Microlife BP3MA1-3 Instruction Booklet
Microlife BP3MA1-3 Instruction Booklet

Microlife BP3MA1-3 Instruction Booklet

Wrist blood pressure monitor
Hide thumbs Also See for BP3MA1-3:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

11. Como contactarnos
Microlife US , Inc.
424 Skinner Blvd. Suite C
Dunedin, FL 34698
Numero sin cargo : 1-800-568-4147
Fax (727)451-0492
custserv@microlifeusa.com
www.microlifeusa.com
MLUBP3M 1-3-SEP06-1
37

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP3MA1-3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife BP3MA1-3

  • Page 1 11. Como contactarnos Microlife US , Inc. 424 Skinner Blvd. Suite C Dunedin, FL 34698 Numero sin cargo : 1-800-568-4147 Fax (727)451-0492 custserv@microlifeusa.com www.microlifeusa.com MLUBP3M 1-3-SEP06-1...
  • Page 2: Blood Pressure

    MIcrolife Wrist Blood Pressure Monitor Instruction Booklet for Model # BP3M 1-3 Questions? all microlife toll free at 1-800-568-4147...
  • Page 3: Table Of Contents

    Table of contents 1. Introduction 1.1. Features of your blood pressure monitor 1.2. Important information about self-measurement 2. Important information on blood pressure and its measurement 2.1. How does high/low blood pressure arise? 2.2. Which values are normal? 2.3. What can be done if regular high/low values are obtained? 3.
  • Page 4 10. Especificaciones técnicas: Peso: 137g (con pilas y muñequera) Tamaño: 83 x 76 x 66 mm (incluyendo la muñequera) Temperatura de almacenamiento: –5 a +50°C Humedad: 15 a 85% de humedad relativa como máximo Temperatura de funcionamiento: 10 a 40°C Pantalla: Pantalla LCD (display de cristal líquido)
  • Page 5 8. Garantía El monitor de tensión arterial BP 3BU1-3 tiene una garantía de 5 años a par- tir de la fecha de compra. Esta garantía incluye el instrumento y la muñequera. La garantía no incluye los daños derivados de un manejo incorrecto, acci- dentes, la inobservancia de las instrucciones de uso o de las modificaciones efectuadas al instrumento por parte de terceros.
  • Page 6: Introduction

    1. Introduction 1.1. Features of your blood pressure monitor This blood pressure monitor, with integrated time/date display, is a fully auto- matic, digital blood pressure measuring device for use on the wrist. It enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well as pulse by way of the oscillometric method of measuring.
  • Page 7: Important Information On Blood Pressure And Its Measurement

    2. Important information on blood pressure and its measurement 2.1. How does high/low blood pressure arise? Your level of blood pressure is determined in a part of the brain called the cir- culatory center. This part of your brain responds to a situation through feedback with the nervous system.To adjust the blood pressure, the strength and fre- quency of the heart (Pulse) as well as the width of circulatory blood vessels is altered.
  • Page 8 Consulte con su farmacéutico o vendedor especializado si su tensiómetro pre- senta problemas técnicos. No intente jamás arreglar el instrumento Ud. mismo. La abertura no autorizada del instrumento dejará sin efecto cualquier recla- mación de garantía. 7. Cuidados y mantenimiento, recalibración a) No exponga el instrumento a temperaturas extremas, humedad, polvo o a la acción directa del sol.
  • Page 9 valores medidos son2. en demasiado punto 5. bajos (demasiado altos). 1.Preste atención a la siguiente información, como a los puntos enu- merados en «Fuentes de error comunesî y repita la medición. Los resultados de cada medición son 1.Registre la evolución diaria de los distintos, así...
  • Page 10 Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is recommended. In this way you can detect possible changes in your values early and react appropriately, in consultation with your physician. If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, please keep a record of your blood pressure levels by carrying out regular self-meas- urements at specific times of the day.
  • Page 11 Warning: • Diastolic blood pressure values above 120mmHg require immediate medical treatment. 2.3. What can be done if your blood pressure values are consistently high or low? a) Please consult your doctor. Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are associated with considerable health risks.
  • Page 12 Información adicional No deben efectuarse las mediciones una inmediatamente a continuación de la otra, ya que, de lo contrario, los resultados pueden resultar falsos. Espere, por ello, durante varios minutos en una posición relajada, sentado o acostado, antes de repetir la medición. 6.
  • Page 13 c) Una vez concluida la medición, suena un pip largo. Los valores sistólicos y diastólicos de la tensión arterial medidos, así como el número de pulsaciones se visualizan ahora en la pantalla. Ejemplo (fig.): sístole 118, diástole 73, pulso 75 Los resultados de la medición se visualizarán hasta que Ud.
  • Page 14 2. Previous illnesses Consistently follow any medical instructions for treating previous illness such as: • Sugar Diabetes (Diabetes mellitus); • Fat metabolism disorder, and; • Gout. 3. Habits • Smokers should give up smoking completely. • If you drink alcohol, do so in moderate amounts only. •...
  • Page 15: Components Of Your Blood Pressure Monitor

    3. Components of your blood pressure monitor Your microlife wrist type blood pressure monitor consists of: Time & Set date & Date time button Systolic Pressure Memory button Diastolic Pressure Pulse Battery Cover Start/Stop button Wrist Cuff Cuff fits wrist size 5 ”...
  • Page 16 b) La distancia entre la muñequera y la mano debe ser de aprox. 10 mm. segure la muñequera con el cierre velcro, de forma quede ajustado confortablemente y no 0.5~1 demasiado fuerte, sin que quede ningún 1/4”~1” espacio entre la muñequera y la muñeca. d) Ponga el brazo sobre una mesa con la palma de la mano hacia arriba.
  • Page 17 • Intente efectuar las mediciones de forma regular a la misma hora del día, ya que la tensión arterial se modifica con el curso del día. 5.2. Fuentes de error comunes: Tenga en cuenta: Para poder comparar los resultados de las mediciones de la tensión arterial se requiere que las condiciones sean las mismas.
  • Page 18: Setting The Time And Date

    a) Remove cover as illustrated. b) Insert the batteries (2 x size 1.5V) following the indicated polarity. c) If the battery warning appears in the display, the batteries are discharged and must be replaced by new ones. ttention! • fter the low battery indication warning appears, the device will not function until the batteries have been replaced.
  • Page 19 the following setting: 1999-01-01 00:00 O’clock. You must then set the date and current time. For this, please proceed as follows (Example: Entering 06-15- 2002 Time 09:30 .M.): 1) Press the TIME button for at least 3 seconds. The display now indicates the set year, during which the last two characters blink.
  • Page 20 priete el botón HOR , otra vez. hora parpadean los dos últimos dígitos (minutos). hora, puede introducir la hora exacta, apretando el botón MEMORI . (Ejemplo: presionar 30 veces) hora, una vez efectuados todos los ajustes, apriete el botón HOR una vez màs. Se indica brevemente la fecha y luego la hora.
  • Page 21 priete el botón HOR otra vez. La indicación cambia ahora a la fecha actual, en la que parpadea el primerdígito (mes). hora puede introducir el mes, apretando el botón MEMORI . (Ejemplo: presionar 6 veces) priete el botón HOR otra vez. hora parpadean los dos ultimos dígitos (día).
  • Page 22 6) The corresponding day can now be entered by pressing the MEMORY button. 7) Press the TIME button again. The display now switches to the current time, during which the first character (Hour) blinks. 8) The corresponding hour can now be entered by pressing the MEMORY button.
  • Page 23: Before The Measurement

    11) Now after all settings have been made, press the TIME button once again. The input is now complete and the clock begins to run. You can check the time and date settings by pushing the time button. 5. Carrying out a measurement 5.1.
  • Page 24 el uso de acumu ladores de 1.2 V. • Si no va a usar el tensiómetro por un largo periodo de tiempo, retire las baterías del aparato. Comprobación funcional: mantenga apretado el botón 0/I para comprobar todos los elementos de la pantalla. Si funciona correctamente deben aparecer todos los segmentos.
  • Page 25 Muñequera tipo WC1 13.5–19.5 cm, para una circunferencia de muñeca de 13.5 a 19.5 cm 4. Puesta en funcionamiento del tensiómetro 4.1. Inserción de las pilas Una vez desempaquetado el aparato, inserte las pilas en primer lugar. El com- partimento de la batería está situado en el lado izquierdo del aparato (vea la ilustración).
  • Page 26: Fitting The Cuff

    • variation of 6 inches between monitor and heart level can result in a reading error of + or - 10 mmHg. • loose cuff causes false measurement values. • With repeated measurements, blood accumulates in the measurement arm, which can lead to false results. Correctly executed blood pressure measurements should be repeated after a 5 minute pause, and after the arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away for at least 3 minutes.
  • Page 27: Discontinuing A Measurement

    b) fter automatically reaching the correct inflation pressure, the pump stops and the pressure slowly falls. The cuff pressure (large characters) is displayed during the measurement. When the device has detected the pulse, the heart symbol in the display begins to blink and a beep tone is audible for every pulse beat.
  • Page 28 • Evite el consumo excesivo de sal común. • Evite los alimentos grasos. B) Enfermedades anteriores • Siga fielmente cualquier instrucción médica para el tratamiento de posibles enfermedades anteriores, tales como: • diabetes (Diabetes mellitus) • trastornos en el metabolismo de las grasas •...
  • Page 29 «hipertensión lábil». Consulte con su médico si tiene la sospecha de que ese puede ser su caso. • Un valor diastólico de la tensión arterial , medido correctamente, superior a 120 mmHg requiere tratamiento médico inmediato. 2.3. ¿Qué puede hacerse si se obtienen valores altos/bajos de forma regular? a) Consulte con su médico.
  • Page 30: Error Messages/Trouble Shooting

    Understanding memory readings Dec.(5) Time (8:15pm) TIME A.M. TIME DATE DATE (8:16am) Systolic Diastolic Pulse MR 02 ( MR 01: Values of the last measurement) ( MR 02- MR 99: Values of the ( lternating display) measurements before MR 01) Further information Repeating measurements without resting inbetween results in inaccurate read- ings.
  • Page 31 15mmHg, and/or you hear irregular pulse tones on several occasions, please consult your doc- tor. Your microlife blood pressure unit passed rigorous international standards set both in the U.S. and in Europe. This device has been subjected to strict clinical...
  • Page 32 Incluso con valores normales de la tensión arterial es recomendable efectuar de forma regular autocomprobaciones con su tensiómetro. De esta forma, Ud. podrá detectar a tiempo los posibles cambios en sus valores normales y actuar en consecuencia. Si Ud. está siendo sometido a un tratamiento médico para controlar su tensión arterial, lleve un registro de los valores de su tensión arterial, efectuando automediciones de forma regular a determinadas horas del día.
  • Page 33 2. Información importante sobre la tensión arterial y su medición 2.1. ¿Cómo se origina la tensión arterial alta/baja? El nivel de la tensión arterial se determina en una zona del cerebro, en el lla- mado centro circulatorio, y se adapta a cada situación concreta por retroali- mentación, a través del sistema nervioso.
  • Page 34: Care And Maintenance

    European standard for blood pressure measuring devices (see techni- cal data) under the supervision of the Technical Monitoring ssociation Essen (RWTüV-Essen). Consult microlife if your monitor seems to be defective. Never attempt to repair the instrument yourself! ny unauthorized opening of the instrument invalidates all warranty claims! 7.
  • Page 35: Warranty

    8. Warranty Your microlife blood pressure monitor is guaranteed for 5 years against manufacturers’ defects for the original purchaser only, from date of pur- chase. The warranty does not apply to damage caused by improper han- dling, accidents, professional use, not following the operating instructions or alterations made to the instrument by third parties.
  • Page 36 1. Introducción 1.1. Características del BP 3BU1-3 El tensiómetro BP 3BU1-3 (con indicador integrado de hora y fecha) es un aparato digital totalmente automático de medición de la tensión arterial para ser usado en la muñeca, que permite medir muy rápidamente y de forma fiable la tensión arterial sistólica y diastólica, así...
  • Page 37 Tensiómetro Reloj de Pulsera – Manual de instrucciones Tabla de contenido 1. Introducción 1.1. Características del 3BU1-3 1.2. Información importante sobre la automedición. 2. Información importante sobre la tensión arterial y su medición 3 2.1. ¿Cómo se origina la tensión arterial alta/baja? 2.2.
  • Page 38: Technical Specifications

    Pulse ± 5 % Power source: 2 size , 1.5V batteries ccessories: storage case Technical alterations reserved! 11. How to Contact Us: Distributed by: Microlife US , Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C, Dunedin, FL 34698 Toll Free: 1-800-568-4147 Email: custserv@microlifeusa.com www.microlifeusa.com...

Table of Contents