Download Print this page

Advertisement

LIFESTYLE MICRO
COMPONENT SYSTEM
AXM10E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Guía de operación
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l'appareil en fonction.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell'uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
C

Advertisement

   Summary of Contents for Hitachi AXM10E

  • Page 1

    LIFESTYLE MICRO COMPONENT SYSTEM AXM10E Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Guía de operación Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Ohjekirja Bruksanvisning Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction. Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.

  • Page 2

    NOTICE The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.

  • Page 3

    EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC. “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,...

  • Page 4

    • LOCATION OF EXPLANATORY LABELS • LAGE DER HINWEISETIKETTEN • POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES • • POSIZIONE DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS • POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE • PLAATSING VAN UITLEGETIKETTEN • INFORMATIONSDEKALER • PLACERING AV FORKLARENDE ETIKETTER • SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI •...

  • Page 5

    English • PRECAUTIONS • If no sound is emitted from the speakers when the volume is raised, lower the volume, switch the STANDBY/ON button to STANDBY, and check to see if the speaker cords are properly connected. • This unit contains a muting circuit and it takes about 2 – 4 seconds until this unit reaches stable operation after switching the STANDBY/ON.

  • Page 6

    Deutsch English • SICHERHEITSHINWEISE • Wenn beim Aufdrehen des Lautstärkereglers kein Ton aus den Lautsprechern kommt, drehen Sie die Lautstärke zurück und schalten Sie die STANYBY/ON-Taste auf STANDBY. Kontrollieren Sie dann die Lautsprecherkabel auf ordnungsgemäßen Anschluss. • Dieses Gerät verfügt über eine Einschaltdämpfung. Nach Betätigung von STANDBY/ON dauert es etwa 2 - 4 Sekunden, bis stabile Wiedergabebedingungen erreicht sind.

  • Page 7

    Français English • CONSIGNES DE SECURITE • Si les haut-parleurs ne reproduisent aucun son alors que vous augmentez le volume, abaissez-le, placez la touche STANDBY/ON sur la position STANDBY et vérifiez si les cordons des enceintes sont correctement raccordés. • Cet appareil contient un circuit de silencieux dont la stabilité...

  • Page 8

    English • • • • • • • • • • • • • • • • • • •...

  • Page 9

    Español English • MEDIDAS DE SEGURIDAD • Si los altavoces no emiten ningún sonido cuando se eleva el volumen, baje el volumen, conmute el botón STANDBY/ON a STANDBY, y compruebe si los cables de los altavoces están bien conectados. • Esta unidad está...

  • Page 10

    English Italiano • PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando si alza il volume, abbassare il volume, premere il tasto STANDBY/ON su STANDBY e controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente. •...

  • Page 11

    Nederlands English • VEILIGHEIDSVOORZORGEN • Indien er geen klank uit de luidsprekers komt bij het verhogen van het volume draait u het volume opnieuw laag en zet u de STANDBY/ON-knop op STANDBY; controleer dan of de luidsprekersnoeren wel correct aangesloten zijn. •...

  • Page 12

    Svenska English • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Om det inte hörs något från högtalarna när du ökar volymen, kan du sänka volymen, koppla om till STANDBY med knappen STANDBY/ON och sedan kontrollera att högtalarledningarna är korrekt anslutna. • Apparaten är försedd med en ljudavstängningskrets och det tar 2-4 sekunder innan den uppnår stabil funktion efter det du har slagit om STANDBY/ON.

  • Page 13

    English Dansk • SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER • Hvis der ikke kommer lyd ud af højttalerne, når der skrues op for lydstyrken, skrues der igen ned for lydstyrken, og STANDBY/ON-knappen sættes over på STANDBY. Kontrollér derefter, at højttalerkablerne er korrekt tilsluttet. • Anlægget er forsynet med et signaldæmpningskredsløb, og det tager ca. 2-4 sek. inden anlægget når dets normale drift, efter at der er tændt eller slukket på...

  • Page 14

    English Suomi • TURVAVAROTOIMENPITEET • Ellei kaiuttimista kuulu mitään äänenvoimakkuutta lisättäessä, pienennä äänenvoimakkuutta, kytke laite valmiustilaan STANDBY/ON-painikkeella ja tarkista, että kaiutinjohdot on kytketty oikein. Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää noin 2 - 4 sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti. •...

  • Page 15

    English Norsk • SIKKERHETSREGLER • Hvis ikke det kommer lyd ut av høyttalerne når du øker lydstyrken, må du senke lydstyrken, vri bryteren STANDBY/ON til STANDBY og kontrollere at høyttalerledningene er riktig tilkoblet. • Apparatet har en dempekrets og det vil derfor ta 2-4 sekunder til apparatet oppnår stabil drift etter at du har slätt den på.

  • Page 16

    • POWER SUPPLY • STROOMVOORZIENING • STRÖMFÖRSÖRJNING • STROMVERSORGUNG • ALIMENTATION • FORSYNING • VIRTALÄHDE • • SPENNINGSTILFØRSEL • ALIMENTACIÓN • ALIMENTAZIONE • MAINS SUPPLY • NETZANSCHLUß • ALIMENTATION PAR LE SECTEUR • • ALIMENTACIÓN POR LA RED • ALIMENTAZIONE DA RETE •...

  • Page 17

    English • CONNECTIONS • AANSLUMNGEN • ANSCHLÜSSE • ANSLUTNING • BRANCHEMENTS • TILSUTNING • • LIITÄNTÄ • CONEXIONES • TILKOBLINGER • COLLEGAMENTI • AM antenna connection and adjustment • Anschluß und Justierung der AM-Antenne • Connexion et réglage de l’antenne AM •...

  • Page 18

    English • CONNECTIONS (CONT’D) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • ANSLUTNING (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • TILSUTNING (FORTSA) • • LIITÄNTÄ (JATKUU) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • TILKOBLINGER (FORTS.) • COLLEGAMENTI (SEGUE) • FM antenna connection and adjustment • Anschluß und Justierung der UKW-Antenne •...

  • Page 19

    English • CONNECTIONS (CONT’D) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • ANSLUTNING (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • TILSUTNING (FORTSA) • • LIITÄNTÄ (JATKUU) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • TILKOBLINGER (FORTS.) • COLLEGAMENTI (SEGUE) • Speaker cord connection • Connect the Black cord to the (-) terminal. •...

  • Page 20

    English • CONNECTIONS (CONT’D) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • ANSLUTNING (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • TILSUTNING (FORTSA) • • LIITÄNTÄ (JATKUU) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • TILKOBLINGER (FORTS.) • COLLEGAMENTI (SEGUE) • Attaching the speaker net • Einbau der Lautsprecherverkleidung •...

  • Page 21

    English • CONNECTIONS (CONT’D) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • ANSLUTNING (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • TILSUTNING (FORTSA) • • LIITÄNTÄ (JATKUU) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • TILKOBLINGER (FORTS.) • COLLEGAMENTI (SEGUE) • Connection with cassette deck, etc. for recording from this unit •...

  • Page 22

    English • CONNECTIONS (CONT’D) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • ANSLUTNING (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • TILSUTNING (FORTSA) • • LIITÄNTÄ (JATKUU) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • TILKOBLINGER (FORTS.) • COLLEGAMENTI (SEGUE) • Connection to an optical device • Anschluß an ein Gerät mit optischer Signalübertragung •...

  • Page 23

    English • CONTROLS • BEDIENINGSONDERDELEN • REGLAGE • BEDIENUNGSELEMENTE • KONTROLLER • CONTRÔLES • • OHJAIMET • BETJENINGSKNAPPER • CONTROLES • CONTROLLI GENERAL SECTION ALGEMEEN GEDEELTE YLEINEN OSA ALLGEMEINER TEIL SECCÍON GENERAL HUVUDDELEN GENERELT SECTION GENERALE SEZIONE GENERALE HOVEDAPPARAT DIGITAL CD PLAYER SECTION CD-GEDEELTE CD-SOITINOSA...

  • Page 24

    English • CONTROLS (CONT’D) • KNOPPEN (VERVOLG) • BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) • REGLAGE (FORTS.) • CONTRÔLES (SUITE) • KONTROLLER (FORTSA) • • OHJAIMET (JATKUU) • CONTROLES (CONTINUACIÓN) • KNAPPER OG (FORTS.) • CONTROLLIE (SEGUE) TUNER SECTION RADIOGEDEELTE VIRITINOSA RADIOTEIL SECCIÓN DE SINTONIZADOR RADIODELEN TUNER-DEL SECTION SYNTONISEUR...

  • Page 25

    English • CONTROLS General Section (see page 23) CD door Display window CD operation buttons a. Timer mode indicator Stop Button ( L ): b. X-BASS indicator Press to stop playing a CD or cancel c. CLOCK indicator programmed play. PLAY/PAUSE Button ( :/J ): d.

  • Page 26

    Deutsch English • BEDIENUNGSELEMENTE Allgemeiner Teil (siehe Seite 23) CD-Fach Displayfeld CD-Bedienungstasten a. Timer-Betriebsartanzeige Stop-Taste ( L ): b. X-BASS-Anzeige Stoppt die Wiedergabe der laufenden c. Uhr-Anzeige (CLOCK) CD bzw. löscht die programmierte d. Schlummerfunktions-Anzeige Titel-Reihenfolge. (SNOOZE) PLAY/PAUSE-Taste ( :/J ): e.

  • Page 27

    Français English • CONTROLES Section générale (voir page 23) g. Affichage de la durée de lecture Fenêtre d’affichage h. Témoin de numéro de plage a. Témoin du mode Programmateur Couvercle du compartiment pour CD b. Témoin des extra-graves (X-BASS) Touches de commande du CD c.

  • Page 28

    English • ( L ): X-BASS ( : J ): ( g (, ) f ): (VOLUME) ( c ) ( : ) MEMORY ALL) ( J )

  • Page 29

    Español English • CONTROLES Sección general (ver página 23) Puerta de CD Ventana del visor Botones de manejo del CD a. Indicador de modo temporizador Botón de Stop ( L ): b. Indicador de BAJO (X-BASS) Pulse para parar la reproducción de c.

  • Page 30

    English Italiano • CONTROLLI Sezione Generale (v. pag. 23) Sportello vano CD Display Tasti di attivazione CD a. Indicatore modo timer Tasto di arresto ( L ): b. Indicatore X-BASS Premere per interrompere la c. Indicatore CLOCK riproduzione del CD o per annullare la d.

  • Page 31

    Nederlands English • BEDIENINGSONDERDELEN Algemeen gedeelte (zie blz.23) Cd-deksel Displayvenster Cd-bedieningsknoppen a. Verklikker timerwerking Stop ( L ): b. X-BASS-verklikker Druk hierop om de weergave van een c. Klokverklikker (CLOCK) cd te stoppen of om d. Sluimerfunctieverklikker geprogrammeerde weergave op te (SNOOZE) heffen.

  • Page 32

    Svenska English • REGLAGE HUVUDDELEN (se sid. 23) CD-lucka Displayfönster CD-spelarknappar a. Indikator för timerläge STOPP-knapp ( L ): b. X-BASS-indikator Tryck för att stoppa avspelningen c. KLOCK-indikator (CLOCK) eller för att ändra d. VÄCKNINGS-indikator (SNOOZE) avspelningsprogram. e. INSOMNINGS-indikator (SLEEP) SPEL/PAUS-knapp ( :/J ): f.

  • Page 33

    English Dansk • KONTROLLER Hovedapparat (se side 23) CD-holder Display CD styreknapper a. Timerfunktion-indikator STOP knap ( L ): b. X-BASS-indikator Tryk på knappen for at afbryde c. UR-indikator (CLOCK) afspilningen eller slette den d. SNOOZE-indikator programmerede afspilning. e. SLEEP-indikator PLAY/PAUSE-knap ( :/J ): f.

  • Page 34

    English Suomi • OHJAIMET CD-luukku Yleinen osa (katso sivulta 23) CD-toimintopainikkeet Näyttöruutu Seis-painike ( L ): a. Ajastintilan ilmaisin b. X-BASS-ilmaisin Paina CD:n toiston pysäyttämiseksi c. CLOCK-ilmaisin tai ohjelmoidun toiston d. SNOOZE-ilmaisin peruuttamiseksi. e. SLEEP-ilmaisin PLAY/PAUSE-painike ( :/J ): Paina CD:n toistamiseksi tai f.

  • Page 35

    English Norsk • BETJENINGSKNAPPER Generelt (se side 23) CD-luke Displayvindu Knapper for CD-spiller a. Tidsurmodusindikator Stopp-knapp ( L ): b. EKSTRA BASS-indikator Trykk stopp for å stoppe avspilling av (X-BASS) en CD eller slette programmert c. KLOKKE-indikator (CLOCK) avspilling. d. DØSE-indikator (SNOOZE) AVSPILLING/PAUSE-knapp ( :/J ): e.

  • Page 36

    English • REMOTE CONTROL • AFSTANDSBEDIENING • FERNBEDIENUNG • FJÄRRKONTROLLENI • TELECOMMANDE • FJERNBETJENINGEN • • KAUKO-OHJAIMEN • MANDO A DISTANCIA • FJERNKONTROLL • TELECOMANDO • BATTERY INSERTION • EINLEGEN DER BATTERIEN • INSERTION DES PILES • • INSERCIÓN DE LA PILA •...

  • Page 37

    English • REMOTE CONTROL (CONT’D) • TELECOMANDO (SEGUE) • FERNBEDIENUNG (FORTS.) • AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) • TELECOMMANDE (SUITE) • FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.) • • FJERNBETJENINGEN (FORTSA) • MANDO A DISTANCIA • KAUKO-OHJAIMEN (JATKUU) (CONTINUACIÓN) • FJERNKONTROLL (FORTS.) 0-9, 10+ POWER (STANDBY/ON) SLEEP PROGRAM/AUTO PRESET BAND/TUNER CD-OPERATION BUTTONS:...

  • Page 38

    Deutsch English Zahlentasten 0-9, +10 11. PANEL-Taste Einschalttaste (STANDBY/ON) 12. TIMER/SCHLUMMERFUNKTION SLEEP-Taste (TIMER/SNOOZE) Externe Signalquelle (AUX) 13. LAUTSTÄRKE -/+ (VOLUME) Programm/Automatische Sendervorwahl 14. STUMMSCHALTUNG (MUTE) (PROGRAM/AUTO PRESET) 15. X-BASS-Taste Wellenbereich/Radio (BAND/TUNER) 16. Equalizer-PRESET-Taste CD-Bedienungstasten: 17. UHR (CLOCK) Wiedergabe/Pause ( :/J ) 18.

  • Page 39

    Español English 0-9, 10+ 10. RDS ALIMENTACIÓN (STANDBY/ON) 11. PANEL SUEÑO (SLEEP) 12. TEMPORIZADOR/DESPERTADOR AUX (AUX) (TIMER/SNOOZE) PRESELECCIÓN AUTOMÁTICA DE 13. – VOLUMEN + (VOLUME) PROGRAMA (PROGRAM/AUTO 14. MUTE PRESET) 15. BAJO (X-BASS) BANDA/RADIO (BAND/TUNER) 16. PRESINTONIZADO (PRESET EQ) BOTONES DE CONTROL DEL CD: 17.

  • Page 40

    Svenska English 0-9, 10+ DIMMER NÄTSPÄNNING (STANDBY/ON) 10. RDS INSOMNING (SLEEP) 11. PANEL EXTRA INGÅNG (AUX) 12. TIMER/SOMNA OM (TIMER/SNOOZE) PROGRAM/AUTOMATISK 13. - VOLYM + (VOLUME) FÖRINSTÄLLNING 14. TYST (MUTE) (PROGRAM/AUTO PRESET) 15. X-BASS FREKVENSBAND, MOTTAGARDEL 16. PRESET EQ (BAND/TUNER) 17.

  • Page 41

    English Norsk 0-9, 10+ 10. RDS STRØMTILFØRSEL 11. PANEL (BEREDSKAPSSTILLING/PÅ) 12. TIDSUR/DØSE (TIMER/SNOOZE) (STANDBY/ON) 13. - VOLUM + (VOLUME) SOVE (SLEEP) 14. DEMPE (MUTE) AUX (AUX) 15. EKSTRA BASS (X-BASS) PROGRAM/AUTO FORHÅNDSINNST. 16. FORHÅNDSINNSTILT KOMPENSATOR (PROGRAM/AUTO PRESET) (PRESET EQ) BÅND/TUNER (BAND/TUNER) 17.

  • Page 42

    • USING THE REMOTE CONTROL • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE • • USO DEL MANDO A DISTANCIA • USO DEL TELECOMANDO • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ •...

  • Page 43

    English 1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating. 2. The remote control may not be effective in the strong day light. 3. Never get the remote control wet. 4. Replace the batteries when the performance of the remote control becomes unstable. NOTES : •...

  • Page 44

    Español 1. Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto (1) para hacerlo funcionar. 2. Es posible que el mando a distancia no funcione a plena luz del día. 3. Evite que el mando a distancia se humedezca. 4. Reponga las pilas cuando el rendimiento del mando a distancia sea inestable. NOTAS : •...

  • Page 45

    Dansk 1. Når fjernbetjeningen anvendes, skal den rettes mod fjernbetjeningssensoren (1). 2. Det er ikke sikkert at fjernbetjeningen fungerer korrekt i stærkt dagslys. 3. Fjernbetjeningen må ikke blive våd. 4. Udskift batterierne, når fjernbetjeningen ikke fungerer pålideligt. BEMÆRKNINGER: • Brug ikke nye og gamle batterier eller forskellige typer batterier sammen.

  • Page 46

    English FUNCTIONS AND FEATURES GENERAL SECTION SWITCHING THE POWER STANDBY/ON • Switching on : The STANDBY indicator goes off. The display window lights up. • Switching standby : The STANDBY indicator lights up. The display window lights goes off and only the clock is indicated. ONE TOUCH OPERATION (COMPU PLAY) •...

  • Page 47

    English • RESET If operations or displays of this unit are at fault: Many functions of this unit are controlled by microcomputers. Make the units in standby mode and then press the reset switch when operations or displays are still at fault in spite of pressing any buttons.

  • Page 48

    English C. Presetting stations (using the remote control unit) 20 stations in 2 band FM/MW can be preset Notes: • The previous stored station is erased when a new station is stored, because the new station’s frequency replaces the previous frequency in memory. •...

  • Page 49

    English PTY button Press this button after selecting “PTY” with the RDS button to select one of the 16 program types. PANEL button Press this button when receiving RDS stations to select the frequency, PTY, RT or CT display. Note that this button will not function if the reception is poor. Each time the button is pressed, the display mode changes as follows: Frequency...

  • Page 50

    English SPECIFICATIONS TUNER SECTION Frequency Range FM: 87.5 – 108 MHz (50 kHz step), MW: 522 – 1611 kHz (9 kHz step) MW: 520 – 1710 kHz (10 kHz step) Antennas FM: FM feeder antenna, MW: AM loop antenna CD PLAYER SECTION Sampling frequency 44.1 kHz 1 bit D/A convertor...

  • Page 51

    Deutsch FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE ALLGEMEINER TEIL UMSCHALTEN ZWISCHEN BETRIEB UND BEREITSCHAFT (STANDBY/ON) • Einschalten (ON): STANDBY-Anzeigeleuchte erlischt, Display-Beleuchtung wird eingeschaltet. • Umschalten auf Bereitschaft (STANDBY): Die STANDBY-Anzeigeleuchte leuchtet auf, zugleich erlischt die. Display-Beleuchtung. Im Display erscheint die Uhranzeige. EINKNOPF-BEDIENUNG (COMPU PLAY) •...

  • Page 52

    Deutsch • RESET Bei Funktions oder Anzeigestörungen des Geräts: Zahlreiche Funktionen dieses Geräts werden über Mikroprozessoren gesteuert. Wenn sich eine Funktions- oder Anzeigestörung mit Hilfe der Tasten und Bedienungselemente nicht beheben lässt, schalten Sie das Gerät in STANDBY- Modus und drücken Sie dann die RESET-Taste. Dabei geht die Sender-Voreinstellung verloren und muss anschließend neu programmiert werden.

  • Page 53

    Deutsch C. Manuelle Sendervorwahl (Fernbedienung) Es können insgesamt 20 Sender in zwei Wellenbereichen (UKW, MW) voreingestellt werden. Hinweise: • Bei Abspeichern eines neuen Senders wird der dort zuvor gespeicherte Sender gelöscht, da das Gerät die neue Frequenz an diesem Speicherplatz ablegt. •...

  • Page 54

    Deutsch PTY-Taste Nach Einstellung eines Senders mit der RDS-Taste kann mit dieser Taste einer von 16 Programmtypen ausgewählt werden. PANEL-Taste Mit dieser Taste lässt sich bei Empfang eines RDS-Senders zwischen den Funktionen “Frequenzwahl”, “PTY”, “RT” und “CT” Funktion umschalten Bei schlechten Empfangsbedingungen ist diese Taste ohne Funktion.

  • Page 55

    Deutsch TECHNISCHE DATEN RADIOTEIL Frequenzbereich UKW: 87,5 - 108 MHz (in 50-kHz-Schritten) MW: 522 - 1611 kHz (in 9-kHz-Schritten) MW: 520 - 1710 kHz (in 10-kHz-Schritten) Antennen UKW: externe UKW-Antenne MW: AM-Rahmenantenne CD-PLAYER-TEIL Abtastfrequenz 44,1 kHz 1-Bit-A/D-Wandler Möglichkeit des Anschlusses an andere Recorder zur digitalen Aufnahme über die digitalen Ausgangsanschluss in der Rückwand des Geräts.

  • Page 56

    Français FONCTIONS ET PARTICULARITES SECTION GENERALE MISE SOUS TENSION/MISE EN VEILLE • Mise sous tension: l’indicateur STANDBY s’éteint. La fenêtre d’affichage s’allume. • Mise en veille: l’indicateur STANDBY s’allume. La fenêtre d’affichage s’éteint et seule l’heure reste affichée. COMMANDE PAR TOUCHE UNIQUE (COMPU PLAY) •...

  • Page 57

    Français • RESET Si l’appareil ou l’affichage ne fonctionne pas correctement: De nombreuses fonctions de l’appareil sont commandées par des micro-ordinateurs. Mettez l’appareil en mode de veille puis appuyez sur la touche de réinitialisation alors que l’affichage ou l’appareil demeure bloqué après que vous ayez appuyé sur une touche quelconque.

  • Page 58

    Français C. Réglage des présélections (à l’aide de la télécommande) Vous pouvez présélectionner jusqu’à 20 stations dans les 2 gammes FM/PO. Remarques: • La mémorisation d’une nouvelle station entraîne automatiquement la suppression de la station précédemment enregistrée dans la même présélection ; la fréquence de la nouvelle station remplaçant celle de l’ancienne.

  • Page 59

    Français Touche PTY Appuyez sur cette touche après avoir sélectionné “PTY” à l’aide de la touche RDS, afin de choisir 1 des 16 types de programmes. Touche PANEL Appuyez sur cette touche lorsque vous captez des stations RDS afin de sélectionner l’affichage de la fréquence, PTY, RT ou CT. Cette touche sera sans effet si la qualité...

  • Page 60

    Français CARACTERISTIQUES SECTION SYNTONISEUR Gamme de fréquences FM : 87,5 - 108 MHz (pas de 50 kHz) PO : 522 - 1611 kHz (pas de 9 kHz) PO : 520 - 1710 kHz (pas de 10 kHz) Antennes FM : Descente d’antenne FM PO : Antenne cadre PO SECTION LECTEUR DE CD Fréquence d’échantillonnage...

  • Page 61

    • • • TUNER • • – : • • •...

  • Page 62

    • • • • • •...

  • Page 63

    • • • • • • PANEL RDS...

  • Page 64

    ( g ( , ) f ) ( ) f) ( g () ( g (, ) f) ( g ( , ) f...

  • Page 66

    Español FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS SECCIÓN GENERAL ACTIVACIÓN DE LA ALIMENTACIÓN/MODO DE ESPERA • Activación: El indicador STANDBY se apagará y la ventana del visor se iluminará. • Ajuste en el modo de espera: El indicador STANDBY se iluminará. La ventana del visor se apagará...

  • Page 67

    Español • RESET Cuando fallan las funciones o los visores de esta unidad: Muchas funciones de esta unidad están controladas por microprocesadores. Ponga las unidades en el modo de espera y luego apriete el conmutador Reset (reiniciar) cuando las funciones o los visores sigan fallando a pesar de haber apretado los botones correspondientes.

  • Page 68

    Español C. Preselección de emisoras (usando el mando a distancia) Pueden preseleccionarse 20 emisoras en 2 bandas FM/MW Notas: • La emisora previamente almacenada se borra cuando se almacena una nueva, porque la frecuencia de la nueva emisora reemplaza a la frecuencia de la anterior en la memoria.

  • Page 69

    Español Botón PTY Apriete este botón después de seleccionar “PTY” con el botón RDS para seleccionar uno de los 16 tipos de programas. Botón de PANEL Apriete este botón cuando reciba las emisoras RDS para seleccionar la visualización de la frecuencia, PTY, RT o CT. Tenga en cuenta que este botón no funcionará...

  • Page 70

    Español ESPECIFICACIONES SECCIÓN DE SINTONIZADOR Banda de frecuencia FM: 87.5 – 108 MHz (escalaje 50 kHz) MW: 522 – 1611 kHz (escalaje 9 kHz) MW: 520 – 1710 kHz (escalaje 10 kHz) Antenas FM: Antena alimentadora de FM MW: Antena de bucle de AM SECCIÓN DE LECTOR DE CD Frecuencia de muestreo 44.1 kHz...

  • Page 71

    Italiano FUNZIONI E CARATTERISTICHE SEZIONE GENERALE ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DEL SISTEMA • Accensione: L’indicatore STANDBY si spegne. Il display si illumina. • Standby : L’indicatore STANDBY si accende. L’illuminazione del display si spegne e viene visualizzato solo l’orologio. ATTIVAZIONE AD UN SOLO TASTO (COMPU PLAY) •...

  • Page 72

    Italiano • RESET Se il funzionamento o il display dell’unità appare difettoso: Molte delle funzioni di questa unità sono controllate da microprocessori. Mettere l’unità in standby e premere il tasto reset se il funzionamento o il display continuano ad essere difettosi dopo aver premuto ogni tasto. Sarà necessario sintonizzare nuovamente le stazioni, in quanto la pressione del tasto reset azzera le stazioni preselezionate.

  • Page 73

    Italiano C. Preselezione delle stazioni (tramite telecomando) È possibile preselezionare 20 stazioni nelle 2 bande FM/MW. Notes: • La stazione precedentemente memorizzata viene cancellata quando si memorizza una nuova stazione, perché la frequenza della nuova stazione sostituisce la frequenza precedente in memoria. •...

  • Page 74

    Italiano Tasto PTY Premere questo tasto dopo aver selezionato “PTY” con il tasto RDS per scegliere uno dei 16 tipi di programmi. Tasto Panel Premere questo tasto durante la ricezione di stazioni RDS per commutare la visualizzazione della frequenza, il tipo di programma (PTY), il messaggio Radio Text (RT) o l’ora (CT).

  • Page 75

    Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE SEZIONE SINTONIZZATORE Gamma di frequenze FM: 87,5 – 108 MHz (incrementi di 50 kHz), MW: 522 – 1611 kHz (incrementi di 9 kHz) MW: 520 – 1710 kHz (incrementi di 10 kHz) Antenne FM: alimentatore d’antenna FM, MW: antenna a telaio AM SEZIONE LETTORE CD Frequenza di campionamento 44,1 kHz...

  • Page 76

    Nederlands FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN ALGEMEEN GEDEELTE TOESTEL STANDBY ZETTEN EN INSCHAKELEN • Inschakelen: de STANDBY-verklikker dooft en het displayvenster licht op. • Standby zetten: de STANDBY-verklikker gaat branden; de lichtjes van het displayvenster doven, alleen de klok blijft zichtbaar. BEDIENING MET ÉÉN TOETS •...

  • Page 77

    Nederlands • RESET Mocht het toestel of het display niet naar behoren werken: Tal van functies van dit toestel worden gestuurd door microcomputers. Zet het toestel in stand-by en druk op de terugsteltoets (RESET) als het toestel of het display nog steeds niet naar behoren werkt nadat u op een aantal toetsen heeft gedrukt.

  • Page 78

    Nederlands C. Preselecties programmeren (alleen met de afstandsbediening) U kunt 20 zenders in 2 frequentiebanden (FM/MG) als preselectie programmeren. Opmerkingen: • De vorige opgeslagen zender wordt gewist wanneer een nieuwe zender wordt opgeslagen, aangezien de frequentie van de nieuwe zender de vorige frequentie in het geheugen vervangt.

  • Page 79

    Nederlands PTY-knop Druk op deze knop nadat u “PTY” heeft geselecteerd met de RDS- knop, om een van de 16 programmatypes te selecteren. PANEL-knop Druk op deze knop wanneer u RDS-zenders ontvangt, om de afbeelding te selecteren van de frequentie, PTY, RT of CT. Opgelet: deze knop zal niet werken bij zwakke ontvangst.

  • Page 80

    Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS RADIOGEDEELTE Frequentiebereik FM: 87.5 – 108 MHz (in trappen van 50 kHz), MG: 522 – 1611 kHz (in trappen van 9 kHz) MG: 520 – 1710 kHz (in trappen van 10 kHz) Antennes: FM: FM-steekantenne, MF: AM-raamantenne CD-GEDEELTE Bemonsteringfrequentie: 44.1 kHz...

  • Page 81

    Svenska FUNKTIONER OCH FINESSER HUVUDDELEN OMKOPPLING MELLAN STANDBY OCH ON • Inkoppling: STANDBY-indikatorn slocknar. Displayen tänds. • Frånkoppling: STANDBY-indikatorn tänds. Displayen slocknar och endast tiden visas. MANÖVRERING MED EN KNAPPTRYCKNING (COMPU PLAY) • Även om srömomkopplaren är ställd på STANDBY kommer ljudsystemet att aktiveras automatiskt, en ljudkälla att väljas och uppspelningen börja, när du trycker på...

  • Page 82

    Svenska • RESET Om det uppstår något fel på enhetens funktioner eller displayer: Många funktioner i denna enhet styrs av mikrodatorer. Koppla om till STANDBY och tryck sedan på RESET-knappen om det fortfarande är fel på funktionerna eller displayerna trots att du trycker på knapparna. Även stationerna måste ställas in på nytt, eftersom intryckningen av RESET-knappen gör att förinställningarna av stationerna försvinner.

  • Page 83

    Svenska C. Förinställning av stationer (med användning av fjärrkontrollen) Det går att förinställa 20 stationer på två band, FM/mellanvåg OBS: • Den tidigare lagrade stationen raderas när en ny lagras på samma plats, eftersom den nya stationens frekvens ersätter den tidigare frekvensen i minnet. •...

  • Page 84

    Svenska PTY-knappen Tryck på denna knapp efter att ha valt PTY med RDS-knappen för att välja en av de sexton programtyperna. PANEL-knappen Tryck på denna knapp vid mottagning av RDS-stationer för att välja visning av frekvens, PTY, RT eller CT. Observera att denna knapp inte fungerar vid dålig mottagning.

  • Page 85

    Svenska TEKNISKA DATA RADIO-delen Frekvensområde: FM: 87,5 - 108 MHz (50 kHz steg) MV: 522 - 1611 kHz (9 kHz steg) MV: 520 - 1 710 kHz (10 kHz steg) Antenner: FM: stavantenn för FM MV: inbyggd antennslinga CD-spelardelen Samplingsfrekvens: 44,1 kHz 1-bits digital/analogomvandlare Denna enhet kan kopplas samman med en annan CD-spelare med de optiska...

  • Page 86

    Dansk FUNKTIONER OG DELE HOVEDAPPARAT TÆNDING/SLUKNING TÆND OG SLUK FOR STRØMMEN PÅ STANDBY/ON Tænd (sæt på ON): STANDBY-indikatoren slukkes. Displayet tændes. Sluk (sæt på STANDBY): STANDBY-indikatoren tændes. Displayet slukkes og kun uret vises. ONE TOUCH-AFSPILNING (COMPU PLAY) • Selvom enheden står STANDBY, tændes lydsystemet automatisk, hvis du trykker på en af nedenstående knapper.

  • Page 87

    Dansk • RESET (nulstilling) Hvis denne enhed eller enhedens display ikke fungerer korrekt: Mange af enhedens funktioner kontrolleres af microchips. I stedet for at trykke på forskellige knapper, sættes enheden i standby-funktion, og der trykkes derefter på reset-knappen, mens enheden eller displayet stadig ikke fungerer korrekt. Forindstillede stationer mistes ikke, når der der trykkes på...

  • Page 88

    Dansk C. Fast indstilling af radiostationer (ved brug af fjernbetjeningen) 20 stationer på 2 frekvensbånd (FM/MB) kan indstilles fast Bemærkninger: • En allerede indlagt station bliver slettet, når der indlægges en ny, da den nye stations frekvens erstatter den allerede indlagte stations frekvens i hukommelsen. •...

  • Page 89

    Dansk PTY-knappen Tryk på denne knap efter valg af “PTY” ved hjælp af RDS-knappen for at vælge en af de 16 programtyper. PANEL-knappen Tryk på denne knap under modtagelse på en RDS-station for at vælge frekvens-, PTY-, RT- eller CT-display. Bemærk, at denne knap ikke vil fungere, hvis modtagelsen er dårlig.

  • Page 90

    Dansk TEKNISKE DATA TUNER Frekvensområde FM: 87,5 - 108 MHz (spring på 50 kHz) MW (MB) : 522 - 1611 kHz (spring på 9 kHz) MW (MB) : 520 - 1710 kHz (spring på 10 kHz) Antenner FM: FM-antenneledning MB: AM-ringantenne CD-AFSPILLER Samplingfrekvens 44,1 kHz...

  • Page 91

    Suomi TOIMINNOT JA OMINAISUUDET YLEINEN OSA RADIO-OSA VIRRAN JA VALMIUSTILAN KYTKEMINEN (STANDBY/ON) • Virran kytkeminen: STANDBY-ilmaisin sammuu. Näyttö syttyy. • Valmiustilan kytkeminen: STANDBY-ilmaisin syttyy. Näyttö sammuu ja vain kellonaika jää näkyviin. KÄYTTÖ YHDELLÄ PAINIKKEELLA (COMPU PLAY) • Vaikka laite olisi valmiustilassa (STANDBY), voit kytkeä laitteeseen virran, valita äänilähteen ja aloittaa toiston painamalla alla kuvattua painiketta.

  • Page 92

    Suomi • NOLLAUS (RESET) Jos tämän laitteen toiminnot tai näytöt eivät toimi: Tämän laitteen monia toimintoja ohjataan mikrotietokoneella. Laita laitteet valmiustilaan ja paina sitten nollauspainiketta, jos näyttöjen toiminnoissa ilmenee yhä vikoja, vaikka painikkeita onkin painettu. Asemat on myös asetettava uudelleen, koska nollauspainiketta painettaessa asetetut asemat katoavat.

  • Page 93

    Suomi C. Asemien tallennus (kauko-ohjainta käytettäessä) Muistiin voidaan tallentaa 20 asemaa FM- ja KA-alueella. Huom: • Aikaisemmin tallennettu asema poistuu, kun uusi tallennetaan, koska uuden aseman taajuus korvaa aikaisemman muistissa. • Kauko-ohjaimen käyttö saattaa aiheuttaa häiriöitä KA-lähetyksiä kuunneltaessa. • Kaikki esiviritetyt asemat häviävät muistista sähkökatkoksen sattuessa tai kun verkkojohto irrotetaan pistorasiasta.

  • Page 94

    Suomi PTY-painike Paina tätä painiketta sen jälkeen kun olet valinnut PTY:n RDS- painikkeella, jotta voit valita jonkun 16 ohjelmatyypistä. PANEL-painike Paina tätä painiketta, kun otat vastaan RDS-asemia voidaksesi valita taajuuden, PTY, RT tai CT näytön. Muista että tämä painike ei toimi, jos vastaanotto on huono. Aina kun painiketta painetaan näyttö...

  • Page 95

    Suomi TEKNISET TIEDOT VIRITINOSA Taajuusalue FM: 87,5 - 108 MHz (50 kHz:n askelin) KA: 522 - 1611 kHz (9 kHz:n askelin) KA: 520 – 1710 kHz (10 kHz:n askelin) Antennit FM: FM-syöttöantenni KA: AM-silmukka-antenni CD-SOITINOSA Mallitaajuus 44,1 kHz 1 bitin D/A muunnin Tämä...

  • Page 96

    Norsk KNAPPER OG TILKOBLINGER GENERELT SLÅ APPARATET PÅ MELLOM STANDBY/ON • Slå apparatet på: STANDBY-indikatoren slukker. Displayvinduet lyser. • Slå apparatet til beredskapsstilling: STANDBY-indikatoren lyser. Displayvinduet slukker og bare klokken vises. ETTRYKKSBRUK (COMPU PLAY) • Selv når strømmen er satt til STANDBY, kan du trykke knappene nedenfor. Lyd- systemet blir da automatisk slått på, en lydkilde blir valgt og avspillingen begynner.

  • Page 97

    Norsk • STILLE INN PÅ NYTT (RESET) Hvis det oppstår driftsfeil eller feil i vinduer: Mange av funksjonene i denne enheten kontrolleres av mikrodatamaskiner. Sett enheten på Standby og trykk på knappen Reset hvis driftsfeil eller feil i vindu vedvarer selv når du trykker på en hvilken som helst knapp. Du må også stille inn stasjonene på...

  • Page 98

    Norsk C. Forhåndsinnstilling av stasjoner (med fjernkontrollen) 20 stasjoner i 2 bånd kan forhåndsinnstilles på FM/MW. Merk: • Den tidligere lagrede stasjonen slettes når en ny stasjon lagres, da den nye stasjonens frekvens erstatter den tidligere frekvensen i minnet. • Ved lytting til MW kan det høres støy hvis fjernkontrollen brukes. •...

  • Page 99

    Norsk Knappen PTY Trykk på knappen etter at du har valgt “PTY” med knappen RDS, når du skal velge én av de 16 programtypene. Knappen PANEL Trykk på denne knappen når du skal ta inn RDS-stasjoner og vil velge frekvens, PTY, RT eller CT. Merk: Denne knappen fungerer ikke hvis mottaket er dårlig.

  • Page 100

    Norsk SPESIFIKASJONER TUNER-DEL Frekvensområder FM: 87,5 - 108 MHz (trinnet 50 kHz) MW: 522 - 1611 kHz (trinnet 9 kHz) MW 520 - 1710 kHz (trinnet 10 kHz) Antenner FM: FM mateantenne MW: AM rammeantenne CD-SPILLER Samplingsfrekvens 44,1 kHz 1 bit D/A-konverterer Denne enheten kan kobles til en annen spiller ved hjelp av de optiske digitale utdatakontaktene på...

  • Page 101

    • SETTING THE CLOCK • DE KLOK INSTELLEN • EINSTELLUNG DER UHR • INSTÄLLNING AV KLOCKAN • INDSTILLING AF URET • REGLAGE DE L’HORLOGE • • AJAN ASETTAMINEN • AJUSTE DEL RELOJ • STILLE INN KLOKKEN • IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO • Press and hold for more than 1 second. •...

  • Page 102

    • SETTING THE SLEEP • MPOSTAZIONE DELLA FUNZIONE SLEEP • EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS • INSTELLING VAN DE SLAAPFUNCTIE • REGLAGE DU PROGRAMMATEUR • INSTÄLLNING AV INSOMNINGSTID D’EXTINCTION • INDSTILLING AF SLUMRETID • • UNIAJASTIMEN ASETTAMINEN • PROGRAMACIÓN DEL RELOJ • INSTILLING AV SOVE SLEEP SLEEP...

  • Page 103

    • SETTING THE START/STOP TIMER • IMPOSTAZIONE DEL TIMER DI AVVIO/ • EINSTELLUNG DES START/STOP- ARRESTO TIMERS • INSTELLING VAN DE STAT/STOP-TIMER • REGLAGE DU PROGRAMMATEUR DE • INSTÄLLNING AV START/STOPP-TIMER REVEIL/D’EXTINCTION • INDSTILLING AF TIMER • • KÄYNNISTYS-/SAMMUTUSAJASTIMEN ASETTAMINEN •...

  • Page 104

    • TIMER PLAYBACK • RIPRODUZIONE CON TIMER • TIMERWEERGAVE • TIMER-WIEDERGABE • LECTURE PROGRAMMEE • TIMER AVSPELNING • TIMER AFSPILNING • • AJASTINTOISTO • TIDSUR AVSPILLING • REPRODUCCIÓN CON TEMPORIZADOR STANDBY/ON • ON • ON • ON • Einschalten • ON •...

  • Page 105

    • TIMER PLAYBACK (CONT’D) • RIPRODUZIONE CON TIMER (SEGUE) • TIMERWEERGAVE (VERVOLG) • TIMER-WIEDERGABE (FORTS.) • LECTURE PROGRAMMEE (SUITE) • TIMER PLAYBACK (FORTS.) • TIMER AFSPILNING (FORTSA) • • AJASTINTOISTO (JATKUU) • REPRODUCCIÓN CON TEMPORIZADOR • TIDSUR AVSPILLING (FORTS.) (CONTINUACIÓN) •...

  • Page 106

    • LISTENING TO THE RADIO • NAAR DE RADIO LUISTEREN • RADIOLYSSNING • RADIO-WIEDERGABE • ECOUTE DE LA RADIO • FOR AT LYTTE TIL RADIOEN • • RADION KUUNTELEMINEN • LYTTE TIL RADIO • ESCUCHA LA RADIO • ASCOLTO DELLA RADIO •...

  • Page 107

    • EEN ZENDER ZOEKEN • SEEKING TUNING • STATIONSINSTÄLLNING • SENDERWAHL • SYNTONISATION PAR RECHERCHE • SØGNING AF RADIOSTATIONER • HAKUVIRITYS • • SØKEINNSTILLING • SYNTONIZACIÓN • SINTONIZZAZIONE CON RICERCA • RECALLING PRESET STATIONS • RICHIAMO DELLE STAZIONI • EINSCHALTEN VOREINGESTELLTER MEMORIZZATE SENDER •...

  • Page 108

    • STORING RADIO STATIONS IN MEMORY • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO • ABSPEICHERN VON SENDERN • ZENDERS IN HET GEHEUGEN OPSLAAN • MEMORISATION DES PRESELECTIONS • LAGRING AV RADIOSTATIONER I MINNET • • LAGRING AF FREKVENSER • GUARDAR LAS EMISORAS DE RADIO EN •...

  • Page 109

    • PLAYING A CD • WEERGAVE VAN EEN CD • ABSPIELEN EINER CD • CD-SPELNING • LECTURE D’UN CD • AFSPILNING AF CD • • CD:N TOISTO • REPRODUCCIÓN DE UN CD • SPILLE EN CD • RIPRODUZIONE DI UN CD •...

  • Page 110

    • RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE) • PLAYING A CD (CONT’D) • WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG) • ABSPIELEN EINER CD (FORTS.) • CD-SPELNING (FORTS.) • LECTURE D’UN CD (SUITE) • AFSPILNING AF CD (FORTSA) • • CD:N TOISTO (JATKUU) •...

  • Page 111

    • PROGRAMMING CD TRACK NUMBERS • TRACKNUMMERS VAN DE CD • PROGRAMMIERUNG VON CD- PROGRAMMEREN TITELNUMMERN • PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER PÅ • PROGRAMMATION DES NUMEROS DE PLAGE DU CD • PROGRAMMERING AF MUSIKNUMRE PÅ • CD’EN • PROGRAMACIÓN DE LOS NÚMEROS DE •...

  • Page 112

    • TRACKNUMMERS VAN DE CD PROGRAMMEREN • PROGRAMMING CD TRACK NUMBERS (CONT’D) (VERVOLG) • PROGRAMMIERUNG VON CD-TITELNUMMERN • PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER PÅ CD (FORTS.) (FORTS.) • PROGRAMMATION DES NUMEROS DE PLAGE DU • PROGRAMMERING AF MUSIKNUMRE PÅ CD’EN CD (SUITE) (FORTSA) •...

  • Page 113

    • RANDOM CD PLAY (REMOTE CONTROL ONLY) • RIPRODUZIONE CD CASUALE (SOLO CON TELECOMANDO) • CD-WIEDERGABE IN ZUFALLSREIHENFOLGE (nur über • WILLEKEURIGE CD-WEERGAVE (ENKEL MET DE Fernbedienung) AFSTANDSBEDIENING) • LECTURE ALEATOIRE DU CD (TELECOMMANDE • SLUMPVAL PÅ CD (ENDAST MED FJÄRRKONTROLL) UNIQUEMENT) •...

  • Page 114

    • RECEIVING RDS BROADCASTS • MOTTAGNING AV RDS- • EMPFANG VON RDS-SENDERN SÄNDNINGAR • RECEPTION DES EMISSIONS RDS • MODTAGELSE AF RDS- • UDSENDELSER • RECEPCIÓN DE EMISIONES RDS • RDS-LÄHETYSTEN VASTAANOTTO • RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS • MOTTA RDS-SENDINGER •...

  • Page 115

    • RECEIVING RDS BROADCASTS (CONT’D) • RDS-UITZENDINGEN ONTVANGEN (VERVOLG) • EMPFANG VON RDS-SENDERN (FORTS.) • MOTTAGNING AV RDS-SÄNDNINGAR (FORTS.) • RECEPTION DES EMISSIONS RDS (SUITE) • MODTAGELSE AF RDS-UDSENDELSER • (FORTSA) • RECEPCIÓN DE EMISIONES RDS • RDS-LÄHETYSTEN VASTAANOTTO (JATKUU) (CONTINUACIÓN) •...

  • Page 116

    • PTY SEARCH PROGRAMMA (PTY) • SUCHE NACH PTY-SENDERN • PROGRAMMATYPES ZOEKEN • RECHERCHE PTY • PTY-SÖKNING • • PTY-SØGNING • BÚSQUEDA PTY • PTY-HAKU • RICERCA PER TIPO DI • PTY-SØKNING • To receive the next station, repeat steps 2 - 3. •...

  • Page 117

    CUFFIE • TO LISTEN USING HEADPHONES • DM TE LUISTEREN VIA DE • MITHÖREN MIT KOPFHÖRERN HOOFDTELEFOON • ECOUTE AVEC CASQUE D’ECOUTE • ATT LYSSNA MED HÖRLURAR • • LYTNING V.H.A. HOVEDTELEFONER • ESCUCHANDO CON EL USO DE • KUUNTELEMINEN KUULOKKEILLA LOS AURICULARES •...

  • Page 118

    • MAINTENANCE (CD PLAYER) • ONDERHOUD (CD-SPELER) • WARTUNG (CD-SPIELER) • UNDERHÅLL (CD-SPELAREN) • ENTRETIEN (LECTEUR DE CD) • VEDLGEHOLDELSE • (CD-AFSPILLER) • MANTENIMIENTO (LECTOR DE CD) • HOITO (CD-SOITIN) • MANUTENZIONE (LETTORE CD) • VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER) • BLOWER • BLASEBALG •...

  • Page 119

    MEMO...

  • Page 120

    Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI EUROPE LTD. HITACHI EUROPE S.A. Dukes Meadow 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str.

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: