Craftsman 99211 Instruction Manual page 22

Table of Contents

Advertisement

®
@
@
®
@
Annually
(After end of season)
Grinding
and balancing
the cutter
blade.
Remove
the spark plug lead.
Fitting and removing the blade
require the use of protective gloves. Unscrew the cutter
blade and deliver it to a service workshop
for grinding
and balancing.
Tighten the screw properly when reas-
sembling
(47-54 Nm).
@
J_hrlich (nach Beendigung
der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung:
Vor
Demontage
des Messers ZL_ndkabel vonder ZL_ndker=
ze entfernen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen und entfernen. Schrauben
Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt.
Bei der
Montage die Schrauben
richtig anziehen (47-54 Nm).
Annueilement
(a fin de la saison)
AJguisage et equilibrage
de la lame. D_brancher
la bougie.
Mettre des gants de protec-
tion avant de mettre en place ou d'enlever
la lame. Demontez-la
et donnez-la
& aiguiser &
un professionnel.
Bien resserer la vis apres remontage
(47-54 Nm).
Revisi6n
anual (AI terminar
la estaci6n)
Afilado y equilibrado
de la cuchilla.
Se desconecta
el cable del encendido
de la bujJa.
El
ajuste y la sustitucion
de la hoja requiere el uso de guantes protectores.
Se desmonta
leugo
la cuchilla que es entrega a un taller mecanico
para su afilado y equilibrado.
Aprietese bien
la tuerca al volver a montar (47-54 Nm).
Jariijks
(ha einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren
van het maaimes.
De bougiekabel
Iosmaken.
Bij het afstellen en
verwijderen
van het mes moeten
altijd beschermende
handschoenen
worden
gedragen.
Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats
voor slijpen en balanceren.
BIj het
weer aanbrengen
de schroef goed vastdraaien
(47-54 Nm).
Controllo
annuale
(AIi fine delia stagione)
Rettifica e bilanciamento
della lama. Rimuovere
il cavo di accensione.
Inserire e rimuovere
la lama solamente
indossando guanti di protezione.
Smontare la lama e consegnarla
ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento.
Stringere
bene le viti nel rimontaggio
(47-54 Nm).
@
@
@
//I
,//
,i'//'
@
@
®
Change oil after each season or after 25 hours running
time.
Run the engine warm, remove
the spark plug
lead.
Remove the dipstick and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
OIwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstun-
den. Den Motor warm laufen lasse..n,abstelien
und alas
ZL_ndkerzenkabel
abziehen.
Die ..OIpeilstab heraus und
das OI ablassen. Danach neues OI auffQllen SAE 30.
Changez
I'huile & chaque saison ou apres 25 heures
de marche. Allumez le moteur, arr6tez=le
et enlevez
le c&ble d'allumage.
Enlevez la jauge & julie et vider
I'huJle. Puis remplissez avec de I'huile neuve (les huiles
SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada,
o despues de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcio-
nar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar
el cable de encendido.
QuJtar el nivel
de aceite del motor y dejar salir el aceite. Poner despues aceite nuevo. Pueden utilizarse los
aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen,
schakel
de motor uit
en demonteer
de ontstekingskabel.
Verwijder de koude motor en tap de olie af. Vul daarna
met verse olie: SAE 30.
Sostituire I'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore,
spengerlo
e staccare
iI cavo della candela.
Togliere il I'asta dell'olio e far uscire tutto I'olio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.
22

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents