ELNA 2600 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for 2600:
Table of Contents

Advertisement

2600 / 2800
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ELNA 2600

  • Page 1 2600 / 2800 Instruction Manual Manuel d’instructions Bedienungsanleitung...
  • Page 2: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Your Elna 2600/2800 series sewing machine is designed and constructed for HOUSEHOLD use only. Read all instructions before using this machine. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 1. Your sewing machine should never be left unattended plugged in. Always unplug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
  • Page 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
  • Page 4 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanweisungen einzuhalten, einschließlich Folgendes: Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen. GEFAHR – Vermeidung eines Stromschlags: 1. Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzstecker dieser Nähmaschine ab.
  • Page 5: Table Of Contents

    Seam guides on the needle plate ........44 Turning a square corner ..........44 NOTE : Information found in this instruction manual is current at the time of printing. Elna reserves the right to change and update specifications and information as needed.
  • Page 6 Couture de boutons ............53 Boutonnière automatique (2800 uniquement) ....55 Pour ajuster la densité des points de boutonnière ..59 Boutonnière en 4-phases (2600 uniquement) ....61 Boutonnière cordonnet (2800 uniquement) ....63 Boutonnière cordonnet (2600 uniquement) ....65 Boutonnière manuelle (2800 uniquement) ....
  • Page 7 INHALTSVERZEICHNIS TEIL 5. ZIERSTICHE TEIL 1. IHRE MASCHINE Dekorative Federstiche ..........77 Teilebezeichnungen............9 Dekorative Stretchstiche ..........77 Serienmäßiges Zubehör ..........11 Zubehörfach..............11 Smoken ................79 Anschiebetisch............... 13 Wattierungsführer ( nur für Mod. 2800)......81 Biesen ................83 Freiarmnähen..............13 Nähen eines Muschelsaums ..........
  • Page 8: Section 1. Know Your Machine

    SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE N ames of Parts Bobbin winder stopper Bobbin winder spindle Hole for additional spool pin Spool holder Spool pin Bobbin winder thread guide Thread take-up lever Foot pressure dial Face plate Thread cutter Needle threader (Model 2800 only) Needle plate Extension table (Accessory storage) Hook cover plate...
  • Page 9: Section 1. Connaissez Votre Machine

    SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE TEIL 1. IHRE MASCHINE Dénomination des composants Teilebezeichnungen Butée du dévidoir Spuleranschlag Broche du dévidoir Spuler Trou pour porte-bobine supplémentaire Anbringung für zweiten Garnrollenhalter Disque fixe-bobine Fadenabziehscheibe Porte-bobine Garnrollenhalter Guide-fil du dévidoir Spulerfadenführung Levier releveur de fil Fadenhebel Sélecteur de pression du pied-de-biche Fußdruckregler...
  • Page 10: Standard Accessories

    Overedge foot C (Model 2800 only) Zipper foot E Blind hemming foot G Satin stitch foot F Automatic buttonhole foot R (Model 2800 only) Sliding buttonhole foot J (Model 2600 only) Needles Bobbins Screwdriver Lint brush Seam ripper (buttonhole opener)
  • Page 11: Accessoires Standard

    Blindstichfuß G Pied point bourdon F Satinstich Fuss F Pied de boutonnière automatique R (2800 uniquement) Automatik-Knopflochfuss R (nur für Mod.2800) Pied boutonnière en 4 – phases ( 2600 uniquement) Sohle für 4-Stufen Knopflöcher (nur für Mod.2600) Aiguilles Nadeln Canettes...
  • Page 12: Extension Table

    Extension Table To detach: Pull the extension table to the left. To attach: Insert the pin into the hole and push the extension table to snap it in place. Hole Free Arm sewing Free arm sewing is used for stitching sleeves, waistbands, pant legs or any other tubular garment.
  • Page 13: Couture Avec Le Bras Libre

    Table d’extension Anschiebetisch Retrait: Abnehmen: Tirez la table d’extension vers la gauche. Anschiebetisch nach links ziehen. Installation: Anbringen: Führen Sie den Stift in die Öffnung und schieben Sie den Insérez la broche le trou et poussez la table dans Anschiebetisch ein, bis er einrastet. d’extension jusqu’à...
  • Page 14: Section 2. Getting Ready To Sew

    If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. The foot controller Model YC-482J or TJC-150 is used with the sewing machine Models 2600 and 2800 (USA market only).
  • Page 15: Section 2. Se Préparer À Coudre

    TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE NÄHEN Raccordement de la machine au secteur Anschluss an den Netzstrom Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la Schalten Sie den Netzschalter aus. machine.
  • Page 16: Reverse Stitch Lever

    Reverse Stitch Lever Push the reverse stitch lever down to sew in reverse. The machine will sew in reverse while the lever is pushed. Foot Pressure Dial Turn the foot pressure dial to adjust the foot pressure. The foot pressure dial should be set at “3” for regular sewing.
  • Page 17: Levier De Point Arrière

    Levier de point arrière Rückwärtstaste Abaisser le levier de point arrière pour coudre en marche Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste arrière. herunter. La machine coud en marche arrière lorsque le levier est Die Maschine näht rückwärts, solange die abaissé. Rückwärtstaste gedrückt wird.
  • Page 18: Raising And Lowering The Presser Foot

    Raising and Lowering the Presser Foot The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place heavy fabric under the foot. Lowered position Normal up position Extra up position...
  • Page 19: Relevage Et Abaissement Du Pied-De-Biche

    Lever et abaisser le pied-de-biche Heben und Senken des Nähfußes Le levier du pied à coudre permet de relever et d’abaisser Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß. le pied-de-biche. Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale Vous pouvez le relever à...
  • Page 20: Changing Needles

    Changing Needles CAUTION: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Turn off the power switch. Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
  • Page 21: Changement D'aiguille

    Changement d’aiguille Auswechseln der Nadeln ATTENTION: VORSICHT: Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Nadel avant de changer l’aiguille.
  • Page 22: Tableau Des Fils Et Des Aiguilles

    Tableau des fils et des aiguilles TISSU ÉPAISSEUR TYPE D’AIGUILLE TAILLE DE L’AIGUILLE Chiffon, georgette, dentelle fine, organdi, tulle 9 (65) Pointe bille universelle Très fin 9 (65) Baptiste, voile, linon, soie naturelle, crêpe de Chine, 11 (75) Aiguille à tête bleue crêpe fin, chambray, cambrai, vichy, challis, percale, Universelle 11 (75)
  • Page 23: Faden- Und Nadeltabelle

    Faden- und Nadeltabelle GEWICHT STOFF NADELART NADELGRÖSSE 9 (65) Sehr leicht Chiffon, Georgette, Spitzengewebe, Organdy, Tüll Universal-Kugelspitze 9 (65) Nadel mit blauer Spitze Batist, Voile, Linon, reine Seide, Crèpe de Chine, 11 (75) Leicht (Universal) durchscheinender Crèpe, Chambray, Taschentuchleinen, 11 (75) 12 (80) Gingham, Challis, Perkal, Wollkrepp, reinseidene Atlasware, Taft, Baumwollsatin, Surahseide, mit...
  • Page 24: Winding The Bobbin

    Winding the Bobbin Setting the spool Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as illustrated. A: Press the large spool holder firmly against the spool of thread. Large spool holder B: For a small spool, use the small spool holder. Small spool holder Additional spool pin The additional spool pin is for bobbin winding without...
  • Page 25: Remplissage De La Canette

    Remplissage de la canette Spulen Réglage de la bobine de fil Einsetzen der Garnrolle Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter, positionné comme illustré. wobei der Faden wie dargestellt abläuft. A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand A: Drücken Sie die große Fadenabziehscheibe fest modèle contre la bobine de fil.
  • Page 26: Winding The Bobbin

    Winding the bobbin Pull out the flywheel to disengage the clutch. flywheel Draw the thread from the spool. Guide the thread around the bobbin winder thread guide. Bobbin winder thread guide Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
  • Page 27: Remplissage De La Canette

    Remplissage de la canette Spulen Tirez le volant vers l’extérieur pour dégager Ziehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung l’embrayage. auszulösen. Volant Handrad Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fil Ziehen Sie Faden von der Garnrolle. Führen Sie den du dévidoir.
  • Page 28: Inserting The Bobbin

    Inserting the bobbin Place the bobbin in the bobbin case with the thread running off as illustrated. Thread Guide the thread into the front notch on the front side of the bobbin case. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades. Front notch Tension spring blade Continue to draw the thread lightly until the thread...
  • Page 29: Introduction De La Canette

    Introduction de la canette Einsetzen der Spule Placez la canette dans la capsule en laissant le Legen Sie die Spule in das Spulengehäuse ein, fil se dérouler comme illustré. wobei das Garn wie dargestellt abläuft. Faden Guidez le fil dans l’encoche frontale, du côté avant de Führen Sie den Faden durch die vordere Kerbe an der la capsule.
  • Page 30: Threading The Machine

    Threading the Machine To set the needle thread: Raise the thread take-up lever to the highest position by turning the handwheel. Raise the presser foot. WARNING: Turn OFF the power switch before threading the needle. Draw the thread from the spool and pass it under the thread guide.
  • Page 31: Enfilage De La Machine

    Enfilage de la machine Einfädeln der Maschine Pour régler le fil d’aiguille: Oberfaden einfädeln: Relevez le levier releveur de fil à son point le plus élevé Bringen Sie den Fadenhebel durch Drehen des Handrads en tournant le volant. in seine höchste Stellung. Relevez le pied-de-biche.
  • Page 32: Needle Threader

    Needle threader Raise the needle to its highest position and lower the presser foot. Push down the needle threader lever as far as it will go. Threader lever Draw the thread from the left around the guide and under the hook. Guide Hook Release the lever slowly while holding the thread end...
  • Page 33: Enfile-Aiguille

    Enfile-aiguille Nadeleinfädler Levez l’aiguille à sa position la plus élevée et abaissez Drehen Sie das Handrad, um die Nadel in ihre höchste le pied-de-biche. Appuyez à fond sur le bouton Position anzuheben, und senken Sie den Nähfuß. d’enfilage de l’aiguille. Drücken Sie den Nadeleinfädler ganz nach unten.
  • Page 34: Drawing Up The Bobbin Thread

    Drawing up the Bobbin Thread Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. Needle thread Turn the flywheel slowly toward you one complete turn. Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread as illustrated. Needle thread Bobbin thread Pull 4”...
  • Page 35: Remonter Le Fil De La Canette

    Remonter le fil de la canette Heraufholen des Unterfadens Relevez le pied-de-biche et maintenez légèrement le Heben Sie den Nähfuß an und halten Sie den fil d’aiguille entre les doigts de votre main gauche. Oberfaden leicht in der linken Hand. Fil d’aiguille Oberfaden Tournez lentement le volant vers vous d’un tour...
  • Page 36: Selecting The Stitch Pattern

    To select the stretch stitches (12-22 in model 2800 or 10-18 in model 2600), set the stitch length dial at S.S. Stitch Length Dial Turn the stitch length dial until the setting mark points to the stitch length number.
  • Page 37: Sélection Du Motif De Point

    S.S. Zur Auswahl der Stretchstichmuster stellen Sie die - 12-22 pour la 2800 Stichlängenregler auf S.S. - 10-18 pour la 2600 - 12-22 nur für Mod.2800 - 10-18 nur für Mod.2600 Sélecteur de longueur de point Stichlängenregler...
  • Page 38: Adjusting Stretch Stitch Balance

    Variable needle position The needle drop position of the straight stitch (1, 12 on model 2800 and 1, 10 on model 2600) can be moved between the center (5) and left (0) with thw stitch width dial.
  • Page 39: Réglage Fin Des Points Stretch

    Réglage fin des points stretch Feine Einstellungen der Stretschstiche Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque Wenn die Stretchstichmuster beim Nähen auf einem vous cousez sur un tissu particulier, modifiez-les en bestimmten Stoff ungleichmäßig sind, kann dies mit dem tournant le sélecteur de longueur de point.
  • Page 40: Balancing Needle Thread Tension

    Balancing Needle Thread Tension The thread tension should be adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method. To adjust the thread tension, turn the thread tension dial. Thread tension dial Balanced tension: The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated.
  • Page 41: Équilibrage De La Tension Du Fil D'aiguille

    Équilibrage de la tension du fil d'aiguille Einstellen der Oberfadenspannung Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des Die Spannung sollte je nach den genähten Stoffen, tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et de la Stofflagen und der Nähart eingestellt werden.
  • Page 42: Straight Stitch Sewing

    SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing Machine setting: Stitch pattern: 1 Stitch width: 0 or 5 Stitch length: 1.5 – 4 Thread tension: 2 – 6 Presser foot: Zigzag foot A Starting to sew Raise the presser foot and place the fabric under the foot.
  • Page 43: Section 3. Couture Standard

    SECTION 3. COUTURE STANDARD TEIL 3. EINFACHES NÄHEN Geradstichnähen Couture à point droit Maschineneinstellung: Réglage de la machine : Stich: Point: Stichbreite: 0 oder 5 Largeur de point: 0 ou 5 Stichlänge: 1.5 – 4 Longueur de point: 1.5 – 4 Fadenspannung: 2 –...
  • Page 44: Seam Guides On The Needle Plate

    Seam guides on the needle plate The seam guides on the needle plate help you to measure seam allowance. The numbers indicate the distance between the center needle position and the seam guide. Seam guides Number 4/8 5/8 6/8 Spacing (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 Spacing (inch) (5/8) (3/4) 1/2 5/8 3/4...
  • Page 45: Guides De Couture De La Plaque À Aiguilles

    Guides de couture de la plaque à aiguilles Nahtführungslinien auf der Stichplatte Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille vous Die Nahtführungslinien auf der Stichplatte helfen Ihnen facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de couture. dabei, die Nahtzugabe zu messen. Le nombre indique la distance entre l’aiguille en position Die Zahlen geben den Abstand zwischen mittlerer centrale et le guide de couture.
  • Page 46: Section 4. Utility Stitches

    1 – 2 Thread tension: 3 – 7 Presser foot: C (Model 2800) A (Model 2600) Model 2800: Overcasting is used to prevent fabrics from raveling at raw edges. It can be used to finish a hem edge. Place the edge of the fabric next to the guide of foot and sew while guiding the fabric edge along the guide.
  • Page 47: Section 4. Points Ulitaires

    3 – 7 Pied-de-biche: C (2800 uniquement) Nähfuss C (nur für Mod.2800) Nähfuss A (nur für Mod.2600) Pied-de-biche : A (2600 uniquement) Modèle 2800 Modell 2800 Le point zigzag large est utilisé sur le rentré de couture Der Zick-Zack-Stich wird auf der Nahtzugabe benutzt, um pour éviter que le tissu ne s’effiloche sur les bords.
  • Page 48: Super Stretch Stitch

    Super Stretch Stitch q 17/15 Machine setting Stitch: 17 (Model 2800) 15 (Model 2600) Stitch width: Stitch length: S.S. Thread tension: 3 – 7 Presser foot: C (Model 2800) A (Model 2600) Model 2800: This stitch is ideal for finishing edges of stretch fabrics. It seams and finishes the fabric edges simultaneously.
  • Page 49: Point Super Stretch

    Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: 17 (2800 uniquement) Stich: 17 (nur für Mod. 2800) Point : 15 (2600 uniquement) Stich: 15 (nur für Mod. 2600) Largeur de point: Stichbreite: Longueur de point: S.S. Stichlänge: S.S. Tension du fil: 3 – 7 Fadenspannung: 3 –...
  • Page 50: Triple Seam

    Triple Seam Machine setting Stitch pattern: 12 (Model 2800) 10 (Model 2600) Stitch width: 0 or 5 Stitch length: S.S. Thread tension: 2 – 5 Presser foot: Zigzag foot A The triple seam is sewn with two stitches forward and one stitch backward, forming a seam that does not rip easily.
  • Page 51: Couture Triple

    Réglage de la machine Maschineneinstellung 12 (2800 uniquement) Stich: 12 (nur für Mod. 2800) Point: 10 (2600 uniquement) Stich: 10 (nur für Mod. 2600) Point: Largeur de point: 0 ou 5 Stichbreite: 0 oder 5 Longueur de point: S.S. Stichlänge: S.S.
  • Page 52: Button Sewing

    Button Sewing Machine setting Stitch: Stitch width: Adjust as necessary Stitch length: Thread tension: 3 – 7 Presser foot: Feed dog: Lowered Adjust the stitch width to match it with the span of the holes in the button. Turn the flywheel to check if the needle enters into each hole in the button.
  • Page 53: Couture De Boutons

    Couture des boutons Annähen von Knöpfen Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: Stich: Largeur de point: Ajustez selon le besoin Stichbreite: Nehmen Sie entsprechende Longueur de point: Tous Einstellungen vor. Stichlänge: Beliebig Tension du fil: 3 – 7 Fadenspannung: 3 – 7 Pied-de-biche: Griffes d’entraînement: Abaissées...
  • Page 54: Automatic Buttonhole (Model 2800)

    Automatic Buttonhole (Model 2800) Machine setting Stitch pattern: Stitch width: 4 – 5 Stitch length: 0.5 – 1 Thread tension: 1 – 5 Presser foot: NOTES: The size of buttonhole is automatically determined by placing the button in the automatic buttonhole foot. The button holder of the foot takes a button size up to 1"...
  • Page 55: Boutonnière Automatique (2800 Uniquement)

    Boutonnière automatique Automatische Knopflöcher Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: Stich: Largeur de point: 4 – 5 Stichbreite: 4 – 5 Longueur de point: 0.5 – 1 Stichlänge: 0.5 – 1 Tension du fil: 1 – 5 Fadenspannung: 1 – 5 Pied-de-biche: Nähfuß: HINWEISE:...
  • Page 56 Pull the buttonhole lever down as far as it will go. Buttonhole lever Raise the foot and pass the needle thread through the opening in the foot. Draw both needle and bobbin threads to the left. Insert the fabric under the foot and lower the needle into the fabric at the starting point.
  • Page 57 Abaissez à fond le levier de boutonnière. Ziehen Sie den Knopflochhebel so weit wie möglich Levier de boutonnière nach unten. Knopflochhebel Soulevez le pied-de-biche et faites passer le fil Stellen Sie den Nähfuß hoch und führen Sie den d’aiguille par l’ouverture du pied. Tirez le fil de l'aiguille Oberfaden durch das Loch im Fuß.
  • Page 58: Adjusting The Buttonhole Stitch Density

    To sew another buttonhole, turn the stitch selector to “RESET”, then back to “ ” again. Move fabric and sew another buttonhole. When buttonhole sewing is finished, push the buttonhole lever up as far as it will go. Adjusting the buttonhole stitch density Turn the stitch length dial within the range of “...
  • Page 59: Pour Ajuster La Densité Des Points De Boutonnière

    Pour coudre une autre boutonnière, placez le cadran de Wenn Sie ein weiteres Knopfloch nähen möchten, drehen sélection de motif sur “RESET”, puis à nouveau Sie die Stichprogrammauswahlscheibe auf “RESET” und sur “ ”, comme illustré. dann wie abgebildet wieder auf “ ”.
  • Page 60: 4-Step Buttonhole (Model 2600)

    4-Step Buttonhole (Model 2600) Machine setting Stitch: Stitch width: 4 – 5 Stitch length: 0.5 – 1 Thread tension: 1 – 5 Presser foot: Sliding buttonhole J or Buttonhole foot B Set the pattern selector dial at “ ”. Carefully mark buttonhole length on fabric.
  • Page 61: Boutonnière En 4-Phases (2600 Uniquement)

    Knopflochnähen in 4 Schritten (Modell 2600) Boutonnière en 4 phases (Modèle 2600) Maschineneinstellung Réglage de la machine Stich: Point: Stichbreite: 4 – 5 Largeur de point: 4 – 5 Stichlänge: 0.5 – 1 Longueur de point: 0.5 – 1 Tension du fil: 1 –...
  • Page 62: Corded Buttonhole (Model 2800)

    Corded Buttonhole (Model 2800) Machine setting Stitch: Stitch width: 4 – 5 Stitch length: 0.5 – 1 Thread tension: 1 – 5 Presser foot: With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the foot. Bring the ends toward you under the foot, clearing the front end.
  • Page 63: Boutonnière Cordonnet (2800 Uniquement)

    Boutonnière cordonnet (2800 uniquement) Mit Bünden verstärkte Knopflöcher (nur für Mod. 2800) Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: Stich: Largeur de point: 4 – 5 Stichbreite: 4 – 5 Longueur de point: 0.5 – 1 Stichlänge: 0.5 – 1 Tension du fil: 1 –...
  • Page 64: Corded Buttonhole (Model 2600)

    Corded Buttonhole (Model 2600) Machine setting Stitch: Stitch width: 4 – 5 Stitch length: 0.5 – 1 Thread tension: 1 – 5 Presser foot: With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the foot.
  • Page 65: Boutonnière Cordonnet (2600 Uniquement)

    Boutonnière cordonnet (Modèle 2600) Knopflöcher mit Einlauffaden (Model 2600) Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: Stichmuster: Largeur de point: 4 – 5 Stichbreite: 4 – 5 Longueur de point: 0.5 – 1 Stichlänge: 0.5 – 1 Tension du fil: 1 – 5 Fadenspannung: 1 –...
  • Page 66: Manual Buttonhole (Model 2800)

    Manual Buttonhole (Model 2800) Machine setting Stitch: Stitch width: 4 – 5 Stitch length: 0.5 – 1 Thread tension: 1 – 5 Presser foot: For or optional B If the diameter of the button is more than 1" (2.5 cm), a buttonhole must be made manually as follows: Pull the buttonhole lever down as far as it will go.
  • Page 67: Boutonnière Manuelle (2800 Uniquement)

    Boutonnière manuelle (2800 uniquement) Manuelles Knopfloch (nur für mod. 2800) Maschineneinstellung Réglage de la machine Stich: Point: Stichbreite: 4 – 5 Largeur de point: 4 – 5 Stichlänge: 0.5 – 1 Longueur de point: 0.5 – 1 Fadenspannung: 1 – 5 Tension du fil: 1 –...
  • Page 68: Zipper Application

    Zipper Application Machine setting Stitch: Stitch width: 5 (center needle poston) Stitch length: 1.5 – 4 Thread tension: 3 – 6 Presser foot: Attaching the zipper foot A: To sew the left side of the zipper, attach zipper foot with the right side pin. B: To sew the right side of zipper, attach the zipper foot with the left side pin.
  • Page 69 Pose de fermeture à glissière Reißverschlüsse Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: Stich: Largeur de point: Stichbreite: Longueur de point: 1.5 – 4 Stichlänge: 1.5 – 4 Tension du fil: 3 – 6 Fadenspannung: 3 – 6 Pied-de-biche: Nähfuß: Installation du pied à semelle étroite Anbringen des Reißverschlussfußes A: Pour coudre le côté...
  • Page 70 To sew Attach zipper foot with the right side pin. Fold back the upper layer seam allowance. Fold back the lower layer seam allowance to leave a 1/8" (0.4 cm) margin of fabric. Lower layer End of the opening Zipper teeth 1/8”...
  • Page 71 Pour coudre Nähen Installez le pied à semelle étroite avec la broche à Bringen Sie den Reißverschlussfuß mit dem Stift auf droite. der rechten Seite an. Repliez le rentré de couture de l’épaisseur supérieure. Falten Sie die obere Nahtzugabe um. Falten Sie die Repliez le rentré...
  • Page 72 Raise the foot and detach it. Re-attach it with the left side pin. Starting just below zipper bottom stop, sew across fabric to about 3/8" (1 cm) distance from the basting line. Turn fabric 90 degrees and sew a seam the entire length of the zipper tape.
  • Page 73 Soulevez et relâchez le pied-de-biche, et réinstallez le Heben Sie den Fuß an, lösen Sie ihn und bringen Sie pied avec la charnière gauche. ihn wieder mit dem Stift auf der linken Seite an. En débutant juste sous l’arrêt du bas de la fermeture, Nähen Sie den Stoff etwa 1 cm von der Heftlinie piquez le tissu à...
  • Page 74: Blind Hemming

    Blind Hemming Machine setting Stitch: 4 or 5 Stitch width: 2 – 3 Stitch length: 2 – 3 Thread tension: 1 – 4 Presser foot: On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem under the fabric as illustrated for fine or medium fabrics.
  • Page 75: Pose De Fermeture À Glissière

    Ourlet invisible Blindsaum Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: 4 ou 5 Stich: 4 oder 5 Largeur de point: 2 – 3 Stichbreite: 2 – 3 Longueur de point: 2 – 3 Stichlänge: 2 – 3 Tension du fil: 1 – 4 Fadenspannung: 1 –...
  • Page 76: Section 5. Decorative Stitches

    Reduce the needle thread tension slightly to achieve the better result. Decorative Stretch Stitches Machine setting Stitch pattern: 12 – 22 (Model 2800) 10 – 18 (Model 2600) Stitch width: 3 – 5 Stitch length: S.S. Thread tension: 1 – 4...
  • Page 77: Section 5. Points Décoratifs

    12 – 22 (2800 uniquement) Stich: 12 – 22 (nur für Mod. 2800) Point: 10 – 18 (2600 uniquement) Stich: 10 – 18 (nur für Mod. 2600) Largeur de point: 3 – 5 Stichbreite: 3 – 5 Longueur de point: S.S.
  • Page 78: Smocking

    Smocking Machine setting Stitch: 14 (Model 2800) 12 (Model 2600) Stitch width: 3 – 5 Stitch length: S.S. Thread tension: 1 – 4 Presser foot: Step 1: Choose a soft and lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times wider than the finished width.
  • Page 79: Smocks

    Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: 14 (2800 uniquement) Stich: 14 (nur für Mod. 2800) Point: 12 (2800 uniquement) Stich: 12 (nur für Mod. 2600) Largeur de point: 3 – 5 Stichbreite: 3 – 5 Longueur de point: S.S. Stichlänge: S.S.
  • Page 80: Quilting (Model 2800)

    Quilting (Model 2800 only) Machine setting Stitch: Stitch width: 0 or 5 Stitch length: 1.5 – 4 Thread tension: 3 – 6 Presser foot: Quilting guide (Model 2800 only) The quilting guide will help keep the seam spacing constant. Insert the quilting guide into the opening and set the quilting guide at the desired seam spacing.
  • Page 81: Guide De Ouatinage (2800 Uniquement)

    Guide de ouatinage (2800 uniquement) Wattierungsführer (nur für Mod. 2800) Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: Stich: Largeur de point: 0 ou 5 Stichbreite: 0 oder 5 Longueur de point: 1.5 – 4 Stichlänge: 1.5 – 4 Tension du fil: 3 –...
  • Page 82: Pintucking

    Pintucking Machine setting Stitch: Stitch width: 0 or 5 Stitch length: 1.5 – 3 Thread tension: 2 – 6 Presser foot: Fold a fabric wrong side together. Lower the needle into the fabric 0.1 – 0.2 cm inside the folded edge. Lower the foot and turn the screw to align the guide on the foot with the folded edge.
  • Page 83: Nervures

    Nervures Biesen Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: Stich: Largeur de point: 0 ou 5 Stichbreite: 0 oder 5 Longueur de point: 1.5 – 3 Stichlänge: 1.5 – 3 Tension du fil: 2 – 6 Fadenspannung: 2 – 6 Pied-de-biche: Nähfuß: Pliez le tissu envers contre envers et piquez l’aiguille Legen Sie den Stoff auf der linken Seite zusammen und...
  • Page 84: Fagoting

    Fagoting Machine setting Stitch: Stitch width: 3 – 5 Stitch length: 1 – 3 Thread tension: 1 – 4 Presser foot: Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open work appearance, and to add design interest. Fold under each fabric edge 1/2"...
  • Page 85: Faux-Jour

    Faux-jour Fagottechnik Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: Stich: Largeur de point: 3 – 5 Stichbreite: 3 – 5 Longueur de point: 1 – 3 Stichlänge: 1 – 3 Tension du fil: 1 – 4 Fadenspannung: 1 – 4 Pied-de-biche: Nähfuß: Utilisez ce point pour joindre deux morceaux de tissu afin Benutzen Sie diesen Stich, um zwei Stoffstücke...
  • Page 86: Appliqué

    Satin Stitch Appliqué Machine setting Stitch: Stitch width: 3 – 5 Stitch length: 0.5 – 1 Thread tension: 1 – 4 Presser foot: Foot pressure: “2” NOTE: Apply stabilizer to the fabric for the stitch to form correctly. Baste appliqué pieces on the fabric, or fuse the appliqué pieces on with fusible webbing.
  • Page 87: Application Au Point Bourdon

    Application au point de bourdon Applizieren mit dem Kordonstich Réglage de la machine Maschineneinstellung Point: Stich: Largeur de point: 3 – 5 Stichbreite: 3 – 5 Longueur de point: 0.5 – 1 Stichlänge: 0.5 – 1 Tension du fil: 1 – 4 Fadenspannung: 1 –...
  • Page 88: Section 6. Care And Maintenance

    SECTION 6. CARE AND MAINTENANCE WARNING: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.
  • Page 89: Section 6. Soins Et Entretien

    SECTION 6. SOINS ET ENTRETIEN TEIL 6. PFLEGE UND WARTUNG WARNHINWEIS: AVERTISSEMENT Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine de procéder à son nettoyage. reinigen.
  • Page 90: Replacing The Bobbin Holder

    Replacing the Bobbin Holder Insert the bobbin holder into the hook race. Make sure the knob of the bobbin holder fits next to the stopper on the race. Knob Stopper Replace the bobbin. Attach the needle plate, inserting the two guide pins into the holes in the needle plate.
  • Page 91: Remettre La Capsule

    Remettre la capsule Widerreinstzen des Spulengehäuses Insérez la capsule dans le logement de crochet. Setzen Sie den Spulenkorb in die Greiferbahn. Assurez-vous que le bouton de la capsule est bien Achten Sie darauf, dass sich der Knopf des placé près de la butée dans le logement de crochet. Spulenkorbes neben dem Anschlag an der Greiferbahn befindet.
  • Page 92: Troubleshooting

    Troubleshooting Reference Condition Cause 1. The needle thread is not threaded properly. Page 12 The needle thread 2. The needle thread tension is too tight. Page 17 breaks. 3. The needle is bent or blunt. Page 8 4. The needle is incorrectly inserted. Page 8 5.
  • Page 93: Dépistage Des Pannes

    Dépistage des pannes Anomalie Cause Références Page 27 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Le fil d’aiguille casse. Page 35 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. Page 17 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Page 17 4. L’aiguille est mal positionnée. 5.
  • Page 94: Problemlösungen

    Problemlösungen Ursache Seite Problem 1. Oberfaden nicht richtig eingefädelt. Page 27 Oberfaden reißt. 2. Oberfadenspannung zu stark. Page 35 3. Nadel verbogen oder stumpf. Page 17 4. Nadel falsch eingesetzt. Page 17 5. Ober- und Unterfaden bei Nähbeginn nicht zur Rückseite des Nähfußes gezogen und nicht richtig unter Nähfuß...
  • Page 95: Optional Accessories

    Many standard accessories are provided with your machine but your unique creations may require something more. Therefore, Elna offerts a vast array of optional accessories. Please contact your authorized Elna dealer or service center to leam more about all the possibilities OR visit us at our website : www.elna.com ACCESSOIRES Votre machine est fournie avec de nombreux accessoires.
  • Page 98 06.06 – English-French-German – 395750-80 www.elna.com...

This manual is also suitable for:

2800

Table of Contents