarse hacia arriba del activador de enclavamiento de punto muerto situado en la palanca de control vier de commande à...
  • Page 56 EMU00101 Main switch The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) Electrical circuits switched on. (The key cannot be removed.) START Starter-motor will turn and start engine. (When the key is released, it returns auto- matically to “ON”.) EMU00102...
  • Page 57 FMU00101 SMU00101 Interruptor principal Contacteur principal Al girar el interruptor principal a cada posición se Les différentes positions de réglage du contac- teur principal commandent le fonctionnement controlan los sistemas de encendido y de estran- gulación de la manera descrita a continuación. des systèmes d’allumage et de starter de la façon décrite ci-dessous.
  • Page 58 EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall over- board or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the engine.
  • Page 59 FMU00934 SMU00934 Interruptor del acollador de parada del motor Cordon/coupe-contact de sécurité Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de bloqueo 1 situada en el extremo del acollador se debe fi- cordon doit être fixé au coupe-circuit du moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 60 EMU01316 Power Tilt Switch The power tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down.
  • Page 61 FMU01316 SMU01316 Interruptor de inclinación asistida Contacteur de relevage assisté El mecanismo de inclinación asistida ajusta el án- Le dispositif de relevage assisté règle l’angle for- mé par le moteur avec la barre d’arcasse. Le con- gulo del motor en relación con el peto de popa. El interruptor de inclinación asistida está...
  • Page 62 EMU00108 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW (for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/bolt is located on the swivel bracket. EMU01296 Adjustment Resistance Screw/Bolt Increase Turn clockwise Decrease Turn counterclockwise WARNING Do not over tighten the friction screw/...
  • Page 63: Tornillo De Ajuste De La Fricción De La Dirección (Modelo Provisto De Control De Caña Del Timón)

    FMU00108 SMU00108 TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de DE LA DIRECTION (pour modèle à commande par barre franche) control de caña del timón) Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al mo- Un dispositif à...
  • Page 64 EMU00155 TILT SUPPORT KNOB Power tilt model To keep the outboard motor in the tilted-up position, push the tilt support knob under the swivel bracket. EMU00156¯ TILT SUPPORT BAR The tilt support bar 1 keeps the outboard motor in the tilted up position. EMU01348 POWER TILT UNIT This unit tilts the motor up and down and is...
  • Page 65: Mando De Soporte De La Inclinación

    FMU00155 SMU00155 MANDO DE SOPORTE DE LA MOLETTE DE SUPPORT INCLINACIÓN D’INCLINAISON Modèle à relevage assisté Modelo provisto de inclinación asistida Para mantener el motor fuera borda en la posi- Pour maintenir le moteur hors-bord en position ción de inclinación ascendente, presione sobre el relevée, poussez sur la molette de support d’in- clinaison située sous le support pivotant.
  • Page 66 EMU00161 TOP COWLING LOCK LEVER To remove the engine top cowling, pull up the lock lever. Then lift off the cowling. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling again by moving the lever down- ward.
  • Page 67: Palanca De Bloqueo De La Cubierta Superior

    FMU00161 SMU00161 PALANCA DE BLOQUEO DE LA LEVIER DE VERROUILLAGE DU CUBIERTA SUPERIOR CAPOT SUPERIEUR Pour déposer le capot supérieur du moteur, rele- Para retirar la cubierta superior del motor, tire ha- cia arriba de la palanca de bloqueo. A continua- vez le levier de verrouillage et soulevez le capot.
  • Page 68: Warning System

    If the warning system has been activated, stop the engine as soon as it is safe to do so. Check oil level and add oil as needed. If the oil level is correct, consult your Yamaha dealer. CAUTION: Do not continue to run the engine if the low oil pressure lamp is “ON”.
  • Page 69: Sistema De Alarma

    Si no puede identificar sitif d’avertissement est activé. Prenez contact y corregir el problema, póngase en contacto avec votre distributeur Yamaha si vous ne con su concesionario Yamaha. parvenez pas localiser et à résoudre le problè- SMU00173 FMU00173 AVISO DE BAJO NIVEL DE PRESIÓN DEL...
  • Page 70 EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-3 Clamping the outboard motor ....3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE..3-9 PRE-OPERATION CHECKS ....3-11 Checking the engine oil level ..... 3-13 FILLING FUEL ........3-15 STARTING ENGINE ......3-17 Procedure for tiller control model ..
  • Page 71 FMU00174 SMU00174 Capítulo 3 Chapitre 3 FUNCIONAMIENTO OPERATION MONTAGE........... 3-2 INSTALACIÓN ..........3-2 Montaje del motor fuera borda..... 3-4 Montage du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor fuera borda ..... 3-8 Fixation du moteur hors-bord ..... 3-8 RODAJE DEL MOTOR ......... 3-10 RODAGE DU MOTEUR......
  • Page 72: Installation

    EMU00175 INSTALLATION CAUTION: Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
  • Page 73 FMU00175 SMU00175 INSTALACIÓN MONTAGE PRECAUCION: ATTENTION: Una altura incorrecta del motor u obstruccio- Une hauteur incorrecte du moteur ou toute nes que impidan la suavidad de marcha de la entrave à un écoulement fluide de l’eau (com- embarcación (como por ejemplo el diseño o el me la conception ou l’état du bateau ou des estado de la embarcación o accesorios tales accessoires tels que les échelles de traverse/...
  • Page 74: Mounting The Outboard Motor

    EMU01478 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR WARNING Overpowering boat cause severe instability. Do not install an out- board motor with more horsepower than the maximum rating on the capac- ity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufacturer.
  • Page 75 FMU01478 SMU01478 MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA MONTAGE DU MOTEUR HORS- BORD ATENCION AVERTISSEMENT La aplicación de una potencia excesiva a una embarcación puede causar inestabili- Une surmotorisation du bateau pourrait dad. No instale un motor fuera borda cuya résulter en une perte de contrôle. N’équi- potencia sea superior al régimen máximo pez pas votre bateau d’un moteur hors- que aparece en la placa de capacidad de la...
  • Page 76 EMU01298 Mounting Height To run your boat at optimum efficiency, the water-resistance (drag) of the boat and out- board motor must be made as little as possi- ble. The mounting-height of the outboard motor greatly affects the water-resistance. If the mounting-height is too high, cavitation tends to occur, thus reducing the propulsion;...
  • Page 77 FMU01298 SMU01298 Altura de montaje Hauteur de Montage Para que su embarcación navegue con la máxima Pour obtenir de votre bateau le maximum d’effi- cacité, la résistance à l’avancement (la traînée) eficiencia, la resistencia al agua (arrastre) de la embarcación y del motor fuera borda debe ser lo du bateau et du moteur hors-bord doit être aussi más reducida posible.
  • Page 78: Clamping The Outboard Motor

    EMU00183 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the cen- ter as possible. Tighten the transom clamp screws evenly and securely. Check the clamp-screws for tightness occasionally during operation of the motor as they can work loose due to engine vibration.
  • Page 79 FMU00183 SMU00183 FIJACIÓN DEL MOTOR FUERA BORDA FIXATION DU MOTEUR HORS-BORD 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre d’ar- Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca posi- casse de façon à ce qu’il soit positionné aus- si près que possible du centre.
  • Page 80: Breaking In (Running In) Engine

    EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break- in (running-in) to allow mating surfaces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. CAUTION: Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Page 81: Rodaje Del Motor

    FMU00224 SMU00224 RODAJE DEL MOTOR RODAGE DU MOTEUR Su nuevo motor precisa un período de rodaje con Votre nouveau moteur requiert une période de el fin de que las piezas que entran en contacto rodage de façon à ce que les surfaces de contact puedan desgastarse uniformemente.
  • Page 82: Pre-Operation Checks

    EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS WARNING If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. CAUTION: Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Page 83: Procedure Prealable

    FMU00204 SMU00204 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PROCEDURE PREALABLE PUESTA EN MARCHA AVERTISSEMENT ATENCION Si l’un des composants ne fonctionne pas cor- rectement lors du contrôle préalable à l’utili- Si alguno de los elementos incluidos en la sation, faites-le vérifier ou réparer avant comprobación previa a la puesta en marcha d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 84: Checking The Engine Oil Level

    EMU00209 Controls Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. The controls should work smoothly, with- out binding or unusual free play. Look for loose or damaged connections. Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
  • Page 85 FMU00209 SMU00209 Mandos Commandes Antes de poner en marcha el motor, comprue- Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- teur, de l’inverseur et de la direction avant de be el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección. faire démarrer le moteur. Los mandos deben funcionar suavemente, sin Les commandes doivent fonctionner aisé- ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
  • Page 86: Filling Fuel

    EMU00875¯ FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. NOTE: The smaller fuel filling hole on the fuel tank has been designed to fit unleaded fuel fillers only for the emission control model.
  • Page 87 FMU00875¯ SMU00875¯ REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE PROCEDURE DE PLEIN DE CARBURANT Retire la tapa del depósito de combustible. Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carburant. bustible. 2) Remplir précautionneusement le réservoir. Apriete la tapa del depósito cuando haya ter- 3) Replacer fermement le capuchon après avoir minado de repostar.
  • Page 88: Starting Engine

    EMU01461 STARTING ENGINE WARNING Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstruc- tions. Be sure there are no swimmers in the water near you. When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor...
  • Page 89: Arranque Del Motor

    FMU01461 SMU01461 ARRANQUE DEL MOTOR DEMARRAGE DU MOTEUR ATENCION AVERTISSEMENT Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à que la embarcación está amarrada de forma ce que le bateau soit solidement amarré et segura y que puede sortear cualquier obs- que vous puissiez manœuvrer librement táculo.
  • Page 90: Procedure For Tiller Control Model

    EMU00854 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device prevents the engine from starting except when in Neutral. 5) Place the throttle control grip in the “START” position. 3-19...
  • Page 91 FMU00854 SMU00854 PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO PROCEDURE POUR LES MODELES PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL A BARRE FRANCHE 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Page 92 6) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg. Then, install the lock plate on the other end of the lanyard in the engine stop switch. WARNING Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, your arm or leg while operating.
  • Page 93 Asegure el acollador del interruptor de para- 6) Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un da del motor a un lugar seguro de la ropa o a bras ou encore à une jambe lorsque vous na- un brazo o pierna.
  • Page 94 EMU01366¯ Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull straight out to crank and start the engine.
  • Page 95 FMU01366¯ SMU01366¯ Modelo provisto de arranque manual Modèle à démarreur manuel Extraiga completamente el tirador del estran- 7) Tirez complètement la manette du starter. gulador. N.B.: NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- No es necesario utilizar el estrangulador cuando marrer le moteur chaud.
  • Page 96: Procedure For Remote Control Model

    EMU01000 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. When the engine is warm, open the throttle slightly using the neutral throttle lever or the free acceler- ator. After the engine starts, return the throttle to the fully closed position.
  • Page 97 FMU01000 SMU01000 PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO PROCEDURE POUR LES MODELES PROVISTO DE CONTROL REMOTO A COMMANDE A DISTANCE 4) Placez le levier de commande à distance au Sitúe la palanca de control remoto en la posi- ción de punto muerto. Cuando el motor esté point mort.
  • Page 98 EMU00945 Electric Start Model 7) Open the throttle slightly lifting the neu- tral throttle lever upwards partially. You may need to change the throttle opening slightly depending on engine tempera- ture. After the engine starts, return the throt- tle to the original position. NOTE: As a starting point, lift the lever just until you feel resistance, then lift slightly more.
  • Page 99 FMU00945 SMU00945 Modelo provisto de arranque eléctrico Modèle à démarreur électrique Abra ligeramente el acelerador levantando 7) Ouvrez légèrement les gaz tout en relevant en partie le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en punto muerto. Quizás tenga que cambiar li- mort.
  • Page 100: Warming Up Engine

    Over- heating and serious damage could occur. Stop the engine and check if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha dealer. 3-29...
  • Page 101: Calentamiento Del Motor

    Après avoir coupé le moteur, contrôlez si l’ad- consulte a su concesionario Yamaha. mission d’eau au boîtier inférieur est bouchée. Consultez votre concessionnaire Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le problème.
  • Page 102: Shifting

    EMU00261 SHIFTING WARNING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. CAUTION: To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Page 103: Cambio De Marcha

    FMU00261 SMU00261 CAMBIO DE MARCHA EMBRAYAGE ATENCION AVERTISSEMENT Antes de cambiar de marcha, asegúrese de Avant de faire une marche avant ou arrière au que no haya nadadores u obstáculos en el bateau, vérifiez si vous pouvez manœuvrer li- agua cerca de la embarcación. brement et s’il n’y a pas d’obstacle.
  • Page 104: Reverse

    Remote control model Pull up the neutral interlock trigger if equipped and move the remote control lever quickly and firmly from Neutral to Forward. EMU01326¯ REVERSE WARNING When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Otherwise, the boat may become unsta- ble, which could result in loss of control and an accident.
  • Page 105 Modelo provisto de control remoto Modèle à commande à distance Relevez la commande de verrouillage de point Tire hacia arriba del disparador de engranaje de mort s’il en est équipé et amenez le levier de punto muerto (si está equipado) y mueva la pa- lanca de control remoto de manera rápida y firme commande à...
  • Page 106 Tiller control model 3) Turn the gear-shift lever quickly and firmly from Neutral to Reverse. Remote control model 3) Pull up the neutral interlock trigger if equipped and move the remote control lever quickly and firmly from Neutral to Reverse. 3-35...
  • Page 107 Modelo provisto de control de la caña del ti- Modèle à commande par barre franche 3) Déplacez le levier de commande à distance món d’un geste rapide et ferme du point mort en Gire la palanca de cambio de marcha, rápida y firmemente, desde punto muerto a marcha position de marche arrière.
  • Page 108: Stopping Engine

    EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recom- mended. EMU00277¯ 1) Push and hold the engine stop button or turn the main switch to “OFF”.
  • Page 109: Parada Del Motor

    FMU00273 SMU00273 PARADA DEL MOTOR ARRET DU MOTEUR Deje que se enfríe antes durante unos minutos a Laissez d’abord le moteur refroidir pendant velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se re- quelques minutes à faible puissance ou au ralen- comienda parar el motor inmediatamente des- ti.
  • Page 110 3) Tighten the air vent screw on the fuel tank cap after stopping the engine, if it is equipped. 4) Remove the key if the boat will be left unattended. NOTE: The engine can also be stopped by pulling the lanyard and removing the lock plate from the engine stop lanyard switch (then turning the main switch to “OFF”).
  • Page 111 Apriete el tornillo del orificio de ventilación si- 3) Serrez la vis de purge d’air du bouchon du réservoir à carburant après avoir arrêté le tuado en la tapa del depósito de combustible moteur, s’il en est équipé. después de parar el motor (si dispone de este tornillo).
  • Page 112: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine. The cor- rect trim angle depends upon the combina- tion of boat, engine, and propeller.
  • Page 113: Asiento Del Motor Fuera Borda

    FMU01412 SMU01412 ASIENTO DEL MOTOR FUERA CORRECTION DE L’ASSIETTE BORDA DU MOTEUR HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda L’angle d’assiette du moteur hors-bord contribue a determinar la posición de la proa de la embar- à déterminer la position de la proue du bateau cación en el agua.
  • Page 114: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the motor up slightly.
  • Page 115 AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO REGLAGE DE L’ANGLE D’ASSIETTE FMU00951 SMU00951 Modèles à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous que permiten ajustar el ángulo de asiento del mo- permettant de régler l’angle d’assiette du moteur hors-bord.
  • Page 116 EMU01414 Power Tilt Model WARNING Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. Use caution when trying a trim posi- tion for the first time.
  • Page 117 FMU01414 SMU01414 Modelo provisto de inclinación asistida Modèle à relevage assisté AVERTISSEMENT ATENCION Cuando ajuste el ángulo de inclinación, de- Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque berá asegurar que no haya ninguna perso- vous procédez au réglage de l’angle de rele- na cerca del motor fuera borda.
  • Page 118 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 119 FMU00282 SMU00282 Elevación de proa Proue relevée Cuando la embarcación se encuentra sobre un Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue re- levée permet de réduire la traînée, d’augmenter plano, la elevación de proa da por resultado una menor resistencia y una mayor estabilidad y efi- la stabilité...
  • Page 120: Tilting Up/Down

    EMU00285 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the pro- peller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Page 121 FMU00285 SMU00285 INCLINACIÓN ASCENDENTE/ RELEVAGE/ABAISSEMENT DU DESCENDENTE HORS-BORD Si el motor va a permanecer parado durante al- Si le moteur doit être arrêté pendant un certain gún tiempo o si la embarcación está amarrada en temps, ou bien si le bateau est amarré dans des aguas poco profundas, deberá...
  • Page 122: Procedure For Tilting Up

    EMU00290 PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 3) Place the tilt lock lever in the release position. 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up.
  • Page 123 FMU00290 SMU00290 PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN PROCEDURE DE RELEVAGE ASCENDENTE Modèles à relevage manuel 1) Placez le levier de commande d’inversion au Modelo provisto de inclinación manual point mort. Sitúe la palanca de cambio de marcha en 2) Déposez le raccord du circuit d’alimentation punto muerto.
  • Page 124: Procedure For Tilting Up

    EMU01312 PROCEDURE FOR TILTING UP Power tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 2) Push the power tilt switch “UP” until the outboard has tilted up completely. 3) Push the tilt support knob into the clamp bracket to support the engine. WARNING After tilting the engine, be sure to sup- port it with the tilt support knob.
  • Page 125 FMU01312 SMU01312 PROCEDIMIENTO DE INCLINACION PROCEDURE DE RELEVAGE ASCENDENTE Modèles à relevage assisté 1) Débranchez le raccord du tuyau d’alimenta- Modelo provisto de inclinación asistida tion du moteur. Retire la conexión del tubo de combustible del motor. Empuje el interruptor de inclinación asistida 2) Pressez le bouton “UP”...
  • Page 126: Cruising In Shallow Water

    EMU01370 CRUISING IN SHALLOW WATER Manual tilt model The outboard motor can be tilted up partially to allow operation in shallow water. WARNING Place the gear shift in the Neutral posi- tion before using the shallow water cruising system. Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
  • Page 127 FMU01370 SMU01370 NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO NAVIGATION EN EAUX PEU PROFUNDAS PROFONDES Modelo provisto de inclinación manual Modèles à relevage manuel El motor fuera borda se puede inclinar parcial- Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- mente hacia arriba para permitir la navegación en ment pour permettre la navigation en eaux peu aguas poco profundas.
  • Page 128: Procedure

    EMU00310 F6/F8CMH PROCEDURE 1) Place the gear shift lever in the neutral position. FT8DMH F8CW/ FT8DE/ FT8DEP 2) Place the tilt lock lever in the release position. 3-57...
  • Page 129 FMU00310 SMU00310 PROCEDIMIENTO PROCEDURE 1) Placez le levier d’inversion au point mort. Coloque la palanca de cambio en punto muerto. Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación 2) Relevez le levier de verrouillage de releva- en la posición de desbloqueo. 3-58...
  • Page 130: Returning To Original Position

    3) Slightly tilt up the engine. The tilt-sup- port bar will lock automatically, support- ing the engine in a partially raised position. NOTE: This motor has 2 positions for shallow water cruising. RETURNING TO ORIGINAL POSITION 1) Place the tilt lock lever in the lock posi- tion.
  • Page 131 Incline ligeramente hacia arriba el motor. La 3) Soulevez légèrement le moteur. Le levier de support de relevage se verrouillera automati- barra de soporte de la inclinación se blo- quement, maintenant le moteur dans une po- queará automáticamente, sujetando el motor en una posición parcialmente elevada.
  • Page 132: Cruising In Shallow Water

    EMU01319 CRUISING IN SHALLOW WATER Power tilt model The engine can be tilted up partially to allow operation in shallow water. WARNING Place the gear shift in the Neutral posi- tion before setting for shallow water cruising. Return the engine to its normal posi- tion as soon as the boat is back in deeper water.
  • Page 133 FMU01319 SMU01319 NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO NAVIGATION EN EAUX PEU PROFUNDAS PROFONDES Modelo provisto de inclinación asistida Modèle à relevage assisté El motor se puede inclinar parcialmente hacia Le moteur peut être relevé partiellement pour arriba para permitir la navegación en aguas poco permettre la navigation en eaux peu profondes.
  • Page 134: Cruising In Other Conditions

    EMU00316 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged-up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instructions in “TRANSPORTING AND STORING OUT- BOARD MOTOR”.
  • Page 135 FMU00316 SMU00316 NAVEGACIÓN EN OTRAS AUTRES CONDITIONS DE CONDICIONES NAVIGATION NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS NAVIGATION EN EAUX SALINES Después de navegar en aguas saladas, lave los Après avoir navigué en eaux salines, rincez les conductos de agua de refrigeración con agua dul- conduits d’eau de refroidissement à...
  • Page 136 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR ......4-13 Trailering outboard motor ....4-13 Transporting outboard when unmounted ......... 4-15 Storing outboard motor ......4-15 PERIODIC MAINTENANCE ....4-23 Replacement parts......4-23 Maintenance chart ......4-25 Greasing ..........
  • Page 137 FMU00317 SMU00317 Capítulo 4 Chapitre 4 MANTENIMIENTO ENTRETIEN CARACTÉRISTIQUES ......4-5 ESPECIFICACIONES ........4-9 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO MOTEUR HORS-BORD......4-14 DEL MOTOR FUERA BORDA ..... 4-14 Transport sur remorque ......4-14 Transporte del motor fuera borda en un Transport du hors-bord non monte ...
  • Page 138: Specification Data

    EMU00323* SPECIFICATION DATA Model Unit F6AMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 927 (36.5) Overall width mm (in.) 375 (14.8) Overall height mm (in.) 998 (39.3)/1,125 (44.3) Transom height mm (in.) 435 (17.1)/562 (22.1) Weight kg (lb.) 37 (82)/39 (86) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min...
  • Page 139 F6BMH F8CMH F8CW 927 (36.5) 927 (36.5) 551 (21.7) 375 (14.8) 375 (14.8) 331 (13.0) 998 (39.3)/1,125 (44.3) 998 (39.3)/1,125 (44.3) 998 (39.3)/— 435 (17.1)/562 (22.1) 435 (17.1)/562 (22.1) 435 (17.1)/— 37 (82)/39 (86) 37 (82)/39 (86) 40 (88)/— 4,000 ~ 5,000 5,000 ~ 6,000 5,000 ~ 6,000 3.7 @ 4,500...
  • Page 140 Model Unit FT8DMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 1,038 (40.9) Overall width mm (in.) 358 (14.1) Overall height mm (in.) 1,187 (46.7)/1,255 (49.4) Transom height mm (in.) 557 (21.9)/625 (24.6) Weight kg (lb.) 44 (97)/45 (99) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 5,000 ~ 6,000 Maximum output...
  • Page 141 FT8DE FT8DEP — 552 (21.7) 552 (21.7) 312 (12.3) 312 (12.3) 1,187 (46.7)/1,255 (49.4) 1,187 (46.7)/1,255 (49.4) 557 (21.9)/625 (24.6) 557 (21.9)/625 (24.6) 44 (97)/45 (99) 49 (108)/50 (110) 5,000 ~ 6,000 5,000 ~ 6,000 5.9 @ 5,500 5.9 @ 5,500 1,000 ~ 1,100 1,000 ~ 1,100 4-stroke, L2...
  • Page 142 FMU00323* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités F6AMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 998/1.125 Hauteur du tableau arriére 435/562 Poids 37/39 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500 ~ 5.500 Puissance maxi kW à tr/min 4,4 à 5.000 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 1.000 ~ 1.100...
  • Page 143 F6BMH F8CMH F8CW 998/1.125 998/1.125 998/— 435/562 435/562 435/— 37/39 37/39 40/— 4.000 ~ 5.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 3,7 à 4.500 5,9 à 5.500 5,9 à 5.500 1.000 ~ 1.100 1.000 ~ 1.100 1.000 ~ 1.100 4 temps, L2 4 temps, L2 4 temps, L2 56,0 ×...
  • Page 144 Modèle Unités FT8DMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout 1.038 Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.187/1.255 Hauteur du tableau arriére 557/625 Poids 44/45 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 5.000 ~ 6.000 Puissance maxi kW à tr/min 5,9 à 5.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 1.000 ~ 1.100 MOTEUR...
  • Page 145 FT8DE FT8DEP — 1.187/1.255 1.187/1.255 557/625 557/625 44/45 49/50 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5,9 à 5.500 5,9 à 5.500 1.000 ~ 1.100 1.000 ~ 1.100 4 temps, L2 4 temps, L2 56,0 × 40,0 56,0 × 40,0 BR6HS-10 BR6HS-10 0,9 ~ 1,0 0,9 ~ 1,0...
  • Page 146 SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F6AMH Element DIMENSIONES Longitud total Anchura total 998/1.125 Altura total 435/562 Altura del peto de popa 37/39 Peso RENDIMIENTO 4.500 ~ 5.500 Régimen de funcionamiento a plena aceleración kW a rpm 4,4 a 5.000 Potencia máxima 1.000 ~ 1.100 Velocidad de ralentí...
  • Page 147 F6BMH F8CMH F8CW 998/1.125 998/1.125 998/— 435/562 435/562 435/— 37/39 37/39 40/— 4.000 ~ 5.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 3,7 a 4.500 5,9 a 5.500 5,9 a 5.500 1.000 ~ 1.100 1.000 ~ 1.100 1.000 ~ 1.100 4 tiempos, L2 4 tiempos, L2 4 tiempos, L2 56,0 ×...
  • Page 148 Modelo Unidad FT8DMH Element DIMENSIONES 1.038 Longitud total Anchura total 1.187/1.255 Altura total 557/625 Altura del peto de popa 44/45 Peso RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena 5.000 ~ 6.000 aceleración kW a rpm Potencia máxima 5,9 a 5.500 Velocidad de ralentí (Punto muerto) 1.000 ~ 1.100 MOTOR Tipo de motor...
  • Page 149 FT8DE FT8DEP — 1.187/1.255 1.187/1.255 557/625 557/625 44/45 49/50 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5,9 a 5.500 5,9 a 5.500 1.000 ~ 1.100 1.000 ~ 1.100 4 tiempos, L2 4 tiempos, L2 56,0 × 40,0 56,0 × 40,0 BR6HS-10 BR6HS-10 0,9 ~ 1,0 0,9 ~ 1,0...
  • Page 150: Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. WARNING Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 151 Para obtener más AVERTISSEMENT detalles, consulte a su concesionario Yamaha. Ne vous placez jamais sous le boîtier d’héli- ATENCION ce, même si le levier d’aide de relevage est No se sitúe nunca debajo de la unidad infe-...
  • Page 152 EMU00883 STORING OUTBOARD MOTOR When storing your Yamaha outboard for pro- longed periods of time, (2 months or longer), several important procedures must be per- formed to prevent expensive damage. It is...
  • Page 153 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA REMISAGE DU MOTEUR HORS- BORDA BORD Cuando el motor fuera borda Yamaha vaya a per- Si vous remisez votre moteur hors-bord pour une manecer almacenado durante un largo período période prolongée (2 mois ou plus), il convient de se conformer à...
  • Page 154 EMU00334¯ Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel valve, if equipped. from the motor. 3) Run the engine at idling speed supply- ing fresh water to flush the cooling-water passages until the fuel system becomes empty and the engine stops.
  • Page 155 FMU00334¯ SMU00334¯ Lave el exterior del motor con agua dulce. 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL MO- l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTERIEU- TOR”.) RES DU MOTEUR”.) Retire las conexiones del tubo de combusti- 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’alimen- ble o cierre la válvula de combustible, si está...
  • Page 156 EMU00345 Flushing Cooling System CAUTION: Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00346 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the water...
  • Page 157 FMU00345 SMU00345 Limpieza del sistema de refrigeración Rinçage du système de refroidissement PRECAUCION: ATTENTION: El motor no debe permanecer en funciona- Ne jamais faire tourner le moteur, même mo- mentanément, si l’eau ne coule pas, car ceci miento si no se está suministrando agua de risque d’endommager la pompe à...
  • Page 158 EMU00353 Battery Care WARNING Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magne- sia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 159 FMU00353 SMU00353 Cuidado de la batería Entretien de la batterie AVERTISSEMENT ATENCION El electrolito de la batería es tóxico y peligro- L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux qui peut provoquer de gra- so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. ves brûlures, etc.
  • Page 160: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 161 être réalisés par un conces- cesionario Yamaha o a un mecánico cualifica- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien qua- lifié. FMU00356...
  • Page 162: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating condi- tions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark ( ) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Interval Initial...
  • Page 163 Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole ( ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Intervalles d’entretien Période initiale Période ultérieure...
  • Page 164 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condiciones de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Intervalo Inicial Cada Consulte la...
  • Page 165 -MEMO- 4-28...
  • Page 166 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1 FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion)*1 SMU00909 LUBRICACIÓN Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión)*1 *1.
  • Page 167 -MEMO- 4-30...
  • Page 168 Do not attempt to diagnose any problems your- self. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 169 En cambio, lleve el motor fuera ration au niveau de ce cylindre. Ne tentez pas de borda a un concesionario Yamaha. Debe retirar e poser vous-même un diagnostic sur les différents inspeccionar periódicamente la bujía, ya que el problèmes.
  • Page 170 When fitting the plug, always clean the gas- ket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good estimate of...
  • Page 171 Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la sur- face de contact et utilisez un nouveau joint. Es- cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. Lim- suyez toute trace de saleté du filet et vissez la pie la suciedad de la rosca y atornille la bujía al par de apriete correcto.
  • Page 172 Check the fuel line for leaks, cracks, or mal- functions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yamaha dealer or other qualified mechanic. Checking points Fuel system parts leakage.
  • Page 173 Si vous dé- problema, deberá repararlo de inmediato un con- celez un problème, consultez immédiatement vo- tre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien cesionario Yamaha o un mecánico cualificado. qualifié en vue de la réparation.
  • Page 174 EMU00374¯ Check the fuel filter periodically. The fuel filter is a one-piece, disposable type. If foreign matter is found in the filter, replace it. For replacement of the fuel filter, consult a Yamaha dealer. 4-37...
  • Page 175 Si vous avez des questions sur la procédure rrecta de realizar este procedimiento, con- sulte a su concesionario Yamaha. correcte de nettoyage à appliquer, consul- No realice este procedimiento con un motor tez votre distributeur Yamaha.
  • Page 176 Correct idling-speed adjustment is only pos- sible if the engine is fully warmed-up. If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have difficulty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 4-39...
  • Page 177 Si tiene cualquier dificultad para obtener la rapide. Si vous avez des difficultés à régler le ré- gime de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su concesionario Yamaha o a un mecánico cualifica- Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. 4-40...
  • Page 178 EMU01415¯ CHANGING ENGINE OIL WARNING Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. CAUTION: Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100...
  • Page 179 FMU01415¯ SMU01415¯ CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR RENOUVELLEMENT DE L’HUILE MOTEUR ATENCION AVERTISSEMENT Evite vaciar el aceite del motor inmediata- mente después de parar el motor. El aceite Evitez de vidanger l’huile moteur juste estará caliente y debe manipularse con cui- après avoir arrêté...
  • Page 180 Continued operation with a prob- lem could cause severe engine damage. If the problem cannot be found and cor- rected, consult your Yamaha dealer. 6) Turn off the engine and wait 3 minutes. Recheck the oil level using the dipstick to be sure the level falls between the upper and lower marks.
  • Page 181 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- cia cuando el motor funciona bajo condiciones nez contact avec votre revendeur Yamaha. adversas, como por ejemplo cuando se nave- L’huile doit être renouvelée plus souvent si le ga a alta velocidad durante períodos prolonga-...
  • Page 182 Signs of wear on edges or outer surface of belt. Stretching by 10 mm (0.39 in) or more when the belt is pushed with a finger. CAUTION: Consult your Yamaha dealer for replacing the timing-belt. EMU01315 REPLACING FUSE If the fuse has blown on an Electric start...
  • Page 183 PRECAUCION: roie. Consulte a su concesionario Yamaha cuando ATTENTION: deba sustituir la correa de reglaje. Consultez votre distributeur Yamaha pour le remplacement de la courroie de synchronisa- tion.
  • Page 184 EMU00383 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is prop- erly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EMU00384 EXHAUST LEAKAGE Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
  • Page 185 FMU00383 SMU00383 COMPROBACIÓN DEL CABLEADO Y VERIFICATION DU CABLAGE ET LOS CONECTORES DES CONNECTEURS 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- Compruebe que cada cable de masa está fi- jado correctamente. ment fixé. Compruebe que cada conector está conecta- 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- ment raccordés.
  • Page 186 4) Check that the tilt rod is free of corrosion or other flaws. 5) Operate the motor to tilt down. Check that the tilt rod operates smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II) 4-49...
  • Page 187 Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé: Líquido recomendado: Líquido Yamaha para sistema de asiento e liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON-II). 4-50...
  • Page 188 EMU00388 CHECKING PROPELLER WARNING You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. Before inspecting, removing or install- ing the propeller, remove the spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Page 189 FMU00388 SMU00388 COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE VERIFICATION DE L’HELICE AVERTISSEMENT ATENCION Vous pourriez être très grièvement blessé si le Puede sufrir lesiones graves si el motor se pone accidentalmente en marcha mientras se moteur démarrait accidentellement alors que encuentra cerca de la hélice. vous travaillez à...
  • Page 190 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely, other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Corro- sion resistant grease to the propeller shaft. 2) Install the spacer, washer and propeller on the propeller shaft.
  • Page 191 être perdue. Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. Instale la arandela de empuje y la hélice en de la graisse anticorrosion sur l’arbre d’héli- el eje de la hélice.
  • Page 192 Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is getting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 4-55...
  • Page 193 Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des joints d’étan- NOTA: chéité du boîtier d’hélice. Para desechar el aceite usado, póngase en con- tacto con su concesionario Yamaha.
  • Page 194 5) With the outboard motor in a vertical position, and using a flexible or pressur- ized filling device, inject the gear oil into the oil drain plug hole. Gear oil grade/capacity: Refer to “SPECIFICATIONS,” page 4-1. 6) When the oil begins to flow out of the oil level plug hole, insert and tighten the oil level plug.
  • Page 195 Con el motor fuera borda en posición vertical 5) Le moteur hors-bord étant en position verti- cale, utilisez un flexible ou un système de y utilizando un dispositivo de relleno flexible o remplissage sous pression pour injecter a presión, inyecte aceite de engranajes en el orificio del tapón de drenaje de aceite.
  • Page 196 If you have any question about prop- erly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank. Remove the fuel tank from the boat before cleaning it.
  • Page 197 Si tiene cualquier duda sobre la manera co- ment explosives et inflammables. Si vous avez des questions sur la procédure rrecta de realizar este procedimiento, con- sulte a su concesionario Yamaha. correcte de nettoyage à appliquer, consul- Manténgase alejado de chispas, cigarrillos tez votre distributeur Yamaha.
  • Page 198 EMU01462 F6/F8 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Check the anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. For inspection and replacement of anodes, consult a Yamaha dealer. CAUTION: Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Page 199 SMU01462 INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO VERIFICATION ET REMPLACEMENT DES ANODES Los motores fuera borda Yamaha están protegi- dos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente el estado de los contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Page 200 EMU00404 CHECKING BATTERY (for Electric start model) WARNING Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poisonous and highly caustic. Always follow these preventive measures: Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 201 FMU00404 SMU00404 COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA VERIFICATION DE LA BATTERIE (modelo provisto de arranque eléctrico) (Modèle à démarrage électrique) ATENCION AVERTISSEMENT El electrolito de la batería es peligroso. Con- L’électrolyte de la batterie est dangereux car tiene ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y il contient de l’acide sulfurique qui est un poi- sumamente cáustico.
  • Page 202 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufacturer’s rec- ommended level when necessary. Top up only with distilled water (or pure de- ionized water suitable to use in batter- ies). 2) Keep the battery always in a good state of charge.
  • Page 203 Compruebe el nivel de electrolito al menos 1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes. Cuando sea necesario, llene niveau recommandé par le fabricant chaque los elementos de la batería hasta el nivel re- comendado por el fabricante.
  • Page 204 EMU01279¯ Connecting the Battery WARNING Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. CAUTION: Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Page 205 FMU01279¯ SMU01279¯ Conexión de la batería Connexion de la batterie AVERTISSEMENT ATENCION Monte el soporte de la batería de forma segura Montez solidement le support de batterie dans un endroit sec, bien aéré et isolé des vi- en un lugar seco, bien ventilado y exento de brations sur le bateau.
  • Page 206 Check the motor for scratches, nicks, or flak- ing paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible.
  • Page 207 Las áreas en las que se ha dañado la pintura tienen más probabilidad de oxidarse. Si es nece- ture de retouche est disponible auprès de votre sario, limpie y pinte las áreas dañadas. Hay dis- concessionnaire Yamaha. ponible pintura para retocar en su concesionario Yamaha. SMU00413...
  • Page 208 EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ........5-13 Impact damage ........5-13 Power tilt will not operate ....5-13 Starter will not operate ....... 5-15 Engine fails to operate ....... 5-21 Treatment of submerged motor ..5-23...
  • Page 209 FMU00414 SMU00414 Capítulo 5 Chapitre 5 RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-5 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS............5-9 ACTION TEMPORAIRE EN CAS MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE D’URGENCE..........5-14 EMERGENCIA ..........5-14 Dégâts dus à une collision ......5-14 Daños causados por impactos ....
  • Page 210: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possible remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 211 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 212 3. Replace oil with fresh, specified type. lamp lights. rated. 4. Oil filter clogged. 4. Have serviced by a Yamaha dealer. 5. Oil feed/injection pump malfunctions. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 1. Propeller damaged. 1. Have propeller repaired or replaced.
  • Page 213 3. Weeds or other foreign matter tangled 3. Remove and clean propeller. F. Engine vibrates on propeller. excessively. 4. Motor mounting bolt loose. 4. Tighten bolt. 5. Steering pivot loose or damaged. 5. Tighten or have serviced by a Yamaha dealer.
  • Page 214 Le tableau de dépannage présen- te des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau con- cerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 215 4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants d’allumage 5. Faites procéder à un entretien par un distri- buteur Yamaha. 6. Système d’avertissement activé 6. Recherchez et remédiez à la panne. 7. Ecartement des électrodes de bougies in- 7.
  • Page 216 Serrez toutes les connexions desserrées. Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants d’allumage 14. Faites procéder à un entretien par un distri- buteur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux spécifica- 15. Vérifiez et remplacez conformément aux tions spécifications.
  • Page 217 3. Eliminez-les et nettoyez l’hélice. çon excessive l’hélice 4. Le boulon de montage du moteur est desserré. 4. Serrez le boulon. 5. Le pivot de barre franche est desserré ou 5. Serrez ou faites procéder à un entretien par endommagé. un distributeur Yamaha.
  • Page 218 En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 219 17. Conexión incorrecta de la junta del tubo 17. Conéctela correctamente. de combustible 18. La válvula de mariposa no se ajusta 18. Llame al servicio técnico de Yamaha. correctamente 19. El conductor de la batería se quita 19. Asegure la conexión.
  • Page 220 3. Cámbielo por aceite nuevo del tipo aviso rado especificado. 4. Filtro de aceite obstruido 4. Solicite asistencia técnica al concesio- nario Yamaha. 5. Anomalía en la bomba de inyección/ali- 5. Solicite asistencia técnica al concesio- mentación de aceite nario Yamaha. 1. Hélice dañada 1.
  • Page 221 20. Compruebe el estado de la bujía y bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente a 21. Solicite a un concesionario Yamaha la posición de la palanca de cambio. que lo repare. 1. Hélice dañada 1.
  • Page 222: Temporary Action In Emergency

    Also, inspect the boat damage. 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMU01321 POWER TILT WILL NOT OPERATE...
  • Page 223 à faible vites- Solicite a un concesionario Yamaha que ins- se et en redoublant d’attention. 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un peccione el motor fuera borda antes de vol- ver a utilizarlo.
  • Page 224: Starter Will Not Operate

    EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emer- gency starter rope. WARNING Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 225 FMU00423 SMU00423 NO FUNCIONA EL MECANISMO DE LE DEMARREUR NE FONCTIONNE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne pas Si no funciona el mecanismo de arranque (no se puede arrancar el motor mediante el sistema de (le moteur ne peut être lancé par le démarreur), arranque), podrá...
  • Page 226 EMU00950¯ Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the start-in-gear protection cable from the starter if equipped it. 3) Remove the starter/flywheel cover after removing the bolt(s). 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lock plate is attached to the engine stop lanyard switch.
  • Page 227 FMU00950¯ SMU00950¯ Arranque de emergencia del motor Démarrage de secours du moteur Retire la cubierta superior. 1) Déposez le capot supérieur. 2) Déposez le câble de protection contre le dé- Retire el cable de protección contra arranque con marcha puesta del motor de arranque, si marrage en prise du démarreur s’il en est está...
  • Page 228 5) Insert the knotted end of the emergency starter rope into the notch in the fly- wheel rotor and wind the rope several turns clockwise. 6) Give a strong pull straight out to crank and start the engine. Repeat if neces- sary.
  • Page 229 Introduzca el extremo anudado de la cuerda 5) Introduisez l’extrémité nouée du cordon du lanceur de secours dans l’encoche du rotor para arranque de emergencia en la ranura et enroulez le cordon de plusieurs tours dans del rotor del volante y enrolle la cuerda varias vueltas en el sentido de las agujas del reloj.
  • Page 230: Engine Fails To Operate

    EMU01363 ENGINE FAILS TO OPERATE If the engine stops unexpectedly, or if the engine does not start, you may attempt to use the following emergency circuit proce- dure. Before using this procedure, be sure to check the “TROUBLESHOOTING” section to eliminate causes such as low fuel or over- heating.
  • Page 231 FMU01363 SMU01363 EL MOTOR NO FUNCIONA LE MOTEUR NE FONCTIONNE PAS Si le moteur s’arrête de façon inattendue, ou si le Si el motor se para de forma inesperada o si no arranca, puede utilizar el procedimiento siguiente moteur ne démarre pas, vous pouvez essayer d’utiliser la procédure de circuit d’urgence sui- con el circuito de emergencia.
  • Page 232: Treatment Of Submerged Motor

    Yamaha dealer. Otherwise, some corrosion may begin almost immedi- ately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the proce- dure bellow for taking care to minimize engine damage. EMU00448 1) Thoroughly wash away mud, salt, sea- weed, etc.
  • Page 233 Si el motor fuera borda llega a quedar sumergido en el agua, llévelo de inmediato a un concesiona- tez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión Le processus de corrosion peut en effet commen- cer presque immédiatement.
  • Page 234 EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX ............. 6-1...
  • Page 235 FMU00450 SMU00450 Capítulo 6 Chapitre 6 INDICE INDEX INDEX ............6-3 ÍNDICE ............6-5...
  • Page 236 EMU00451 Emission control information ......1-3 INDEX Emission control model ......... 1-11 Engine ............3-13 Engine fails to operate........5-21 Engine oil............1-13 Adjusting idling speed........4-39 Engine stop button........ 2-13, 2-19 Adjusting trim angle ........3-43 Engine stop lanyard switch..2-13, 2-19, 2-27 Adjustment.............
  • Page 237 Neutral throttle lever ........2-23 Tilting up/down ..........3-49 Tilt lock mechanism (for manual tilt model) ... 2-31 Oil ..............3-11 Tilt support bar..........2-33 Operations of controls and other functions ..2-5 Tilt support knob ..........2-33 Outboard motor serial number......1-1 Top cowling lock lever ........
  • Page 238 FMU00451 INDEX Fixation du moteur hors-bord........3-8 Fonctionnement des commandes et des autres fonctions..............2-6 Fuite d’eau..............4-48 Action temporaire en cas d’urgence ...... 5-14 Fuite d’échappement ..........4-48 Arrêt du moteur............3-40 Autres conditions de navigation ......3-64 Graissage ..............4-29 Avertissement de pression d’huile insuffisante ..2-38 Hauteur de montage ..........3-6 Bouchon du réservoir à...
  • Page 239 Navigation en eaux peu profondes ....3-56, 3-62 Système d’avertissement........2-38 Navigation en eaux salines ........3-64 Navigation en eaux troubles ........3-64 Tableau de nettoyage et de vérifications....4-26 Nettoyage du réservoir à carburant......4-60 Tige de réglage de l’angle d’assiette......2-32 Nettoyage et réglage des bougies ......
  • Page 240 SMU00451 Comprobación del sistema de ÍNDICE combustible ........... 4-36 Comprobación del sistema de inclinación asistida ............4-50 Conector del tubo de combustible ....2-6 Aceite............. 3-12 Conexión de la batería ........4-68 Aceite de motor..........1-14 Control remoto..........2-22 Acelerador ............. 2-10 Cuidado de la batería ........
  • Page 241 Interruptor principal........2-26 Principales componentes ........ 2-2 Procedimiento........3-58, 3-62 Limpieza del depósito de combustible... 4-60 Procedimiento de inclinacion ascendente ..3-54 Limpieza del motor fuera borda ..... 4-70 Procedimiento de inclinación ascendente ..3-52 Limpieza del sistema de refrigeración ... 4-20 Procedimiento de inclinacion descendente ...
  • Page 242 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan September 2000 – 0.6 × 1 CR 68T-28199-71 (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW, FT8DMH, FT8DE, FT8DEP) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé Impreso en papel reciclado 68T-28199-71-A0...

This manual is also suitable for:

F8cFt8dF6b