Download Print this page

Craftsman 37122 Instruction Manual page 18

Advertisement

®
®
@
@
®
Regularly
Stop lhe engine and unscrew the dipstick_ The level should be
between FULL and ADD, NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level Avoid filling
with too much oil,
Stei!en Sie den Motor ab und schrauben Sie den Otpeitstab heraus,,
De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen, ACHTUNG:
Der (_lpeifstab muss vollst_indig hineingeschraubt sein, damil
der richtige Otstand angezeigi werden kanno Vermeiden Sie zu
viet Ot einzuf_llen,,
R_guli_rement
Arr#ter le moteur et v_rifier la jauge & julie. Le niveau doit _tre
situ_ entre FULL [ptein) et ADD (ajoutez), ATTENTION: II faut
que fa jauge soit viss_ & fond pour obtenir un r_sultal correcL
Evitez de mettre trop d'huile
Peri6dicamente
Parar el motor para controlar el nive.lde aceite det motor_, Debe
estar enlre FULL y ADD_ ATENClON: La tapa tiene que estar
bien puesta para que laindicaci6n del nivef de aceile de fa varilla
sea correcta. Evitar relteno excesivo de aceite,.
Regelrnatig
Kontroteer het oliepeit bijvoorkeur bij eenkeude motor,, Her niveau
meet tussen FULL en ADD staam Nooil beneden de ADD mar
ook nooit boven FULL, N.B.: De petIstok meet geheet ingedraaid
worden veer dejuiste meting,, Niet leveet olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controtlare I'asta dell'olioo LI livello deve
trovarsi ira FULL e ADD ATTENZlONE:
L'asla delrotio deve
essere awitata fine in rondo pervedere il iivetlo correctto dell'ofioo
Evitare di versare troppo olio.
®
@
@
@
@
®
Annually
(After
end of season)
Grinding and balancing the cutter blade° Remove the spark
plug lead.
Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves,, Unscrew lhe culler blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing., Tighten the screw
properly when reassembling.
J_hrltch
(nach
Beendigung
der Satson)
Schteifen undAuswuchfen des Messers (Achtung:Vor
Demon-
rage des Messers Z_indkabel yon der ZSndkerze entfernen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfemen,
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses ineine Service-
Werkstatt. Bef der Montage die Schrauben richlig anziehen,,
Annuellement
(a fin de la saison)
Aigulsage et _quitibrage de la lame, D_brancher la bougieo
Mettre des gants de protection avanl de metlre en place ou
d'enlever la lame. D_montez-la et donnez-la & aiguiser & un
professionnel.
Bien resserer la vis apr#s remontage.
RevisiSn
anual
(At terminar
la estaci6n)
Afilado y equitibrado de la cuchllla. Se desconecta
el cable
de! encendido de la bujia. El ajusle y ta sustltuciSn de la hoja
requiere el use de guantes protectoreso Se desmonta feugo la
cuchi]la que es enlrega a un taller mec_.nico para su afilado y
equilibrado. Apri6tese bien la tuerca al velvet a montar..
Jarltjks
(na einde
van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes, De bougiekabel
Ios-
makem Bij het afstellen en ve rwijderen van her mes moeten altijd
beschermende handschoenenworden gedragen. Schroef hermes
er a! en breng her naar de werkplaats veer slijpen en balanceren-
Bij he! weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controilo
annuale
(All fine delia stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama, Rimuovere il cave di ac-
censlone.
Inserire e rimuevere la lama sotamente indossando
guanti di proteztone_ Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per ta rettifica ed il bilanciamento,
Stringere
bene le viti nel rimontaggio,
I8

Advertisement

loading