Download Print this page
Otto Bock 4E50-2 Instructions For Use (Qualified Personnel
Otto Bock 4E50-2 Instructions For Use (Qualified Personnel

Otto Bock 4E50-2 Instructions For Use (Qualified Personnel

Hide thumbs Also See for 4E50-2:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

4E50-2
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .................................................................................. 3
DE
Instructions for use (Qualified personnel)........................................................................................ 9
EN
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé)............................................................................. 14
FR
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) .................................................................... 20
IT
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ................................................................. 26
ES
PT
Manual de utilização (Pessoal técnico) .......................................................................................... 32
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .................................................................................................. 38
NL
Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................................................................................................... 44
SV
DA
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ..................................................................................... 50
PL
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................................................................... 56
HU
Használati utasítás (szakszemélyzet) .............................................................................................. 62
Návod k použití (Odborný personál) .............................................................................................. 68
CS
RO
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) ......................................................................... 74
HR
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .............................................................................................. 80
TR
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................................................................... 86
EL
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) .......................................................................................... 92
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ................................................ 97
RU
JA
取扱説明書 (有資格担当者) .......................................................................................................... 104
ZH
使用说明书 (专业人员) ................................................................................................................. 109

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4E50-2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 4E50-2

  • Page 1 4E50-2 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .................. 3 Instructions for use (Qualified personnel)..................9 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé)................14 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..............20 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ..............26 Manual de utilização (Pessoal técnico) ..................32 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ....................38 Bruksanvisning (Fackpersonal) .....................
  • Page 2 2 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 3 2 Sicherheitshinweise: INFORMATION Geben Sie die Information in diesem Kapitel an den Patienten weiter. HINWEIS Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise. Eine Nichtbeachtung der nachstehenden Sicher- heitshinweise kann zu Fehlfunktionen bzw. zum Defekt des Ladegerätes führen. 4E50-2 Ottobock | 3...
  • Page 4 • Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m 4 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 5 Zuständen führen kann. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Prothese während des Ladevorganges bis zum Anschlag der Flexion beugen. Das Netzteil 757L16-* des Ladegerätes 4E50-2 arbeitet über einen Versorgungsspannungsbe- reich von 100 V bis 240 V und mit einem Versorgungsfrequenzbereich von 50 Hz bis 60 Hz.
  • Page 6 Verbinden Sie dazu das Netzteil 757L16-* und das Ladegerät 4E50-2 (Abb. 1, Pos. B). Verbin- den Sie das Ladekabel 4X81-* und das Ladegerät 4E50-2 (Abb. 1, Pos. A, Abb. 2). Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose. Die grüne LED-Anzeige (Betriebsbereitschaft) leuchtet auf.
  • Page 7 10 % bis 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht konden- sierend Betrieb 0 °C/+32 °F bis +40 °C/+104 °F max. 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Eingangsspannung 100 V~ bis 240 V~ Netzfrequenz 50 Hz bis 60 Hz Ausgangsspannung 12 V 4E50-2 Ottobock | 7...
  • Page 8 Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen Zwecken eingesetzt wird. Der Hersteller empfiehlt das Produkt sachgemäß zu handhaben und entsprechend der Anleitung zu pflegen. Das Öffnen und Reparieren des Ladegerätes 4E50-2 darf nur von autorisiertem Ottobock Fach- personal durchgeführt werden. 12 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen unein- geschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der...
  • Page 9 2 Safety unstructions INFORMATION Advise your patients of the information in this section. NOTICE Non-observance of safety instructions. Failure to follow the safety instructions mentioned below can lead to faulty control or malfunction of the charger. 4E50-2 Ottobock | 9...
  • Page 10 • Mobile phone GSM 850/GSM 900: 0.99 m • Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points,…): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m 10 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 11 Connect the 757L16-* AC-adapter to the 4E50-2 Charger (Fig. 1, item B). Plug the 4X81-* Charging Cable into the 4E50-2 charger (Fig. 1, item A, Fig. 2). Plug the AC-adapter into the wall socket. The green LED lights up to indicate the Charger is ready for operation.
  • Page 12 This can cause the patient to fall. Replace the protective plug after the recharging (see fig. 3)! Charging Time and Battery Capacity: Please note the following LED signals when using the 4E50-2 Battery Charger: Charging time Capacity Function 4.5 hours...
  • Page 13 50 Hz to 60 Hz Output voltage 12 V 10 Symbols Used Declaration of conformity according to the applicable European directives Lot number (PPPP YYYY WW) PPPP – plant YYYY – year of manufacture WW – week of manufacture 4E50-2 Ottobock | 13...
  • Page 14 The manufacturer recommends that the product be used and maintained according to the instructions for use. The 4E50-2 Battery Charger may be opened or repaired only by authorized Ottobock personnel. 12 Trademarks All denotations within this accompanying document are subject to the provisions of the respec- tiveapplicable trademark laws and the rights of the respective owners, with no restrictions.
  • Page 15 Cela peut compromettre la fonction de chargement. Seul le SAV autorisé Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le chargeur ou à remettre en état les composants endommagés. 4E50-2 Ottobock | 15...
  • Page 16 (systèmes de sécurité des grands magasins, par ex.), car cela peut provoquer un dysfonctionnement du produit. 3 Éléments livrés 1 pce. 4E50-2 Chargeur pour C-Leg 1 pce. 757L16-* Bloc d’alimentation 1 pce. 4X81-* Câble de chargement 1 pce. Notice d‘emploi 4 Fonctionnement Le chargeur permet de charger les produits C-Leg/C-Leg-compact/C-Brace et Meridium.
  • Page 17 757L16-* au chargeur 4E50-2 (ill. 1, pos. B). Connecter le câble 4X81-* au chargeur 4E50-2 (ill. 1, pos. A, ill. 2). Brancher le bloc d'alimentation sur une prise électrique. La diode verte s'allume (en service).
  • Page 18 Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets. 9 Caractéristiques techniques Chargeur Référence 4E50* Transport stockage dans -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F l’emballage d’origine 18 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 19 Ottobock. 12 Marque de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont soumises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concerné. 4E50-2 Ottobock | 19...
  • Page 20 13 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est con- forme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limi- tation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et...
  • Page 21 / guasti del caricabatteria. In tale caso, il corretto funzionamento della funzione di carica non è garantito. Le operazioni di apertura e riparazione del caricabatteria, o la sostituzione di componenti dan- neggiati, sono consentite esclusivamente al personale autorizzato Ottobock. 4E50-2 Ottobock | 21...
  • Page 22 (per es. i sistemi antitaccheggio dei grandi magazzini), poiché possono verificarsi malfunzionamenti del prodotto. 3 Contenuto della spedizione 1 pz. 4E50-2 Caricabatteria per C-Leg 1 pz. 757L16-* Alimentatore 1 pz. 4X81-* Cavo di ricarica 1 pz.
  • Page 23 Collegate i singoli componenti all'unità di carica come mostra la figura 6 e a questo proposito collegate fra loro il trasformatore 757L16-* e il caricabatteria 4E50-2 (fig. 1, pos. B) e poi il cavo 4X81-* al caricabatteria 4E50-2 (fig. 1, pos. A, fig. 2). Inserite infine l'alimentatore nella presa.
  • Page 24 Tempo di ricarica ed autonomia della bat- Durante la ricarica con il caricabatteria 4E50-2 ricordatevi che: teria: Tempo di carica Autonomia Spie luminose Funzione 4,5 ore 45 ore (accumulatore LED verde acceso caricabatteria pronto completamente carico) per l'uso 1,5 ore...
  • Page 25 Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari. L’assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento d’accompagnamento, non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. 4E50-2 Ottobock | 25...
  • Page 26 13 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle norme europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell‘uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Page 27 Sólo el Servicio Técnico autorizado de Ottobock puede abrir y reparar el cargador, o bien efectuar el reacondicionamiento de los componentes deteriorados. 4E50-2 Ottobock | 27...
  • Page 28 (p. ej., los sistemas antirrobo en centros comerciales), ya que estos podrían causar fallos en el funcionamiento del producto. 3 Suministro 1 ud. 4E50-2 Cargador 1 ud. 757L16-* Fuente de alimentación 1 ud. 4X81-* Cable de carga 1 ud. Instrucciones de uso 4 Función...
  • Page 29 Para ello conectar el adaptador 757L16-* y el cargador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. B) Conectar el cable 4X81-* y el cargador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. A, Fig. 2). Enchufar el adaptador a la red. El indicador LED verde se ilumina (función de carga correcta).
  • Page 30 Tiempo de carga y capacidad de la batería: Tener en cuenta durante la carga con el car- gador 4E50-2: Tiempo de Capacidad carga Diodos/iluminación función 4,5 horas 45 horas (acumulador compl. ilum. LED verde cargador disp. funcio- namiento 1,5 horas aprox.
  • Page 31 Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante. Solamente especialistas de Ottobock autorizados deberán desmontar y reparar el cargador 4E50-2. 4E50-2 Ottobock | 31...
  • Page 32 13 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Page 33 Assim não será possível garantir uma função de carregamento perfeita. A abertura e a reparação do carregador ou o conserto de componentes danificados deverão apenas ser realizados pela assistência técnica autorizada da Ottobock. 4E50-2 Ottobock | 33...
  • Page 34 3 Volume de fornecimento 1 ex. 4E50-2 Carregador para C-Leg 1 ex. 757L16-* Fonte de alimentação 1 ex. 4X81-* Cabo de carregamento 1 ex.
  • Page 35 Além disso conectar o adaptador CA 757L16-* e o carregador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. B). Co- nectar o cabo do carregador 4X81-* e o carregador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. A, Fig. 2). Inserir o adaptador CA na tomada. O díodo verde mostra que o carregador está ligado correctamente.
  • Page 36 Tempo de carregamento e autonomia do Por favor observar os seguintes sinais lu- acumulador: minosos (díodos). Ao utilizar o carregador 4E50-2: Tempo de car- Capacidade regamento: Sinal (díodo LED) Função 4,5 horas 45 horas (bateria carrega- díodo verde ligado carregador de baterias...
  • Page 37 O fabricante apenas se responsabiliza quando o produto for utilizado sob as condições prescri- tas e para os fins previstos. O fabricante recomenda a utilização adequada do produto e mantê- lo conforme descrito nas instruções. O carregador 4E50-2 só pode ser aberto e reparado pelo pessoal autorizado pela Ottobock. 4E50-2 Ottobock | 37...
  • Page 38 13 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de- terminadas substâncias perigosas em dispositivos elétricos e eletrônicos.
  • Page 39 U kunt er dan niet meer op vertrouwen dat het kniesys- teem goed wordt opgeladen. De acculader mag alleen worden geopend en beschadigde componenten van de adapter mo- gen uitsluitend worden gerepareerd door de geautoriseerde Ottobock Myo-Service. 4E50-2 Ottobock | 39...
  • Page 40 (bijv. productbeveiligingssystemen in warenhuizen). Hierdoor kunnen er storingen in de werking van het product optreden. 3 Inhoud van de levering 1 stuk 4E50-2 Acculader voor de C-Leg 1 stuk 757L16-* Netvoeding 1 stuk 4X81-* Laadkabel...
  • Page 41 6. a) Sluit eerst de netvoeding 757L16-* aan op de acculader 4E50-2 (afb. 1, pos. B). Sluit daarna de oplaadkabel 4X81-* aan op de acculader 4E50-2 (afb. 1, pos. A, afb. 2). Steek vervolgens de netvoeding in het stopcontact.
  • Page 42 Oplaadtijd en accucapaciteit: Belangrijk bij het opladen met de acculader 4E50-2: laadtijd capaciteit 4,5 uur 45 uur (accu vol) lichtgevende dioden functie 1,5 uur ca. 15 uur groene LED licht op acculader gereed voor gebruik 20 min. ca. 5 uur...
  • Page 43 De fabrikant adviseert met het product om te gaan volgens de daarvoor geldende regels en het te onderhouden op de, in de gebruiksaanwijzing aangegeven manier. De acculader 4E50-2 mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautoriseerde medewerkers van Ottobock. 4E50-2...
  • Page 44 13 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe- passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 45 Därigenom kan en felfri uppladdningsfunktion inte längre garanteras. Ett öppnande och reparation av batteriladdaren resp. ersättning av skadade komponenter får endast utföras genom Ottobock MyoService. 4E50-2 Ottobock | 45...
  • Page 46 Undvik att vistas i närheten av högspänningsledningar, sändare, transformatorer eller andra källor till stark elektromagnetisk strålning (t.ex. varusäkerhetssys- tem i varuhus), eftersom det kan leda till felaktig funktion hos produkten. 3 I leveransen 1 styck 4E50-2 Batteriladdare för C-Leg 1 styck 757L16-* Nätdel 1 styck 4X81-* Batterikabel...
  • Page 47 Koppla de individuella komponenterna till laddaren i enlighet med bild 6. a) Koppla ihop nätdelen 757L16-* och laddaren 4E50-2 (bild 1, pos. B). Anslut laddningskabeln 4X81-* till laddaren 4E50-2 (bild 1, pos. A, bild 2). Anslut nätdelen till vägguttaget. Den gröna LED-indikatorn lyser som tecken på att laddaren är driftsklar.
  • Page 48 Laddningstid och batterikapacitet Observera följande vid uppladdning med batteriladdare 4E50-2: Laddningstid Kapacitet Lysdiod Funktion 4,5 timmar 45 timmar (batteri fullt) Grön LED lyser Batteriladdaren är 1,5 timmar ca. 15 timmar driftsklar 20 minuter ca. 5 timmar Gul LED lyser Den elektroniska knäle- De angivna värdena för uppladdningstid och...
  • Page 49 Tillverkaren ansvarar endast om produkten används enligt angivna villkor och för det avsedda ändamålet. Tillverkaren rekommenderar att produkten hanteras fackmässigt och sköts enligt anvisningen. Ett öppnande och reparation av batteriladdaren 4E50-2 får endast utföras av Ottobock Myo Service. 12 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare.
  • Page 50 13 CE-Konformitet Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vis- sa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.
  • Page 51 I så fald kan en upåklagelig ladefunktion ikke mere garanteres. Åbning og reparation af ladeapparatet eller istandsættelse af beskadigede komponenter må kun udføres af autoriseret Ottobock service. 4E50-2 Ottobock | 51...
  • Page 52 Undgå at komme i nærheden af højspændingsled- ninger, sendere, transformere eller andre kilder med kraftig elektromagnetisk stråling (f.eks. varesikringssystemer i varehuse) kan medføre fejlfunktioner i produktet. 3 Leveringsomfang 1 stk. 4E50-2 Ladeapparat til C-Leg 1 stk. 757L16-* Strømforsyning 1 stk. 4X81-* Ladekabel 1 stk. betjeningsvejledning 4 Funktion Ladeapparatet er beregnet til opladning af C-Leg / C-Leg-compact / C-Brace og Meridium.
  • Page 53 6. a) Forbind netdelen 757L16-* og oplader delen 4E50-2 (fig. 1, pos. B). Forbind ladekablet 4X81-* og oplader delen 4E50-2 (fig. 1, pos. A, fig. 2). Slut netdelen til stikkontakten. Den grønne LED (driftsklar) lyser.
  • Page 54 Opladningstid og batterikapaciteter: Følgende tilstande vises på oplader delen 4E50-2 under opladningen: Opladningstid Kapacitet Lysdioder Funktion 4,5 timer 45 timer (batteri fuldt) Grøn LED lyser Ladeapparatet er 1,5 timer ca. 15 timer driftsklart 20 min. ca. 5 timer Gul LED lyser Det elektroniske knæled...
  • Page 55 Producentens garanti gælder kun, hvis produktet er blevet anvendt under de angivne forhold og til de påtænkte formål. Producenten anbefaler, at produktet anvendes og vedligeholdes i henhold til anvisningerne. Åbning og reparation af ladeapparatet 4E50-2 må kun udføres af autoriseret Ottobock fagud- dannet personale. 12 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende, ledsagende dokument, skal uindskrænket overholde...
  • Page 56 13 CE-overensstemmelse Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende europæiske krav til medicinsk udstyr. Produktet opfylder kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrænsning af anvendelse af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
  • Page 57 ładowarki, poprzez co nie może być zagwarantowane ładowanie bez zastrzeżeń. Otwierania i napraw ładowarki względnie naprawy uszkodzonych komponentów może dokonywać jedynie autoryzowany serwis firmy Ottobock. 4E50-2 Ottobock | 57...
  • Page 58 (jak np. systemy bezpieczeństwa w sklepach), gdyż poprzez to może dojść do usterek w funkcjonowaniu produktu. 3 Zakres dostawy 1 sztuka 4E50-2 Ładowarka do C-Leg 1 sztuka 757L16-* Złączka 1 sztuka 4X81-* Kabel do ładowania 1 sztuka Instrukcja obsługi 4 Funkcja Ładowarka służy do ładownia C-Leg / C-Leg-compact / C-Brace i Meridium.
  • Page 59 Sytuacja ta może spowodować upadek pacjenta. Podczas ładowania, protezę zgiąć do oporu. Zasilacz 757L16-* ładowarki 4E50-2 pracuje w zakresie napięcia zasilania od 100 V do 240 V i w zakresie częstotliwości zasilania od 50 Hz do 60 Hz. W celu naładowania elektronicznego prze- gubu kolanowego, polecamy następujący sposób postępowania: należy połączyć...
  • Page 60 Czas ładowania i pojemność akumulatora: Przy ładowaniu ładowarką 4E50-2 należy zwrócić uwagę na: Czas Pojemność ładowania Dioda Funkcja zielona dioda LED ładowarka gotowa 4,5 godziny 45 godzin (Akku voll) świeci do ładowania 1,5 godziny ca. 15 godzin żółta dioda LED elektr.
  • Page 61 Gwarancji udzielono tylko na elementy składowe autoryzowane przez firmę Ottobock. 12 Znak towarowy Wszystkie znaki wymienione w posiadanym dokumencie towarzyszącym podlegają w stopniu nie ograniczonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i pra- womposzczególnego właściciela. 4E50-2 Ottobock | 61...
  • Page 62 że dany znak wolny jest od praw osób trzecich. 13 Zgodność z CE Firma Otto Bock Healthcare Products GmbH oświadcza niniejszym, że produkt spełnia wymaga- nia obowiązujących wytycznych europejskich dotyczących wyrobów medycznych. Produkt spełnia wymagania dyrektywy RoHS 2011/65/UE odnośnie ograniczenia stosowania określonych materiałów niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
  • Page 63 A rendszeralkatrészek manipulálása. Az önkényes változtatások és módosítások a rend- szerkomponeneseken az akkutöltő működésében hibákat okozhatnak. Ennek nyomán a töltési funkció hibátlan működése nem biztosítható. Az akkutöltő kinyitása ill. a meghibásodott alkatrészek beüzemelése csak az erre felhatalmazott Ottobock szervizben történhet. 4E50-2 Ottobock | 63...
  • Page 64 Kerülje el a tartózkodást elektromos távvezetékek, adóberendezések, transzformátorok vagy más, erős elektromágneses sugárzást kibocsátó források (pl. áruházi biztonsági rendszerek) közelében, mert zavarhatják a termék működését. 3 Szállítójegyzék 1 db. 4E50-2 akkutöltő C-Leghez 1 db. 757L16-* hálózati egység 1 db. 4X81-* töltőkábel 1 db. kezelési utasítás 4 Működése...
  • Page 65 Tehát kösse össze a hálózati egységet (757L16-*) a töltővel (4E50-2)(1. ábra B). Kapcsolja össze a töltőkábelt (4X81-*) a töltővel (4E50-2) (1. ábra A, 2. ábra). Dugja a hálózati egységet a hálózati csatlakozóaljzatba. A zöld LED világítani kezd (a készülék üzemkész).
  • Page 66 Töltési idő és akkukapacitás: A töltőkészülékkel (4E50-2) végzett töltés közben az alábbiakra kell odafigyelni: töltési idő kapacitás világító diódák funckiók 4,5 óra 45 óra (az akku töltve van) a zöld LED világít A töltőkészülék üzem- 1,5 óra kb. 15 óra kész...
  • Page 67 és rendeltetésszerűen használják. A gyártó ajánlja, hogy a terméket szakszerűen kezeljék és karbantartását a használati utasításban foglaltak szerint végezzék. A töltékészüléket (4E50-2) kizárólag az Ottobock szakembere nyithatja ki és javíthatja meg. 12 Áruvédjegy A jelen kísérő dokumentumban szereplő valamennyi megnevezés korlátozás nélkül az érvénybenlévő...
  • Page 68 13 CE minősítés Az Otto Bock Healthcare Products GmbH ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel az orvostech- nikai eszközökre vonatkozó európai előírásoknak. A termék megfelel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való...
  • Page 69 Zásahy do komponentů systému. Svévolně provedené změny popř. úpravy komponentů sys- tému mohou vést k nesprávné funkci resp. poruše nabíječky. V takovém případě nelze zaručit bezvadnou funkci nabíjení. Nabíječku resp. její komponenty smí otevírat a opravovat pouze autorizovaný servisní personál firmy Ottobock. 4E50-2 Ottobock | 69...
  • Page 70 (např. zabezpečovacích systémů zboží v obchodních domech), poněvadž tím může dojít k nesprávné funkci produktu. 3 Rozsah dodávky 1 ks 4E50-2 Nabíječka pro C-Leg 1 ks 757L16-* Adaptér střídavého napětí 1 ks 4X81-* Kabel nabíječky 1 ks Návod k použití...
  • Page 71 6. a) Za tím účelem připojte k nabíječce 4E50-2 napájecí zdroj 757L16-* (obr. 1, poz. B). Připojte nabíjecí kabel 4X81-* k nabíječce 4E50-2 (obr. 1, poz. A, obr. 2). Zasuňte napájecí zdroj do zásuvky.
  • Page 72 Tento produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Po- kud nebude likvidace odpadu řádně prováděna podle předpisů, může to mít škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dodržujte místní předpisy pro odevzdávání a sběr odpadu. 72 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 73 Výrobce poskytne záruku za jakost výrobku pouze tehdy, pokud se výrobek používá podle stano- vených podmínek a k určeným účelům. Výrobce doporučuje používat a udržovat výrobek pouze v souladu s návodem k použití. Otevírání a provádění oprav nabíječky 4E50-2 smí provádět pouze autorizovaný odborný perso- nál Ottobock. 4E50-2...
  • Page 74 že se na ně nevztahují práva třetích stran. 13 Shoda CE Společnost Otto Bock Healthcare Products GmbH tímto prohlašuje, že produkt odpovídá příslušným evropským předpisům pro zdravotnické prostředky. Produkt splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2011/65/ES upravující...
  • Page 75 În acest caz nu poate fi garantată îndeplinirea impecabilă a funcţiei de încărcare. Deschiderea şi repararea încărcătorului, respectiv repararea componentelor defecte poate fi efectuată exclusiv de către atelierele de service autorizate de firma Ottobock. 4E50-2 Ottobock | 75...
  • Page 76 (de ex. sisteme de siguranţă antifurt în magazine), deoarece acestea pot cauza perturbarea funcţionării produsului. 3 Conţinutul livrării 1 buc. 4E50-2 Încărcător pentru C-Leg 1 buc. 757L16-* Element de racordare la reţea 1 buc. 4X81-* Cablu de încărcare 1 buc.
  • Page 77 Pentru aceasta conectaţi alimentatorul 757L16-* cu încărcătorul 4E50-2 (fig. 1, poz. B). Conec- taţi cablul de încărcare 4X81-* cu încărcătorul 4E50-2 (fig. 1, poz. A, fig. 2). Puneţi alimentatorul în priză. Indicatorul cu LED verde (dispozitivul se află în stare de funcţionare) se aprinde.
  • Page 78 Timp de încărcare şi capacitatea acumulatorului: La încărcarea cu încărcătorul 4E50-2 ţineţi cont de următoarele: Timp de Capacitate încărcare Diodele Funcţie luminiscente 4,5 ore 45 ore (acumulatorul e plin) Ledul verde Încărcătorul se află în 1,5 ore cca. 15 ore luminează...
  • Page 79 Producătorul oferă garantie numai în conditiile folosirii produsului în condiţiile prescrise şi conform scopului de utilizare prevăzut. Producatorul recoandă utilizarea adecvată a produsului şi îngrijirea acestuia conform indicaţiilor. Deschiderea şi repararea încărcătorului 4E50-2 poate fi efectuată numai de personal calificat al firmei Ottobock. 4E50-2...
  • Page 80 13 Conformitate CE Prin prezenta Otto Bock Healthcare Products GmbH declară că produsul corespunde prevederi- lor europene aplicabile pentru dispozitive medicale. Produsul îndeplineşte cerințele Directivei RoHS 2011/65/UE privind restricţiile de utilizare a anu- mitor substanţe periculoase în echipamentele electrice şi electronice.
  • Page 81 Manipulacija na sustavnim komponentama. Samostalno provedene promjene tj. modifikacije na sustavnim komponentama može dovesti do kvara na punjaču. Time se ne može osigurati besprijekorna funkcija punjača. Otvaranje i popravak punjača tj. osposobljavanje komponenti smije provoditi isključivo ovlašteni Ottobock servis. 4E50-2 Ottobock | 81...
  • Page 82 (npr. sustava za zaštitu artikala u robnim kućama) jer to može dovesti do funkcijskih smetnji proizvoda. 3 Obujam isporuke 1 kom. 4E50-2 punjač za C-Leg 1 kom. 757L16-* AC-prilagodnik 1 kom. 4X81-* kabel za punjenje 1 kom.
  • Page 83 Za vrijeme procesa punjanja protezu savinuti sve do graničnika fleksije. Mrežni dio 757L16-* punjača 4E50-2 može se koristiti u rasponu napona od 90 V do 264 V i rasponu frekvencije od 47 Hz do 63 Hz.
  • Page 84 Vrijeme punjenja i kapaciteti baterije Prilikom punjenja sa punjačem 4E50-2 ob- ratite pozornost na: Vrijeme punjenja Kapacitet svjetleće diode funkciju 4,5 sati 45 sati (baterija puna) svijetli zeleni LED punjač spreman za 1,5 sati otprilike 15 sati upotrebu 20 minuta otprilike 5 sati svijetli žuti LED...
  • Page 85 Proizvođačevo jamstvo primjenjuje se samo ukoliko se proizvod koristi prema navedenim uvjetima i u odgovarajuće namjene. Proizvođač preporuča stručno rukovanje proizvodom te pridržavanje odgovarajućih uputa o korištenju. Punjač za baterije 4E50-2 može biti otvoren ili popravljan samo od strane ovlaštenog Ottobock osoblja. 12 Zaštitni znak Svi nazivi u ovom popratnom dokumentu neograničeno podliježu odredbama valjanog...
  • Page 86 “Güvenlik” ve “Usulüne uygun kullanım” bölümlerinde belirtilen verilere uygun olmayan veya zıtlık oluşturan tüm koşullar. 2 Güvenlik talimatları BILGI Bu bölümdeki bilgileri hastaya iletiniz. DUYURU Güvenlik uyarıları dikkate alınmadığında. Mevcut güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması hatalı fonksiyonlara veya şarj cihazının hasar görmesine neden olabilir. 86 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 87 • Mobil telefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT telsiz telefonlar ayrıca baz istasyonu: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürünler): 0,22m 4E50-2 Ottobock | 87...
  • Page 88 şenleri Şekil 6’da gösterildiği gibi şarj ünitesine bağlayın. a) Bu amaçla, 757L16-* besleme bloğu ve 4E50-2 şarj cihazını bağlayın (Şekil 1, Poz. B). 4X81-* şarj kablosu ve 4E50-2 şarj cihazını bağlayın (Şekil 1, Poz. A, Şekil 2). Besleme bloğunu prize takın.
  • Page 89 çalışmasına neden olabilir. Bu, hastanın devrilmesine neden olabilir. Fiş koruma kapağını şarj işleminden sonra mutlaka yerine takın (bkz. Şek. 3)! 4E50-2 şarj cihazı ile şarj sırasında dikkat edin: Şarj süresi ve akü kapasiteleri: Şarj süresi Kapasite Işıklı...
  • Page 90 0 °C/+32 °F‘den +40 °C/+401 °F‘ye kadar maks. % 90 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Giriş gerilimi 100 V~ ile 240 V~ arasında Şebeke frekansı 50 Hz ile 60 Hz arasında Çıkış gerilimi 12 V 10 Kullanılan semboller Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı 90 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 91 üstlenir. Üretici, ürünün amacına uygun bir şekilde kullanılması ve kullanım kılavuzuna uygun şekilde ürüne bakım yapılmasını önerir. 4E50-2 şarj cihazı sadece yetkili Ottobock teknik personeli tarafından açılmalı ve onarılmalıdır. 12 Marka Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarınınhükümlerine tabidir.
  • Page 92 Θερμική υπερφόρτωση. Όταν ο φορτιστής χρησιμοποιείται σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C, μπορεί να παρουσιάσει δυσλειτουργίες ή ελαττώματα. Σε αυτήν την περίπτωση, η απρόσκοπτη λειτουργία φόρτισης δεν μπορεί να διασφαλιστεί. Αποφεύγετε την παραμονή σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C (βλ. επίσης κεφάλαιο «6 Σύσταση»). 92 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 93 αγωγούς υψηλής τάσης, πομπούς, μετασχηματιστές ή άλλες πηγές ισχυρής ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας (π.χ. αντικλεπτικά συστήματα προϊόντων σε εμπορικά καταστήματα), καθώς ενδέχεται να σημειωθούν δυσλειτουργίες στο προϊόν. 3 Περιεχόμενο συσκευασίας 1 τεμάχιο 4E50-2 φορτιστής για το C-Leg 1 τεμάχιο 757L16-* τροφοδοτικό 1 τεμάχιο 4X81-* καλώδιο φόρτισης...
  • Page 94 α) Συνδέστε το τροφοδοτικό 757L16-* με τον φορτιστή 4E50-2 (εικ. 1, θέση Β). Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης 4X81-* με τον φορτιστή 4E50-2 (εικ. 1, θέση A, εικ. 2). Βάλετε το τροφο- δοτικό στην πρίζα. Η πράσινη φωτοδίοδος ανάβει (ετοιμότητα λειτουργίας).
  • Page 95 και, κατ‘ επέκταση, δυσλειτουργίες στην άρθρωση. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να οδηγήσει σε πτώση του ασθενούς. Ξανατοποθετείτε απαραίτητα το προστατευτικό καπάκι μετά από τη διαδικασία φόρτισης (βλ. εικ. 3)! Χρόνος φόρτισης και χωρητικότητες της Κατά τη φόρτιση με τον φορτιστή 4E50-2 μπαταρίας: λάβετε υπόψη: Χρόνος φόρτισης Χωρητικότητα Φωτοδίοδοι...
  • Page 96 50 Hz ως 60 Hz Τάση εξόδου 12 V 10 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με τις ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες Αριθμός παρτίδας (PPPP YYYY WW) PPPP - εργοστάσιο YYYY - έτος παραγωγής WW - εβδομάδα παραγωγής 96 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 97 συ νοδευτικό έγγραφο δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. 13 Συμμόρφωση CE Η Otto Bock Healthcare Products GmbH δηλώνει με το παρόν ότι το προϊόν πληροί τις ισχύουσες ευρωπαϊκές προδιαγραφές για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης...
  • Page 98 менее 0о С может привести к неправильной работе или дефекту зарядного устройства. Это приводит к тому, что функция зарядки не может быть обеспечена надлежащим образом. Избегайте нахождения в местах, температура в которых составляет менее 0о С (см. раздел 6 «Рекомендации»). 98 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 99 источников сильного электромагнитного излучения (например, системы обеспечения сохранности товаров в универмагах), так как это может привести к сбоям в работе продукта. 3 Объем поставки 1 шт. 4E50-2 Зарядное устройство для C-Leg 1 шт. 757L16-* блок питания 1 шт. 4X81-* питающий кабель...
  • Page 100 щей последовательности: соедините отдельные компоненты зарядного устройства как ука- зано на рис. 6. a) Для этого присоедините блок питания 757L16-* к зарядному устройству 4E50-2 (рис. 1, поз. B). Подключите питающий кабель 4X81-* к зарядному устройству 4E50-2 (рис. 1, поз. A, рис. 2). Вставьте штепсель блока питания в розетку. Загорание зеленого светоди- ода...
  • Page 101 свою очередь может привести к падению пациента. После зарядки следует в обязательном порядке вновь установить предохранительную заглушку (см. рис. 3)! Время зарядки и емкость аккумулятора: При зарядке от зарядного устройства Время Емкость 4E50-2 обратите внимание на следующее: зарядки аккумулятора Светодиоды Функция 4,5 часа 45 часов (аккумулятор...
  • Page 102 относительная влажность воздуха 10 % – 93 %, без конденсации влаги Эксплуатация 0 °C/+32 °F – +40 °C/+104 °F относительная влажность воздуха макс. 90 %, без конденсации влаги Напряжение на входе 100 V~ – 240 V~ Частота сети 50 Hz – 60 Hz 102 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 103 Изготовитель несет ответственность только при использовании изделия в заданных условиях и в соответствии с предусмотренным назначением. Изготовитель рекомендует использовать изделие надлежащим образом и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией. Открывать и ремонтировать зарядное устройство 4E50-2 разрешается только авторизован- ным компанией Отто Бокк специалистам. 12 Товарный знак...
  • Page 104 充電器は、下肢用オットーボック社製品のバッテリーの充電のみに使用します。1 1.1 禁忌 「安全」 および 「適応」 のセクシ ョ ンに記載されている内容と矛盾するまたはその範囲を超えている るすべての条件。 2 安全に関する注意: 情報 この章の情報を患者に知らせるよう にしてくださ い。 注記 安全性指示に従わない場合。 下記に説明された安全性情報に従わない場合、 充電器の不完全な 制御または故障をまねく恐れがあり ます。 . 注記 汚れと湿度による侵食。 汚れと湿度による侵食は、 充電器の不完全な制御または故障を まねく恐れがあり ます。 これによ り適切な充電機能を確実に行う ことができなくなり ます。 異物や液体が充電器に入らないよう ご注意くださ い。 104 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 105 ブルー ト ゥ ース機器 (オッ トーボッ ク社が承認していない他社製品) : 0.22 m 注記 強力な磁気や電磁干渉の発生源 (防犯装置や金属探知機など) の近く で操作することよ り発生す る危険性 。 安全性指示に従わない場合。 下記に説明された安全性情報に従わない場合、 充電器 の不完全な制御または故障をまねく恐れがあり ます。 . 3 納品される対象製品 1 個 4E50-2 C-Leg 充電器 1 個 757L16-* AC-アダプタ 1 個 4X81-* 充電ケーブル 1冊 取扱説明書 4E50-2 Ottobock | 105...
  • Page 106 保護プラグ(図4)を取外し、 またはプラスチックカバーをスライ ド させて電子膝継手の充電コ ンセ ン トを出します。 充電ケーブルプラグを (ノ ッチ面を前方にしながら) 充電コ ンセン トに挿入しま す(図5)。 その際、 無理に挿入しないでくださ い ! 緑色と黄色のLEDライ トが点灯し、 バッテリ ーが 充電されていることを示します。 d) 黄色LEDが消えた時点でバッテリ ーは完全に充電されています。 充電ケーブルのプラグが抜かれ る際に、 電子膝継手は短いセルフテス トを行います。 セルフテス トが終了次第、 電子膝継手は使 用することができます。 情報 充電中は、 充電器と電源装置が熱くなることがあり ます。 106 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 107 注意 汚れと湿度による侵食。 膝継手の充電器コ ンセン トへの汚れと湿気の侵入は、 電子機器の短絡を 起こし、 膝継手の故障につながるおそれがあります。 これは患者の転倒を生じる可能性がありま す。 再充電後は、 プラグを保護プラグを差し込んでくださ い(図3参照)。 充電時間とバッテ リ ー容量: 4E50-2充電器を使用する際は、 以下のLED 信号をご確認くださ い: 充電時間 容量 4.5時間 45時間の使用 状態 (フル充電) 緑色 LED点灯 充電器の準備ができて います。 1.5時間 約15時間の使用 黄色 LED点灯 電子膝継手の充電が始 20分 約5時間の使用 まり ました。 表示されている充電時間とバッテリ ー容量は、...
  • Page 108 PPPP – 工場 YYYY – 製造された年 WW – 製造された週 11 保証 メ ーカーは、 当製品が指定された条件と目的のために使用されている場合においてのみ、 その保証 を致します。 メ ーカーはまた、 取扱書の指示に従って製品のメ ンテナンスを行って頂く ことをお勧め いたします。 本製品の解体と修理はオッ ト―ボッ クの技術者のみが行なえます。 12 登録商標 本書に記載されているすべての登録商標は、各商標法ならびに登録されている所有者の権利 に関 する条項に準じるものとします。 商標、商品名、または会社名はすべて登録商標であり、その権利は登録された所有者に帰す るも のとします。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由に その 商標を使用することは認められません。 108 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 109 13 CE 整合性 Otto Bock Healthcare Products GmbHは本製品が、欧州医療機器指令に準拠していることを宣 言いたします。 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する欧州議会および理事会の指令 2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 規制および要件に関する全文は以下のア ド レスからご覧いただけます : http://www.ottobock.com/ conformityttp://www.ottobock.com/conformity 中文 信息 最后更新日期: 2021-04-14 • 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 • 就产品的安全使用给予用户指导。 • 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 • 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况 恶化。 • 请妥善保存本文档。 标记注释 警告提防严重而且直接面临的事故和人身伤害。 危险 警告提防可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。...
  • Page 110 • 移动电话 GSM 850 / GSM 900:0.99 m • 移动电话 GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS:0.7 m • DECT 无绳电话及其基站:0.35 m • 无线网络(路由器、接入点、……):0.22 m • 蓝牙设备(第三方产品,未经奥托博克准许):0.22 m 注意 在强磁场或强电场干扰源(例如防盗安全系统、金属探测器)范围内进行操作。 由于强电磁辐射会导致产品出现功能故障,所以请不要在高压线、发射器、变压器或其它具 有强电磁辐射的环境中过久停留(例如:商场防盗系统)。 3 供货范围 1个4E50-2用于C-Leg智能仿生腿的充电器 1个757L16-*稳压电源 1条4X81-* 充电线 1份使用说明书 110 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 111 5 电池的使用 关节所需的电量由高品质的锂电池提供。在正常环境下该电池电量可支持关节一天的使用。 每天关节使用完毕之后应给膝关节充电。 小心 对关节进行充电时的错误操作。如果患者在充电器插接状态时行走,可能由于电缆羁绊 而骤然跌倒。 在充电前应脱下假肢。 小心 对关节进行充电时的错误操作。如果关节充电时没有完全弯曲,可能造成充电插头损坏 并且充电不再进行。关节的电子设备可能用于电量不足而导致不确定的状态,并由此造成患 者骤然跌倒。 充电时,假肢应弯曲至屈曲止动片处。 该充电器的757L16-*通用电源转换器的电源电压范围为100到240伏,电源频率范围为50到60赫 兹。 建议按照如下步骤给膝关节充电:将单个部件如图6所示相连组成一套充电装置。 a) 将757L16-*通用电源转换器与充电器连接在一起(图1,位置B),然后将4X81/4X81-1充电 电缆与充电器连接在一起(图1,位置A;图2),再把通用电源转换器插到电源插座上。绿 色指示灯亮起表示准备充电。 信息 日常使用时,整个充电设备可始终插接于插座之上。 b) 将智能仿生膝关节的保护罩向下调整(如果有),露出关节前面的充电插口(图3)。 c) 取下膝关节的充电插口保护盖或者推开塑料盖,露出充电插口接收座(图4)。将充电器插 头(卡槽向前)插入智能仿生膝关节的充电插口接收座内(图5)。请不要太用力!充电器 上的绿色和黄色指示灯亮起,表示正在充电。 d) 黄色指示灯熄灭,表示电池已充满。拔掉充电插头时,关节会进行一个短暂的自检过程。 自检一结束,关节就具备了正常使用的全部功能。 信息 充电器和电源在充电进行时会发热! 小心 污物及水汽的侵入。污物以及水汽侵入关节的充电器插口可能导致电子设备的短路并由此 造成关节的功能障碍,从而造成患者骤然跌倒。 在充电完成后应务必重新插上插头保护帽(见图3)! 4E50-2 Ottobock | 111...
  • Page 112 充电时间和电池容量: 使用4E50-2充电器充电时请注意: 充电时间 容量(使用时间) 指示灯 功能 4.5小时 45小时(电池电量充足) 绿色指示灯亮 充电器准备充电 1.5小时 约15小时 黄色指示灯亮 对膝关节充电进行中 20分钟 约5小时 黄色指示灯闪烁 电池充电约50% 以上所给出的充电时间和蓄电池容量的数 黄色指示灯熄灭 充电结束,电池已 值可以有所变化。当电池容量增大,充电 充满 时间和使用时间也会增长。 6 建议 即使黄色LED指示灯熄灭,电子膝关节也可仍然插在充电器之上。这将不会造成充电电池过载 或损坏。即使部分充电也不会影响充电电池的使用寿命(无记忆功能)。针对产品的日常使 用,建议每天充电。充电时,环境温度须保持在0°C以上。温度过低时,为避免充电电池受 损,充电过程将被中断。 4X74充电电缆也可用来与12伏汽车点烟器相连对膝关节进行充电。 7 清洁 产生污垢时使用(淡水)湿润的软布清洁产品。 使用不带绒毛的布将产品擦干并在空气中完全晾干。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。未按照您所在国家的规定进 行废弃处理可能损害环境和人身健康。请务必注意您所在国家相关部门废品回收程 序的有关注意事项。...
  • Page 113 批号(PPPP YYYY WW) PPPP - 生产厂 YYYY - 生产年份 WW - 生产所在周 11 担保 只有在规定的条件下和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建议正确使用 该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 4E50-2型充电器的打开和维修只能由经过授权的奥托博克专业人员进行。 12 商标 所有在附带的文档中所述及的名称均受到所适用的商标法规定的保护,并且是法律赋予其相应 所有 者的权力。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌并且是法律赋予其相应所有人的权力。 如果在本附带文档中的品牌没有明确的名称,也不能得出商标不受第三方权利保护的结论。 13 CE 符合性 Otto Bock Healthcare Products GmbH 特此声明,本产品符合适用的欧盟医疗设备规定。 本产品满足 RoHS 指令 2011/65/EU(关于在电子电气设备中限制某些有害物质)的要求。 指令和要求的全文可在下列互联网地址阅读:http://www.ottobock.com/conformity 4E50-2 Ottobock | 113...
  • Page 114 114 | Ottobock 4E50-2...
  • Page 115 4E50-2 Ottobock | 115...
  • Page 116 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...