Craftsman 25362 Instruction Manual page 27

Table of Contents

Advertisement

4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward,
neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
_)
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw&rtsg&nge, Leertauf und ROck-w&rts-
gang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen tiegenden Gb.ngen
erfolgen. Dabei muB der Motor ausgekuppett sein! Das An-
fahren kann unabh&ngig vonder Stetlung des Schalthe-bets
erfolgen.
HINWEISt
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem ROckw&rtsgang
in einen Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw&rtsg&ngen
darf ebenfalls nur
bei stitlstehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
(_
4. Commande
de la bo_te de vitesses
La bofte de vitesses possedent
des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arriere. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'b, la
vitesse maximale sans s'arr@er sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable
d'appuyer sur la pedale
d'embrayage
(et doric de debrayer)
Iorsqu'on passe d'un
rapport & un autre, quet qu'il soit! Le demarrage du tracteur
pouvant intervenir independamment
de ta position du levier
de vitesse, il est indispensable
de bien v@ifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
demarrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche
arri@e & un rapport de marche avant et inversement.
Le
passage entre les diff@ents rapports de marche avant ne
dolt jamais @re effectue pendant te deplacement du tracteur.
Ne jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport
darts un autre.
@
©
@
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adetante, punto
neutro y marcha atr&s. Los cambios pueden efectuarse desde
et punto neutro a la marcha m&s alta sin detenerse en cada
posici6n de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
gar el motor. Etarranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la m&quina antes de pasar de la marcha atr&s a una
marcha adetante, o inversamente.
El cambio entre tas mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la m&quina est& en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. I1cambio e sincro-niz-
zato e dal folte si pu6 passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di marcia. LLavviamento avviene
indipendentemente
dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4. VersneHingshendel
Deversnelingsbak
heeftversnellingen
vooruit, neutraat-stand
en achteruitstand.
Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelting geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling.
Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling!
Het starten kan plaatsvinden onafhanketijk van
de positie van de versnetlingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schaketen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit gewetd bij het schaketen.
27

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents