Otto Bock 4E50-2 Instructions For Use Manual

Otto Bock 4E50-2 Instructions For Use Manual

Battery charger for c-leg
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
4E50-2
DE
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .................................................................................. 3
Instructions for Use (Qualified Personnel). . ...................................................................................... 7
EN
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé)............................................................................. 10
FR
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato)..................................................................... 14
IT
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado). . ................................................................ 18
ES
PT
Manual de utilização (Pessoal técnico). . ......................................................................................... 23
NL
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)................................................................................................... 27
SV
Bruksanvisning (Fackpersonal)...................................................................................................... 31
DA
Brugsanvisning (Faguddannet personale). . .................................................................................... 35
PL
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy).................................................................................... 38
Használati utasítás (szakszemélyzet). . ............................................................................................. 42
HU
Návod k použití (Odborný personál)............................................................................................... 46
CS
RO
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate).......................................................................... 50
Upute za uporabu (Stručno osoblje)............................................................................................... 54
HR
TR
Kullanma talimatı (Uzman personel). . .............................................................................................. 58
EL
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό)........................................................................................... 62
Руководство по применению (Квалифицированный персонал)................................................. 66
RU
取扱説明書 (有資格担当者). . ........................................................................................................... 70
JA
使用说明书 (专业人员).................................................................................................................... 74
ZH

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4E50-2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 4E50-2

  • Page 1 4E50-2 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .................. 3 Instructions for Use (Qualified Personnel)..................7 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé)................10 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato)..............14 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado)..............18 Manual de utilização (Pessoal técnico)................... 23 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)....................
  • Page 3 VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 1 Verwendungszweck Das Ladegerät für C-Leg 4E50-2 ist ausschließlich zum Laden der C-Leg und C-Leg compact Prothesensysteme von Ottobock zu verwenden. 2 Sicherheitshinweise: INFORMATION Geben Sie die Information in diesem Kapitel an den Patienten weiter.
  • Page 4 Verbinden Sie die einzelnen Komponenten zur Ladeeinheit wie in Abb. 6 dargestellt. a) Verbinden Sie dazu das Netzteil 757L16-* und das Ladegerät 4E50-2 (Abb. 1, Pos. B). Verbin- den Sie das Ladekabel 4X81-* und das Ladegerät 4E50-2 (Abb. 1, Pos. A, Abb. 2). Stecken...
  • Page 5 Fehlfunktionen des Gelenks führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Die Steckerschutzkappe nach dem Ladevorgang unbedingt wieder einstecken (siehe Abb. 3)! Ladezeit und Akkukapazitäten: Beachten Sie beim Aufladen mit dem Lade- gerät 4E50-2: Ladezeit Kapazität Leuchtdioden...
  • Page 6: Technische Daten

    Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen Zwecken eingesetzt wird. Der Hersteller empfiehlt das Produkt sachgemäß zu handhaben und entsprechend der Anleitung zu pflegen. Das Öffnen und Reparieren des Ladegerätes 4E50-2 darf nur von autorisiertem Ottobock Fach- personal durchgeführt werden. 9 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen unein- geschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der...
  • Page 7: Intended Use

    CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE 1 Intended Use The 4E50-2 Battery Charger is intended exclusively for charging the C-Leg and C-Leg compact prosthesis systems from Ottobock. 2 Safety Instructions INFORMATION Advise your patients of the information in this section.
  • Page 8: Scope Of Delivery

    Connect the 757L16-* AC-adapter to the 4E50-2 Charger (Fig. 1, item B). Plug the 4X81-* Charging Cable into the 4E50-2 charger (Fig. 1, item A, Fig. 2). Plug the AC-adapter into the wall socket. The green LED lights up to indicate the Charger is ready for operation.
  • Page 9: Technical Data

    This can cause the patient to fall. Replace the protective plug after the recharging (see fig. 3)! Charging Time and Battery Capacity: Please note the following LED signals when using the 4E50-2 Battery Charger: Charging time Capacity Function 4.5 hours...
  • Page 10 The manufacturer recommends that the product be used and main- tained according to the instructions for use. The 4E50-2 Battery Charger may be opened or repaired only by authorized Ottobock personnel. 9 Trademarks All denotations within this accompanying document are subject to the provisions of the respec- tiveapplicable trademark laws and the rights of the respective owners, with no restrictions.
  • Page 11 2 Consignes de sécurité : INFORMATION Communiquez au patient les informations figurant dans ce chapitre. AVIS Non-respect des consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité figurant ci-dessous peut entraîner des dysfonctionnements et des défectuosités du chargeur. AVIS Pénétration de salissures et d’humidité. La pénétration de salissures et d’humidité peut ent- raîner des dysfonctionnements et des défectuosités du chargeur Ottobock.
  • Page 12 757L16-* au chargeur 4E50-2 (ill. 1, pos. B). Connecter le câble 4X81-* au chargeur 4E50-2 (ill. 1, pos. A, ill. 2). Brancher le bloc d'alimentation sur une prise électrique. La diode verte s'allume (en service).
  • Page 13 INFORMATION Le chargeur et le bloc d’alimentation s’échauffent pendant le chargement ! PRUDENCE Pénétration de salissures et d’humidité. La pénétration de salissures et d’humidité dans la prise de l’articulation de genou peut provoquer des courts-circuits du système électronique pouvant entraîner à leur tour des dysfonctionnements de l’articulation. Cela peut faire chuter le patient.
  • Page 14 Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO 1 Uso previsto Il caricabatteria 4E50-2 deve essere utilizzato esclusivamente per caricare i sistemi protesici C-Leg e C-Leg compact Ottobock.
  • Page 15 2 Indicazioni per la sicurezza: INFORMAZIONE Informate il paziente sul contenuto del presente capitolo. AVVISO Mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza. La mancata osservanza delle segu- enti indicazioni per la sicurezza può comportare malfunzionamenti / guasti del caricabatteria. AVVISO Ingresso di sporcizia e umidità.
  • Page 16 Collegate i singoli componenti all'unità di carica come mostra la figura 6 e a questo proposito collegate fra loro il trasformatore 757L16-* e il caricabatteria 4E50-2 (fig. 1, pos. B) e poi il cavo 4X81-* al caricabatteria 4E50-2 (fig. 1, pos. A, fig. 2). Inserite infine l'alimentatore nella presa.
  • Page 17: Dati Tecnici

    È indispensabile reinserire il cappuccio di protezione della spina al termine del processo di carica (v. fig. 3)! Tempo di ricarica ed autonomia della bat- Durante la ricarica con il caricabatteria 4E50-2 ricordatevi che: teria: Tempo di carica Autonomia Spie luminose...
  • Page 18 ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 1 Uso previsto El cargador de la C-Leg 4E50-2 se ha de utilizar exclusivamente para cargar los sistemas C-Leg y C-Leg compact de Ottobock.
  • Page 19 2 Advertencia de seguridad: INFORMACIÓN Transmita la información contenida en este capítulo al paciente. AVISO Inobservancia de las advertencias de seguridad. La inobservancia de las siguientes ad- vertencias de seguridad puede conllevar fallos en el funcionamiento o defectos del cargador. AVISO Penetración de suciedad y humedad.
  • Page 20 Para ello conectar el adaptador 757L16-* y el cargador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. B) Conectar el cable 4X81-* y el cargador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. A, Fig. 2). Enchufar el adaptador a la red. El indicador LED verde se ilumina (función de carga correcta).
  • Page 21 La tapa protectora del conector se debe volver a colocar siempre después del proceso de carga (véase la fig. 3) Tiempo de carga y capacidad de la batería: Tener en cuenta durante la carga con el car- gador 4E50-2: Tiempo de Capacidad carga Diodos/iluminación función...
  • Page 22 Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante. Solamente especialistas de Ottobock autorizados deberán desmontar y reparar el cargador 4E50-2. 9 Marcas registradas Todas las denominaciones mencionadas en este documento anexo están sometidas en su totali- dad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así...
  • Page 23 CUIDADO Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO 1 Finalidade O carregador para C-Leg 4E50-2 se destina exclusivamente à carga dos sistemas de prótese C-Leg e C-Leg compact da Ottobock. 2 Indicações de segurança: INFORMAÇÃO Transmita as informações constantes deste capítulo ao paciente.
  • Page 24 Além disso conectar o adaptador CA 757L16-* e o carregador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. B). Co- nectar o cabo do carregador 4X81-* e o carregador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. A, Fig. 2). Inserir o adaptador CA na tomada. O díodo verde mostra que o carregador está ligado correctamente.
  • Page 25 Recolocar a tampa de protecção da ficha após o processo de carregamento (consultar a Fig. 3)! Tempo de carregamento e autonomia do Por favor observar os seguintes sinais lu- acumulador: minosos (díodos). Ao utilizar o carregador 4E50-2: Tempo de car- Capacidade regamento: Sinal (díodo LED) Função...
  • Page 26 O fabricante recomenda a utilização adequada do produto e mantê- lo conforme descrito nas instruções. O carregador 4E50-2 só pode ser aberto e reparado pelo pessoal autorizado pela Ottobock. 9 Marcas comerciais Todas as designações mencionadas no presente documento anexo estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas e dos direitos dos respectivos pro-...
  • Page 27 VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP 1 Gebruiksdoel De acculader voor de C-Leg 4E50-2 mag uitsluitend worden gebruikt voor het opladen van de C-Leg en C-Leg compact prothesesystemen van Otto Bock. 2 Veiligheidsvoorschriften: INFORMATIE Geef de informatie in dit hoofdstuk door aan de patiënt.
  • Page 28 Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt. Tijdens het laden moet de prothese tot de flexieaanslag gebogen zijn. De netvoeding 757L16-* van de acculader 4E50-2 werkt op een voedingsspanning van 100 V tot 240 V en op een voedingsfrequentie van 50 Hz tot 60 Hz.
  • Page 29 Sluit eerst de netvoeding 757L16-* aan op de acculader 4E50-2 (afb. 1, pos. B). Sluit daarna de oplaadkabel 4X81-* aan op de acculader 4E50-2 (afb. 1, pos. A, afb. 2). Steek vervolgens de netvoeding in het stopcontact. De groene LED (gereed voor gebruik) licht nu op.
  • Page 30 De fabrikant adviseert met het product om te gaan volgens de daarvoor geldende regels en het te onderhouden op de, in de gebruiksaanwijzing aangegeven manier. De acculader 4E50-2 mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautoriseerde medewerkers van Ottobock. 9 Handelsmerk...
  • Page 31 OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! 1 Avsedd användning Batteriladdaren för C-Leg 4E50-2 är uteslutande avsedd att användas vid uppladdningen av C-Leg och C-Leg compact protessystem från Ottobock. 2 Säkerhetstips: INFORMATION Var god vidarebefordra informationen i det här kapitlet till brukaren.
  • Page 32 Koppla de individuella komponenterna till laddaren i enlighet med bild 6. a) Koppla ihop nätdelen 757L16-* och laddaren 4E50-2 (bild 1, pos. B). Anslut laddningskabeln 4X81-* till laddaren 4E50-2 (bild 1, pos. A, bild 2). Anslut nätdelen till vägguttaget. Den gröna LED-indikatorn lyser som tecken på att laddaren är driftsklar.
  • Page 33 Detta kan få fall till följd hos brukaren. Stick alltid fast kontaktskyddet igen efter att uppladdningsförloppet avslutats (se bild 3)! Laddningstid och batterikapacitet Observera följande vid uppladdning med batteriladdare 4E50-2: Laddningstid Kapacitet Lysdiod Funktion...
  • Page 34 Tillverkaren ansvarar endast om produkten används enligt angivna villkor och för det avsedda ändamålet. Tillverkaren rekommenderar att produkten hanteras fackmässigt och sköts enligt anvisningen. Ett öppnande och reparation av batteriladdaren 4E50-2 får endast utföras av Ottobock Myo Service. 9 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare.
  • Page 35 Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK 1 Anvendelsesformål Ladeapparatet til C-Leg 4E50-2 må kun anvendes til opladning af protesesystemerne C-Leg, og C-Leg compact fra Ottobock. 2 Sikkerhedsanvisninger: INFORMATION Giv informationen i dette kapitel videre til patienten.
  • Page 36 6. a) Forbind netdelen 757L16-* og oplader delen 4E50-2 (fig. 1, pos. B). Forbind ladekablet 4X81-* og oplader delen 4E50-2 (fig. 1, pos. A, fig. 2). Slut netdelen til stikkontakten. Den grønne LED (driftsklar) lyser.
  • Page 37 Dette kan forårsage, at patienten styrter. Sæt stikhætten under alle omstændigheder på igen efter opladningen (se. fig. 3)! Opladningstid og batterikapaciteter: Følgende tilstande vises på oplader delen 4E50-2 under opladningen: Opladningstid Kapacitet Lysdioder Funktion...
  • Page 38: Cel Zastosowania

    Producentens garanti gælder kun, hvis produktet er blevet anvendt under de angivne forhold og til de påtænkte formål. Producenten anbefaler, at produktet anvendes og vedligeholdes i henhold til anvisningerne. Åbning og reparation af ladeapparatet 4E50-2 må kun udføres af autoriseret Ottobock fagud- dannet personale. 9 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende, ledsagende dokument, skal uindskrænket overholde...
  • Page 39 2 Wskazówki bezpieczeństwa: INFORMACJA Prosimy przekazać swoim pacjentom informacje zawarte w tym rozdziale. NOTYFIKACJA Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do zakłóceń w funkcjonowaniu względnie uszkodzenia ładowarki. NOTYFIKACJA Przedostanie się brudu i wilgoci. Przedostanie się brudu i wilgoci może prowadzić do zakłó- ceń...
  • Page 40: Zakres Dostawy

    Sytuacja ta może spowodować upadek pacjenta. Podczas ładowania, protezę zgiąć do oporu. Zasilacz 757L16-* ładowarki 4E50-2 pracuje w zakresie napięcia zasilania od 100 V do 240 V i w zakresie częstotliwości zasilania od 50 Hz do 60 Hz. W celu naładowania elektronicznego prze- gubu kolanowego, polecamy następujący sposób postępowania: należy połączyć...
  • Page 41: Dane Techniczne

    Może dojść wtedy do upadku pacjenta. Po zakończeniu ładowania, koniecznie założyć osłonę wtyczki (patrz ilustr. 3)! Czas ładowania i pojemność akumulatora: Przy ładowaniu ładowarką 4E50-2 należy zwrócić uwagę na: Czas Pojemność...
  • Page 42 Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset- és sérülésveszélyre. VIGYÁZAT! Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásra. ÉRTESÍTÉS 1 Rendeltetés A 4E50-2 jelű C-Leghez való akkutöltőt kizárólag az Ottobock C-Leg és C-Leg compact proté- zisrendszereihez szabad használni. 2 Biztonsági tudnivalók: INFORMÁCIÓ Az e fejezetben olvasható információt adja tovább a páciensnek.
  • Page 43 és az egészségre egyaránt. Kérjük, tart- sák be országuk illetékes hatóságainak a visszaszolgáltatásra és gyűjtésre vonatkozó előírásait. 3 Szállítójegyzék 1 db. 4E50-2 akkutöltő C-Leghez 1 db. 757L16-* hálózati egység 1 db. 4X81-* töltőkábel 1 db. kezelési utasítás 647G262...
  • Page 44 Tehát kösse össze a hálózati egységet (757L16-*) a töltővel (4E50-2)(1. ábra B). Kapcsolja össze a töltőkábelt (4X81-*) a töltővel (4E50-2) (1. ábra A, 2. ábra). Dugja a hálózati egységet a hálózati csatlakozóaljzatba. A zöld LED világítani kezd (a készülék üzemkész).
  • Page 45 és rendeltetésszerűen használják. A gyártó ajánlja, hogy a terméket szakszerűen kezeljék és karbantartását a használati utasításban foglaltak szerint végezzék. A töltékészüléket (4E50-2) kizárólag az Ottobock szakembere nyithatja ki és javíthatja meg. 9 Áruvédjegy A jelen kísérő dokumentumban szereplő valamennyi megnevezés korlátozás nélkül az...
  • Page 46 Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před možností vzniku technických škod. OZNÁMENÍ 1 Účel použití Nabíječka pro C-Leg 4E50-2 se používá výhradně pro nabíjení protézových systémů Ottobock C-Leg a C-Leg compact. 2 Bezpečnostní pokyny INFORMACE Předejte informace obsažené v této kapitole také pacientovi.
  • Page 47 škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro vracení a sběr odpadu vydané příslušnými místními orgány. 3 Rozsah dodávky 1 ks 4E50-2 Nabíječka pro C-Leg 1 ks 757L16-* Adaptér střídavého napětí 1 ks 4X81-* Kabel nabíječky 1 ks Návod k použití...
  • Page 48 6. a) Za tím účelem připojte k nabíječce 4E50-2 napájecí zdroj 757L16-* (obr. 1, poz. B). Připojte nabíjecí kabel 4X81-* k nabíječce 4E50-2 (obr. 1, poz. A, obr. 2). Zasuňte napájecí zdroj do zásuvky.
  • Page 49 Výrobce poskytne záruku za jakost výrobku pouze tehdy, pokud se výrobek používá podle stano- vených podmínek a k určeným účelům. Výrobce doporučuje používat a udržovat výrobek pouze v souladu s návodem k použití. Otevírání a provádění oprav nabíječky 4E50-2 smí provádět pouze autorizovaný odborný perso- nál Ottobock. 9 Obchodní značka Veškerá...
  • Page 50 ATENŢIE Avertismente asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INFORMAŢIE 1 Scopul utilizării Încărcătorul 4E50-2 pentru C-Leg este destinat exclusiv utilizării pentru încărcarea sistemelor protetice C-Leg şi C-Leg compact ale firmei Ottobock. 2 Indicaţii de siguranţă: INFORMAŢIE Transmiteţi informaţiile din acest capitol pacienţilor dvs.
  • Page 51 De aceea vă rugăm ca în timpul procesului de încărcare să flectaţi proteza până la punctul de oprire a flexiei. Alimentatorul 757L16-* al încărcătorului 4E50-2 funcţionează într-un interval de tensiune de ali- mentare de la 100 V până la 240 V şi un interval de frecvenţă de alimentare de la 50 Hz la 60 Hz.
  • Page 52 Pentru aceasta conectaţi alimentatorul 757L16-* cu încărcătorul 4E50-2 (fig. 1, poz. B). Co- nectaţi cablul de încărcare 4X81-* cu încărcătorul 4E50-2 (fig. 1, poz. A, fig. 2). Puneţi ali- mentatorul în priză. Indicatorul cu LED verde (dispozitivul se află în stare de funcţionare) se aprinde.
  • Page 53 Producătorul oferă garantie numai în conditiile folosirii produsului în condiţiile prescrise şi conform scopului de utilizare prevăzut. Producatorul recoandă utilizarea adecvată a produsului şi îngrijirea acestuia conform indicaţiilor. Deschiderea şi repararea încărcătorului 4E50-2 poate fi efectuată numai de personal calificat al firmei Ottobock. 9 Marcă înregistrată...
  • Page 54 OPREZ Upozorenje od mogućih tehničkih oštećenja. NAPOMENA 1 Svrha uporabe Punjač za C-Leg 4E50-2 valja rabiti isključivo za punjenje sustava proteza C-Leg i C-Leg com- pact tvrtke Ottobock. 2 Upute za sigurnost OBAVIJEST Informacije, sadržane u ovom poglavlju, proslijedite dalje Vašim pacijentima.
  • Page 55 Za vrijeme procesa punjanja protezu savinuti sve do graničnika fleksije. Mrežni dio 757L16-* punjača 4E50-2 može se koristiti u rasponu napona od 90 V do 264 V i rasponu frekvencije od 47 Hz do 63 Hz.
  • Page 56 što može dovesti do kvara kod zgloba. To može dovesti do pada korisnika. Nakon dovršetka punjenja potrebno je ponovno staviti zaštitno pokrivalo utikača (vidi sl. 3). Vrijeme punjenja i kapaciteti baterije Prilikom punjenja sa punjačem 4E50-2 ob- ratite pozornost na: Vrijeme punjenja Kapacitet svjetleće diode...
  • Page 57 Proizvođačevo jamstvo primjenjuje se samo ukoliko se proizvod koristi prema navedenim uvjetima i u odgovarajuće namjene. Proizvođač preporuča stručno rukovanje proizvodom te pridržavanje odgovarajućih uputa o korištenju. Punjač za baterije 4E50-2 može biti otvoren ili popravljan samo od strane ovlaštenog Ottobock osoblja. 9 Zaštitni znak Svi nazivi u ovom popratnom dokumentu neograničeno podliježu odredbama valjanog...
  • Page 58 Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU 1 Kullanım amacı C-Leg 4E50-2 için tasarlanmış olan şarj aleti sadece Ottobock’un C-Leg ve C-Leg compact protez sistemleri için kullanılmalıdır. 2 Güvenlik talimatları BILGI Bu bölümdeki bilgileri hastaya iletiniz.
  • Page 59 şenleri Şekil 6’da gösterildiği gibi şarj ünitesine bağlayın. a) Bu amaçla, 757L16-* besleme bloğu ve 4E50-2 şarj cihazını bağlayın (Şekil 1, Poz. B). 4X81-* şarj kablosu ve 4E50-2 şarj cihazını bağlayın (Şekil 1, Poz. A, Şekil 2). Besleme bloğunu prize...
  • Page 60 çalışmasına neden olabilir. Bu, hastanın devrilmesine neden olabilir. Fiş koruma kapağını şarj işleminden sonra mutlaka yerine takın (bkz. Şek. 3)! 4E50-2 şarj cihazı ile şarj sırasında dikkat Şarj süresi ve akü kapasiteleri: edin: Şarj süresi...
  • Page 61 üstlenir. Üretici, ürünün amacına uygun bir şekilde kullanılması ve kullanım kılavuzuna uygun şekilde ürüne bakım yapılmasını önerir. 4E50-2 şarj cihazı sadece yetkili Ottobock teknik personeli tarafından açılmalı ve onarılmalıdır. 9 Marka Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarınınhükümlerine tabidir.
  • Page 62 ΠΡΟΣΟΧH Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ 1 Ενδεικνυόμενη χρήση Ο φορτιστής για το C-Leg 4E50-2 προορίζεται αποκλειστικά για τη φόρτιση των προθετικών συστημάτων C-Leg και C-Leg compact της Ottobock. 2 Υποδείξεις ασφάλειας: ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Παραδώστε τις πληροφορίες αυτού του κεφαλαίου στον ασθενή.
  • Page 63 ενδέχεται να οδηγήσει σε πτώση του ασθενούς. Κατά τη διαδικασία φόρτισης, λυγίζετε την άρθρωση μέχρι την πλήρη κάμψη. Το τροφοδοτικό 757L16-* του φορτιστή 4E50-2 λειτουργεί σε μία περιοχή τάσης τροφοδοσίας 100 V έως 240 V και σε μία περιοχή συχνότητας τροφοδοσίας 50 Hz έως 60 Hz.
  • Page 64 α) Συνδέστε το τροφοδοτικό 757L16-* με τον φορτιστή 4E50-2 (εικ. 1, θέση Β). Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης 4X81-* με τον φορτιστή 4E50-2 (εικ. 1, θέση A, εικ. 2). Βάλετε το τροφο- δοτικό στην πρίζα. Η πράσινη φωτοδίοδος ανάβει (ετοιμότητα λειτουργίας).
  • Page 65 προκαθορισμένους όρους και για τους προβλεπόμενους σκοπούς. Ο κατασκευαστής συνιστά την κατάλληλη μεταχείριση του προϊόντος και τη φροντίδα του σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Το άνοιγμα και η επισκευή του φορτιστή 4E50-2 επιτρέπεται μόνο στο εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό της Ottobock.
  • Page 66 ВНИМАНИЕ Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 1 Назначение Зарядное устройство C-Leg 4E50-2 следует применять исключительно для зарядки про- тезных систем C-Leg и C-Leg compact компании Ottobock. 2 Указания по технике безопасности ИНФОРМАЦИЯ Представленную в этой главе информацию следует передать пациенту.
  • Page 67 соблюдать указания соответствующих компетентных органов Вашей страны о порядке сдачи и сбора изделий на утилизацию. 3 Объем поставки 1 шт. 4E50-2 Зарядное устройство для C-Leg 1 шт. 757L16-* блок питания 1 шт. 4X81-* питающий кабель 1 шт. инструкция по использованию 647G262 4 Использование...
  • Page 68 щей последовательности: соедините отдельные компоненты зарядного устройства как ука- зано на рис. 6. a) Для этого присоедините блок питания 757L16-* к зарядному устройству 4E50-2 (рис. 1, поз. B). Подключите питающий кабель 4X81-* к зарядному устройству 4E50-2 (рис. 1, поз. A, рис. 2). Вставьте штепсель блока питания в розетку. Загорание зеленого свето- диода...
  • Page 69 Изготовитель несет ответственность только при использовании изделия в заданных условиях и в соответствии с предусмотренным назначением. Изготовитель рекомендует использовать изделие надлежащим образом и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией. Открывать и ремонтировать зарядное устройство 4E50-2 разрешается только авторизован- ным компанией Отто Бокк специалистам.
  • Page 70 согласно Приложению VII указанной Директивы. 情報 これらの取扱説明書の最新更新日は、 02日04日2013年です。 記号凡例 日本語 重篤な事故または損傷の直接的で切迫した危険に関する警告。 危険 重大な事故または損傷につながる危険性についての警告 警告 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 技術的破損につながる危険性についての注記 注記 1 使用目的 オッ トーボッ ク社製の4E50-2充電器は、 C-Leg および C-Legコ ンパク ト義足システムの充電のみを使 用目的と しています。 2 安全に関する注意: 情報 この章の情報を患者に知らせるよう にしてくださ い。 注記 安全性指示に従わない場合。 下記に説明された安全性情報に従わない場合、 充電器の不完全な 制御または故障をまねく恐れがあり ます。 .
  • Page 71 情報 一部の地域では、 これらの製品は家庭ゴミ と して処分できないことがあり ます。 規制に従わ ずに廃棄した場合、 健康や環境に有害な影響を及ぼすことがあり ます。 廃棄 ・ 回収に関し ては、 各自治体の指示に必ず従ってくださ い。 3 納品される対象製品 1 個 4E50-2 C-Leg 充電器 1 個 757L16-* AC-アダプタ 1 個 4X81-* 充電ケーブル 1冊 647G262 取扱説明書 4 充電器の使用方法 高 品 質のリチウム-イオンバッテリーは、 通 常の状 況 下において電 子 膝 継 手を丸1 日 使 用す...
  • Page 72 注意 継手を充電中の不適切な行動。 充電器を義足に接続したまま歩行した場合、 ケーブルにつまづ き、 転倒するおそれがあり ます。 充電前に義足を外してくださ い。 注意 継手を充電中の不適切な行動。 継手が完全に屈曲していない場合、 充電プラグが破損し、 継手 が以後充電できなくなる場合があり ます。 これは、 継手における電子機器への動力供給不足およ び予測できない状態をまねく おそれがあり ます。 これは患者の転倒を生じる可能性があり ます。 充電中は、 義足を完全に屈曲させ保つよう にしてくださ い。 . 本製品の757L16-* ACアダプターは、 100 ~ 240 Vの電圧範囲および 50 ~ 60 Hzの周波数領域で 使用することが可能であり、 世界中のほとんどの国で使用できます。 電子膝継手のバッテリ...
  • Page 73 充電時間とバッテ リ ー容量: 4E50-2充電器を使用する際は、 以下のLED 信号をご確認くださ い: 充電時間 容量 4.5時間 45時間の使用 状態 (フル充電) 緑色 LED点灯 充電器の準備ができて います。 1.5時間 約15時間の使用 黄色 LED点灯 電子膝継手の充電が始 20分 約5時間の使用 まり ました。 表示されている充電時間とバッテリー容量 黄色 LED点滅 バッテリ ーは約50% は 、 バッテリー容 量に 伴う充 電 時 間 の 増...
  • Page 74 イ ンの付録 IXにおける分類基準によ り クラスⅠ製品に分類されている。 オッ トーボッ ク社は、 ガイ ドラ イ ンの付録VIIの基準に従っていることを保証する。 信息 该使用说明书已于2013年02月04日做最后更新。 标记注释 中文 警告提防严重而且直接面临的事故和人身伤害。 危险 警告提防可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 1 使用目的 该款针对C-Leg 4E50-2的充电器仅可用于为奥托博克公司生产的C-Leg智能仿生腿和C-Leg紧凑型 假肢系统充电。 2 安全提示 信息 请将本章节的信息同时交予患者。 注意 忽视安全须知。忽视如下安全须知可能造成充电器功能障碍或损坏充电器。 注意 污物及水汽的侵入。污物及水汽的侵入可能会导致奥托博克充电器功能障碍甚至损坏,从 而不能保障充电的正常进行。 请务必注意,防止颗粒状物质以及液体侵入充电器。 注意 机械过载。 来自外部的机械影响或负荷(如:碰撞和振动)可能导致充电器功能障碍或损 坏, 从而不能保障充电的正常进行。 充电器应避免受到机械振动或撞击。...
  • Page 75 注意 热过载。在0°C以下的温度范围使用充电器可能会造成充电器功能障碍或损坏,从而不能 保障充电的正常进行。 请避免在0°C以下的温度范围内存放充电器(详见第5章“建议”)。 注意 系统部件的不当操作。 自行改变或修正系统部件会导致充电器功能障碍或损坏,从而不 能保障充电的正常进行。 打开并维修充电器或对受损部件进行维护仅可由奥托博克授权的服务机构进行。 信息 该产品禁止随意与未经分类的生活垃圾共同废弃处理。未按国家规定进行废弃处理 可能造成环境污染并危害人身健康。请务必注意国家相关部门废品回收程序的有关 注意事项。 3 供货范围 1个4E50-2用于C-Leg智能仿生腿的充电器 1个757L16-*稳压电源 1条4X81-* 充电线 1份使用说明书647G262 4 电池的使用 关节所需的电量由高品质的锂电池提供。在正常环境下该电池电量可支持关节一天的使用。 每天关节使用完毕之后应给膝关节充电。 小心 对关节进行充电时的错误操作。如果患者在充电器插接状态时行走,可能由于电缆羁绊 而骤然跌倒。 在充电前应脱下假肢。 小心 对关节进行充电时的错误操作。如果关节充电时没有完全弯曲,可能造成充电插头损坏 并且充电不再进行。关节的电子设备可能用于电量不足而导致不确定的状态,并由此造成患 者骤然跌倒。 充电时,假肢应弯曲至屈曲止动片处。 该充电器的757L16-*通用电源转换器的电源电压范围为100到240伏,电源频率范围为50到60赫 兹。 建议按照如下步骤给膝关节充电:将单个部件如图6所示相连组成一套充电装置。 a) 将757L16-*通用电源转换器与充电器连接在一起(图1,位置B),然后将4X81/4X81-1充电 电缆与充电器连接在一起(图1,位置A;图2),再把通用电源转换器插到电源插座上。绿 色指示灯亮起表示准备充电。...
  • Page 76 信息 日常使用时,整个充电设备可始终插接于插座之上。 b) 将智能仿生膝关节的保护罩向下调整(如果有),露出关节前面的充电插口(图3)。 c) 取下膝关节的充电插口保护盖或者推开塑料盖,露出充电插口接收座(图4)。将充电器插 头(卡槽向前)插入智能仿生膝关节的充电插口接收座内(图5)。请不要太用力!充电器 上的绿色和黄色指示灯亮起,表示正在充电。 d) 黄色指示灯熄灭,表示电池已充满。拔掉充电插头时,关节会进行一个短暂的自检过程。 自检一结束,关节就具备了正常使用的全部功能。 信息 充电器和电源在充电进行时会发热! 小心 污物及水汽的侵入。污物以及水汽侵入关节的充电器插口可能导致电子设备的短路并由此 造成关节的功能障碍,从而造成患者骤然跌倒。 在充电完成后应务必重新插上插头保护帽(见图3)! 使用4E50-2充电器充电时请注意: 充电时间和电池容量: 充电时间 容量(使用时间) 指示灯 功能 4.5小时 45小时(电池电量充足) 绿色指示灯亮 充电器准备充电 1.5小时 约15小时 黄色指示灯亮 对膝关节充电进行中 20分钟 约5小时 黄色指示灯闪烁 电池充电约50% 以上所给出的充电时间和蓄电池容量的数 黄色指示灯熄灭 充电结束,电池已 值可以有所变化。当电池容量增大,充电 充满...
  • Page 77 不允许将充电器和电源部件扔到生活垃圾中!请注意各个国家的相关规定。 8 担保 只有在规定的条件下和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建议正确使用 该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 4E50-2型充电器的打开和维修只能由经过授权的奥托博克专业人员进行。 9 商标 所有在附带的文档中所述及的名称均受到所适用的商标法规定的保护,并且是法律赋予其相应 所有 者的权力。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌并且是法律赋予其相应所有人的权力。 如果在本附带文档中的品牌没有明确的名称,也不能得出商标不受第三方权利保护的结论。 10 CE 符合性 本产品符合医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医疗产品分类等级的 规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公司根据该准则附件VII的规定自行负 责签发。...
  • Page 80 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents