Medela Harmony Instructions For Use Manual

Medela Harmony Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Harmony:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Harmony
Instructions for use
EN
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
EL Оδηγίες χρήσης
‫הוראות שימוש‬
HE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Harmony and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Medela Harmony

  • Page 1 Harmony ™ Instructions for use Manual de instrucciones Manual de instruções EL Оδηγίες χρήσης ‫הוראות שימוש‬...
  • Page 2 Parts List XI Lista de piezas XI Lista de peças XI EL Κατάλογος εξαρτημάτων XI ‫רשימת חלקים‬...
  • Page 3: En Instructions For Use

    Instructions for use Manual de instrucciones Manual de instruções œ‰Á„ÈÂÚ ˜ÒÁÛÁÚ...
  • Page 4: Indications For Use

    Harmony™ Breastpump Mother’s milk is the best nutrition for babies. Harmony gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period. The attractive manual breastpump is especially suitable for occasional pumping at home or on the go. Harmony has 2-Phase Expression ®...
  • Page 5: Important Safeguards

    Important Safeguards Read all instructions before use. • Use the product only for its intended use as described in this instruction manual. • Use Medela original accessories only. • Check pump kit components for wear or damage. • This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk. • If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician. SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL Assembly Instructions Make sure breastshield (PersonalFit or SoftFit Breastshield) and connector are securely attached. Snap membrane onto valve until...
  • Page 6 Assembly Instructions Push assembled valve and membrane onto connector. Ensure sidewise posi- tion of valve as indicated on picture. Screw bottle into connector. a d f g If the handle components have been disassembled, place the oval shaped base of the stem into the diaphragm. Make sure the oval shape is lined up correctly in the diaphragm.
  • Page 7 Place diaphragm and stem into pump handle and press down firmly around entire edge to ensure proper seal. Insert stem of handle assembly into opening on connector. Make sure that the stem snaps in. a d f g h Pumping Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum.
  • Page 8 • Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump? • Do you feel the breast emptying all over? • Is your nipple pain-free? If your answer to any of the above questions is «No», try a larger (or smaller) breastshield. Medela PersonalFit ™ Breastshield: Available in five sizes – because one size does not fit all.
  • Page 9: Cleaning And Hygiene

    Cleaning and Hygiene Prior to first • Use drinking water quality for any of the following described and after cleaning procedures. each use • Clean parts immediately after each use to prevent milk resi- dues from drying up and to avoid bacterial growth! •...
  • Page 10 Cleaning and Hygiene Please follow these handling and cleaning instructions. Medela can assume no liability for a wrong handling. Accessories Breastshields Breastpumps Bottles Valves & Cap, Lid, PersonalFit SoftFit Handle Connector Membranes Disc, Stand Harmony Harmony Handwash, ✓ ✓ ✓ ✓...
  • Page 11: Troubleshooting

    Troubleshooting If there is Make sure low or no • the breastshield forms a complete seal around the breast. suction • all connections of the kit and breastpump are secure. • the white valve membrane is laying flat against the yellow valve head.
  • Page 12: Parts List

    Parts List Article numbers SoftFit Breastshield (24 mm) 810.0402 PersonalFit Breastshield (24 mm) 810.7084 Diaphragm/stem with O-ring 800.0766 2-Component Connector 800.7196 Handle 800.7170 Valve head 810.0475 Valve membrane 820.7013 Bottle (150 ml) 811.0021 Bottle stand 810.0462 810.0474 810.7062 Disc 810.0473 Does not contain Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) or Latex.
  • Page 13: Indicaciones De Uso

    Harmony™ Extractor de leche materna La leche materna es el mejor alimento para tu bebé. Harmony te ofrece a ti y a tu bebé el mejor apoyo durante el período de lactancia. El atractivo extractor de leche materna es especialmente adecuado para la extracción ocasional de leche en su hogar o cuando usted se encuentre fuera de casa.
  • Page 14: Importantes Medidas De Seguridad

    Importantes medidas de seguridad Antes de utilizarlos, leer todas las instrucciones. • Utilizar el aparato para su uso previsto, tal como se describe en este manual de ins- trucciones. • Usar solamente accesorios originales de Medela. • Controlar eventuales daños o desgaste de los componentes del kit. • Este producto es para uso individual. Su utilización por varias personas puede ser perjudicial para la salud. • Si surgen problemas o si siente dolor, consultar a un profesional de la lactancia o al médico. CONSERVAR ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Instrucciones de montaje Compruebe si el embudo (PersonalFit o SoftFit) y el conector están monta-...
  • Page 15 Instrucciones de montaje Presiona la cabeza y membrana de válvula sobre el conector 2 compo- nentes. Asegúrate de que la cabeza y membrana de válvula estén en posición lateral tal como indica la ilustración. Enrosca la botella-biberón en el conector 2 componentes. a d f g Si se han desmontado las piezas del mango, coloque la base ovalada del...
  • Page 16 Coloque el diafragma y el vástago en el mango del extractor y presione firmemente hacia abajo alrededor del borde, para asegurar que quede her- méticamente cerrado. Introduzca el vástago en el orificio del conector. Asegúrese de que el vásta- go encaje. a d f g h Extracción Siéntate cómodamente y relájate. Utiliza un reposapiés durante la extracción o mientras...
  • Page 17 • ¿Puede ver un movimiento suave y rítmico en el pecho con cada ciclo del extractor? • ¿Siente que el pecho se está vaciando por completo? • El pezón, ¿está libre de dolores? Si la respuesta a alguna de las preguntas anteriores es «No», pruebe un embudo mayor (o menor). Embudo Medela PersonalFit ™ : disponible en cinco tamaños diferentes – porque un tama- ño único no es apto para todas las madres.
  • Page 18: Limpieza E Higiene

    Limpieza e higiene Antes • Use agua potable para cualquiera de las operaciones de del primer limpieza descritas a continuación. uso y después • Limpie las piezas inmediatamente tras el uso para evitar de cada uso que se sequen los restos de leche y prevenir el desarrollo de bacterias.
  • Page 19 • Sustituya el embudo si muestra alguna señal de deterioro. Siga estas instrucciones de manipulación y limpieza. Medela no asume responsabilidad alguna por las manipulaciones indebidas. Accesorios Embudos...
  • Page 20 Resolver de problemas No succiona Asegúrate de que o succiona • el embudo queda bien ajustado alrededor del pecho. poco • todas las conexiones de las piezas y del extractor de leche materna son correctas. • la membrana de válvula no forma ninguna arruga contra la cabeza de válvula amarilla.
  • Page 21: Lista De Piezas

    Lista de piezas Código artículos SoftFit Embudo (24 mm) 810.0402 PersonalFit Embudo (24 mm) 810.7084 Diafragma/tubo con anilla 800.0766 Conector de 2 componentes 800.7196 Palanca 800.7170 Cabeza de la válvula 810.0475 Membrana de la válvula 820.7013 Botella-biberón (150 ml) 811.0021 Soporte 810.0462 Cubierta de tapón...
  • Page 22 Harmony™ Extractor de Leite O leite materno é o melhor alimento para os bebés. Harmony dá-lhe a si e ao seu bebé o apoio ideal durante o período de amamentação. O pequeno e atraente extractor manual de leite materno é especialmente indicado para a extracção de leite ocasional em casa ou durante as suas deslocações.
  • Page 23: Precauções Importantes

    Precauções importantes Leia atentamente as instruções antes de usar. • Use o aparelho exclusivamente para o fim a que se destina e como se descreve neste manual. • Utilize exclusivamente acessórios originais Medela. • Verifique se os componentes do kit da bomba estão desgastados ou deteriorados. • Trata-se de um produto para um só utilizador. A sua utilização simultânea por várias pessoas pode ser prejudicial para a saúde. • Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor de aleitamento ou o médico. GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES Instruções de montagem Certifique-se de que o protector do mamilo (protector PersonalFit ou SoftFit) está...
  • Page 24 Instruções de montagem Empurre a válvula montada e a mem- brana para o conector. Coloque a válvula em posição lateral como se vê na gravura. Enrosque a garrafa no conector. a d f g Se os componentes do punho tiverem sido desmontados, coloque a base oval da haste no diafragma.
  • Page 25 Coloque o diafragma e a haste no punho do extractor e prima com firmeza para baixo, à volta do bordo inteiro, para assegurar uma vedação correcta. Insira a haste do conjunto do punho na abertura do conector. Certifique-se de que a haste engata. a d f g h Extracção Sente-se confortavelmente e relaxada. Use um descanso para os pés quando estiver a...
  • Page 26 • Sente um movimento suave e rítmico no peito com cada ciclo do extractor de leite? • Sente que o peito esvazia por todo? • Sente o seu bico sem dor? Se responder «Não» a algumas destas perguntas, experimente um adaptador para o peito maior (ou mais pequeno). Protector de mamilo Medela PersonalFit ™ : Disponível em cinco tamanhos – visto que um só tamanho não serve para todos.
  • Page 27 Limpeza e higiene Antes da • Use água potável para qualquer dos processos de primeira e limpeza descritos. depois • Lave as peças imediatamente após cada utilização para evitar de cada a secagem de resíduos de leite e prevenir o desenvolvimento utilização de bactérias! •...
  • Page 28 • Substitua o adaptador de mamilo caso mostre sinais de se encontrar desgastado. Respeite estas instruções de manuseamento e limpeza. A Medela não pode assumir qualquer responsabilidade em caso de manuseamento incorrecto. Acessórios Adaptadores de mamilo...
  • Page 29: Resolução De Problemas

    Guardar / Descongelar leite materno VIlI • Ao congelar, não encha os frascos/os sacos mais de 3/4 da sua capacidade para deixar espaço para a expansão. • Coloque etiquetas nos fascos/sacos com a data de extracção. • Não guarde leite materno na porta do frigorífico. • Para perservar todos os componentes do leite, descongele-o no frigorífico durante a noite ou colocando-o sob água quente corrente (máx. 37° C). • Agite suavemente o frasco ou o saco para misturar gordura que se tenha separado. • Não descongele leite materno num microondas ou numa panela de água a ferver (perigo de queimadura).
  • Page 30: Lista De Peças

    Lista de peças Referências Funil SoftFit (24 mm) 810.0402 Funil PersonalFit (24 mm) 810.7084 Diafragma/haste com anel em forma de O 800.0766 Conector duplo 800.7196 Pega 800.7170 Cabeça da válvula 810.0475 Membrana da válvula 820.7013 Frasco (150 ml) 811.0021 Suporte 810.0462 Tampa de protecção 810.0474...
  • Page 31 »ηÛÙÒÔ Harmony™ ‘Ô ÏÁÙÒÈ͸ „‹Î· ÂÌ·È Á ͷνÙÂÒÁ ‚ÒˆÈÍ ÙÒÔˆ. « Harmony ÒÔÛˆ›ÒÂÈ Û ÂÛ‹Ú Í·È ÙÔ Ï˘Ò¸ Û·Ú ÙÁ ‚›ÎÙÈÛÙÁ ‚ÔËÂÈ· Í·Ù‹ ÙÁ „·ÎÔı˜·. « ÂÎÍıÛÙÈÍ ·ıÙ ˜ÂÈÒÔÍÌÁÙÁ ·ÌÙÎ· ËÁηÛÏÔ˝ ẨÂÍÌıÙ·È È‰È·ÙÂÒ· „È· ÂÒÈÛÙ·ÛÈ·Í ‹ÌÙÎÁÛÁ ÛÙÔ ÛÙÈ  ÂÍÙ¸Ú ÛÈÙÈÔ˝.
  • Page 32 • ◊ÒÁÛÈÏÔÔÈÂÙ ÙÔ ÒÔ˙¸Ì ϸÌÔ „È· ÙÁ ˜ÒÛÁ Ôı ÂÒȄҋˆÂÙ·È ÛÙÔ ·Ò¸Ì „˜ÂÈÒ‰ÈÔ Ô‰Á„È˛Ì. • ◊ÒÁÛÈÏÔÔÈÂÙ ϸÌÔ Ù· ·ıËÂÌÙÈÍ‹ ÂÓ·ÒÙÏ·Ù· ÙÁÚ Medela. • ≈Λ„ÓÙ ٷ ÂÓ·ÒÙÏ·Ù· ÙÔı ËÁ΋ÛÙÒÔı „È· ˆËÔÒ›Ú Á ‚΋‚ÂÚ. • –ÒÔ˙¸Ì ·ÔÍÎÂÈÛÙÈÍ‹ „È· ÒÔÛ˘ÈÍ ˜ÒÛÁ. « ˜ÒÛÁ ·¸ ÂÒÈÛÛ¸ÙÂÒ· ‹ÙÔÏ· Ï¸ÒÂ Ì·...
  • Page 33 œ‰Á„ÂÚ ÛıÌ·ÒÏÔθ„ÁÛÁÚ –È›ÛÙ ÙÁ ‚·Î‚‰· / ÏÂςҋÌÁ ÛÙÔÌ Ûı̉ÂÙÈ͸ Û˘ÎÌ·. ¬Â‚·È˘ËÂÙ ¸ÙÈ Á ‚·Î‚‰· ÂÌ·È Û ΋„È· Ë›ÛÁ, ¸˘Ú ·ÍÒÈ‚˛Ú ‰Â˜ÌÂÈ Á ˆ˘ÙÔ„Ò·ˆ·. ¬È‰˛ÛÙ ÙÁ ˆÈ‹ÎÁ ÛÙÔÌ Ûı̉ÂÙÈ͸ Û˘ÎÌ·. a d f g ¡Ì Ù· ÂÓ·ÒÙÏ·Ù· ÙÁÚ Î·‚Ú ›˜ÔıÌ ·ÔÛıÌ·ÒÏÔÎÔ„ÁËÂ, ÙÔÔËÂÙÛÙ ÙÁÌ Ô‚‹Î...
  • Page 34 ‘ÔÔËÂÙÛÙ ÙÔ ‰È‹ˆÒ·„Ï· Í·È ÙÔ ÛٛΘÔÚ Ï›Û· ÛÙÁ η‚ ÙÁÚ ·ÌÙÎ·Ú Í·È È›ÛÙ ‰ıÌ·Ù‹ „˝Ò˘-„˝Ò˘, ÂÒÈÏÂÙÒÈÍ‹, „È· Ì· ‚‚·È˘ËÂÙ ¸ÙÈ Âˆ·ÒϸÊÂÈ Û˘ÛÙ‹. ≈ÈÛ‹„ÂÙ ÙÔ ÛٛΘÔÚ ÙÔı Ûı„Í ÒÔÙ- Ï·ÙÔÚ Î·‚Ú Ï›Û· ÛÙÔ ‹ÌÔȄϷ ÙÁÚ ‰È‹Ù·ÓÁÚ Û˝Ì‰ÂÛÁÚ. ¬Â‚·È˘ËÂÙ ¸ÙÈ ÙÔ ÛٛΘÔÚ ·Ûˆ·ÎÊÂÈ. a d f g h }ÌÙÎÁÛÁ...
  • Page 35 ≈Ì·È ·Ì˛‰ıÌÁ Á ‰È·‰ÈÍ·Û· „È· ÙÁ ËÁÎ Û·Ú? ≈‹Ì ··ÌÙÛ·Ù «º˜È» Û ͋ÔÈ· ·¸ ÙÈÚ ·Ò·‹Ì˘ ÂÒ˘ÙÛÂÈÚ, ٸ٠‰ÔÍÈÏ‹ÛÙ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ( ÏÈÍÒ¸ÙÂÒÔ) Ï›„ÂËÔÚ ˜Ô‹ÌÁÚ ·Ì·ÒÒ¸ˆÁÛÁÚ. ¡Û‰· ËÁÎÚ Medela PersonalFit : ƒÈ·ÙËÂÙ·È Û ›ÌÙ Ï„›ËÁ úú „È· ÙÈÚ È‰È·ÙÂÒÂÚ ·Ì‹„ÍÂÚ Í‹Ë „ıÌ·Í·Ú.
  • Page 36 Καθαρισμός και υγιεινή Πριν από την • Χρησιμοποιήστε πόσιμο νερό για όλες τις διαδικασίες πρώτη και καθαρισμού που ακολουθούν. μετά από • Καθαρίστε τα εξαρτήματα αμέσως μετά από κάθε χρήση, κάθε χρήση προκειμένου να μην στεγνώσουν τυχόν υπολείμματα γάλα- κτος και για να εμποδίσετε την ανάπτυξη βακτηριδίων! • Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα πριν από τον καθαρισμό. Βεβαιωθείτε ότι θα αφαιρέσετε την κίτρινη κεφαλή της βαλβίδας (κωδ. είδους 810.0475) από τον σύνδεσμο και ότι θα διαχωρίσετε τη λευκή μεμβράνη (κωδ. είδους 820.7013) από την κεφαλή της βαλβίδας. • Πλύντε στο χέρι και ξεβγάλτε όλα τα αποσυναρμολογη- μένα εξαρτήματα του κιτ αντλίας που έρχονται σε επαφή με το στήθος και το μητρικό γάλα (π.χ. εξαρτήματα b+c+e+f+g+k+l+m) με καυτό νερό και απορρυπαντικό, με τρόπο ώστε να αφαιρεθούν όλα τα ορατά υπολείμματα. • Στεγνώστε στον αέρα τα εξαρτήματα με μια καθαρή πετσέτα. • Μετά από κάθε χρήση, χρησιμοποιείτε ένα ελαφρά βρεγ- μένο (όχι έντονα νοτισμένο) πανί για να σκουπίσετε τον κινητήρα ή τη λαβή. • Προαιρετικά, μπορείτε να βράσετε τα αποσυναρμολογημέ- να εξαρτήματα για 5 λεπτά σε μια κατσαρόλα γεμάτη...
  • Page 37 • Μ ην αγγίζετε το εσωτερικό μέρος των φιαλών και τα χείλη των στομίων. • Φ υλάσσετε τα εξαρτήματα σε μια καθαρή τσάντα με φερμουάρ ή σε δοχείο με καπάκι ή, εναλλακτικά, τυλίγετέ τα σε καθαρό χαρτί κουζίνας ή υφασμάτινη πετσέτα. • Ε άν η καλύπτρα θηλής έχει σημάδια φθοράς, αντικαταστήστε την. Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες χειρισμού και καθαρι- σμού. Σε περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού, η Medela δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Παρελκόμενα Καλύπτρες θηλών Θήλαστρα Φιάλες Βαλβίδες και Πώμα, καπάκι,...
  • Page 38 VIlI ¡ÔËÍÂıÛÁ / ¡¸¯ıÓÁ ÏÁÙÒÈÍÔ˝ „‹Î·ÍÙÔÚ √È· Ûı„ÍÂÍÒÈÏ›ÌÂÚ Ô‰Á„ÂÚ ÛıÏ‚ÔıÎÂıÙÂÙ ÙÔ ÔÈÍÂÔ ÌÔÛÔÍÔÏÂÔ. ¡ÔËÍÂıÛÁ ÏÁÙÒÈÍÔ˝ „‹Î·ÍÙÔÚ (√È· ÙÂÎÂȸÏÁÌ· ÌÂÔ„Ì‹) »ÂÒÏÔÍÒ·Û· ÿı„ÂÔ K·Ù‹¯ıÓÁ ¯ı„ÂÔı K·Ù·¯˝ÍÙÁÚ ‰˘Ï·ÙÔı 6 ÏÌÂÚ Û 12 ÏÌÂÚ Û 3 - 5 ÁÏ›ÒÂÚ Û ÷Ò›ÛÍÔ ÏÁÙÒÈ͸ ÃÁÌ ˆı΋ÛÛÂÙ Û ËÂÒÏÔÍÒ·Û·...
  • Page 39 810.0474 K·‹ÍÈ / K‹ÎıÏÏ· 810.7062 –˛Ï· 810.0473 ƒÛÍÔÚ ƒÂÌ ÂÒÈ›˜ÂÈ Bisphenol-¡, DEHP (Phthalate)  ΋ÙÂÓ. « Medela ‰È·ÙÁÒÂ ÙÔ ‰ÈÍ·˘Ï· Ì· ·Î΋ÓÂ Ù· Ù˜ÌÈÍ‹ ˜·Ò·ÍÙÁÒÈÛÙÈÍ‹ ˜˘ÒÚ ÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁ ÂȉÔÔÁÛÁ. ‘Ô ÂÒȘ¸ÏÂÌÔ ÏÔÒÂ Ì· ÂÌ·È ‰È·ˆÔÒÂÙÈ͸ ·¸ ·ıÙ¸ Ôı ˆ·ÌÂÙ·È ÛÙÁ ˆ˘ÙÔ„Ò·ˆ·.
  • Page 42 .‫לא תהייה אחראית לנזקים שייגרמו כתוצאה מטיפול לקוי‬ Medela ‫משאבות חלב‬ ‫מגני שד‬ ‫אביזרים‬ ‫מחבר‬ ‫ידית‬ ,‫מכסה, פקק‬ ‫שסתומים‬ SoftFit PersonalFit Bottles ‫דיסק, מעמד‬ ‫וממברנות‬ Harmony Harmony ‫שטיפה‬ ,‫ידנית, מדיח‬ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ‫הרתחה‬ ‫שקיות‬ ✓...
  • Page 43 ‫השתמשי במים באיכות של מי שתייה עבור כל אחד מתהליכי הניקוי‬ • ‫לפני השימוש‬ ‫הראשון ולאחר כל‬ .‫המתוארים להלן‬ ‫שימוש‬ ‫נקי את החלקים מיד לאחר כל שימוש למניעת התייבשות של שאריות‬ • .‫חלב והתפתחות של חיידקים‬ ‫פרקי את כל החלקים לפני הניקוי. הקפידי להסיר את ראש השסתום‬ •...
  • Page 44 Medela PersonalFit ™...
  • Page 45 a d f g h...
  • Page 46 a d f g...
  • Page 48 Harmony...
  • Page 49 Notes...
  • Page 50 Notes...
  • Page 51 Technical specifications Especificaciones técnicas Especifica ções técnicas EL Τεχνικά χαρακτηριστικά ‫מפרטים טכנײם‬ vacuum (approx.) Stimulation phase Expression phase 0 … -150 mmHg 0 … -230 mmHg 0 … -20 kPa 0 … -31 kPa Operation Funcionamiento Funcionamento Λειτουργία °C Transport / Storage Transporte / Almacenamiento Transporte / Armazenagem Μεταϕορά...
  • Page 52 INTERNATIONAL SALES Medela AG, Medical Technology Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 +41 (0)41 769 51 00 ism@medela.ch www.medela.com SPAIN & PORTUGAL Productos Medicinales Medela, S.L. c/ Manuel Fernández Márquez, 49 08918 Badalona (Barcelona)

Table of Contents