Otto Bock AxonCharge Integral 757L500 Instructions For Use Manual
Otto Bock AxonCharge Integral 757L500 Instructions For Use Manual

Otto Bock AxonCharge Integral 757L500 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for AxonCharge Integral 757L500:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

AxonCharge Integral 757L500
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
取扱説明書 (有資格担当者) ..............................................................................................
3
9
16
23
29
36
43
50
56
63
69
76
82

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AxonCharge Integral 757L500 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock AxonCharge Integral 757L500

  • Page 1: Table Of Contents

    AxonCharge Integral 757L500 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Page 3 3.3 Einsatzbedingungen Das AxonCharge Integral 757L500 darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden. 3.4 Anwender / Qualifikation Das AxonCharge Integral 757L500 darf nur von Personen verwendet werden, die zuvor in der sachgemäßen Handhabung unterwiesen wurden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 4 Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile. ► Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht. ► Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus. ►...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m 5 Lieferung/Lagerung 5.1 Lieferumfang 1 Stk. Ladegerät AxonCharge Integral 757L500 1 Stk. Netzteil AxonCharge AC-Adapter 757L500-1 1 Stk. EU-Netzteiladapter AxonCharge Adapter 757S500=EU 1 Stk.
  • Page 6 5.2 Lagerung Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten. 6 Montage des Netzteiladapters Durch Aufstecken des Netzteiladapters kann der AxonCharge Integral 757L500 an die landesspe­ zifische Steckernorm angepasst werden. 1. Knopf in Pfeilrichtung verschieben und Abdeckung entfernen (Abb. 1). 2. Netzteildapter im Netzteil einrasten lassen (Abb. 2).
  • Page 7 8 Störungsbeseitigung 8.1 Störung Wenn der Ladestecker angelegt wurde, jedoch keine Ladung erfolgt, folgende Ursachen prüfen: Ladegerät Ursache Abhilfe Ladestecker wurde Ladestecker abziehen und wieder anstecken nicht einwandfrei an die Ladebuchse angelegt Kontaktverschmut­ Die Kontakte beider Komponenten mit einem Wat­ zung bei Ladeste­...
  • Page 8 9 Entsorgung Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren. 10 Rechtliche Hinweise 10.1 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn...
  • Page 9 Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­ ren.
  • Page 10 2 Product description 2.1 Function The AxonCharge Integral 757L500 is designed to charge the AxonEnergy Integral or 757B501 in the Ottobock Axon-Bus prosthetic system. Charging is performed automatically after the charging plug has been connected to the charging receptacle of the Axon-Bus prosthetic system.
  • Page 11 WARNING Operating the product near active implanted systems Interference with active implantable systems (e.g., pacemaker, defibrillator, etc.) due to electro­ magnetic interference of the product. ► When operating the product in the immediate vicinity of active implantable systems, ensure that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed. ►...
  • Page 12: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    NOTICE Using the product with soiled or damaged contacts Lack of proper charging functionality. ► Make sure that the contacts are always clean and free of grease. ► Clean the electrical contacts regularly using cotton swabs and a mild soap solution. ►...
  • Page 13 2) LED 6 (Fig. 5, item 6) lights up green. INFORMATION: If LED 6 (Fig. 5, item 6) flashes red, the battery charger or the power supply unit is defective. Contact Ottobock Myo‑Service. 3) Connect the charging plug to the charging receptacle and allow it to snap into place (Fig. 4). 4) LED 6 (Fig. 5, item 6) begins to flash green and the beeper sounds.
  • Page 14 Battery charger Cause Correction The battery or Disconnect the charging plug and allow the battery charger's temper­ or the charger to warm up or cool down ature is outside the permissible range 8.2 Diagnosis and Service Indicators LED 1 (Fig. 5, item 1) and LED 6 (Fig. 5, item 6) serve as diagnostic and service indicators. Information is exchanged with the AXON-Bus prosthetic system when the battery charger is con­...
  • Page 15 binations which it did not authorise. The device may only be opened and repaired by authorised Ottobock technicians. 10.2 CE Conformity This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria out­ lined in Annex IX of the directive.
  • Page 16 2 Description du produit 2.1 Fonction L'AxonCharge Integral 757L500 permet de charger les AxonEnergy Integral 757B500 et 757B501 du système de prothèse Axon-Bus d'Ottobock. La charge commence automatiquement dès le branchement de la prise du chargeur sur la prise femelle du système de prothèse Axon-Bus.
  • Page 17 3.3 Conditions d’utilisation L'AxonCharge Integral 757L500 doit être uniquement utilisé dans des pièces closes. 3.4 Utilisateur / Qualification L'AxonCharge Integral 757L500 ne doit être utilisé que par des personnes ayant été informées de la manipulation conforme de l'appareil. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures...
  • Page 18 ► Protégez le bloc d’alimentation/chargeur des vibrations mécaniques ou des chocs. ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le bloc d’alimentation/chargeur ne présente aucun dommage visible. AVIS Utilisation à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux) La charge ne peut pas être effectuée correctement à...
  • Page 19 Respectez les indications du chapitre « Caractéristiques techniques ». 6 Montage de l'adaptateur réseau électrique Le branchement de l'adaptateur réseau permet à l'AxonCharge Integral 757L500 de s'adapter aux normes spécifiques du pays en matière de prises. 1. Faites glisser le bouton dans le sens de la flèche et retirez le couvercle (ill. 1).
  • Page 20 Chargeur Niveau de charge Batterie vide Batterie rechargée à 25 % Batterie rechargée à 50 % Batterie rechargée à 75 % Batterie rechargée à 100 % La prise du chargeur peut être débranchée une fois le chargement terminé. Si la prise reste bran­ chée, l’appareil passe en charge de maintien. Ceci n’endommage ni la batterie ni le chargeur. INFORMATION La prise du chargeur peut être débranchée à...
  • Page 21 Chargeur Cause Solution Aucune erreur détectée Erreur dans le système de pro­ Contrôlez les messages d'erreur du thèse Axon-Bus (batterie, com­ système de prothèse Axon-Bus avec posant de préhension Axon- AxonSoft 560X500. Si aucun mes­ Bus, etc.). sage d'erreur n'apparaît, veuillez vous adresser au SAV Myo d'Ottobock.
  • Page 22 10.3 Marque Toutes les dénominations employées dans le présent document sont soumises sans restrictions aux dispositions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concer­ né. Toutes les marques, tous les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné.
  • Page 23 L'AxonCharge Integral 757L500 è destinato unicamente alla carica dell'AxonEnergy Integral 757B500 o 757B501. 3.2 Applicazione/Campo d’impiego L'AxonCharge Integral 757L500 può essere impiegato per caricare protesi mono o bilaterali di ar­ to superiore. 3.3 Condizioni d’impiego L'AxonCharge Integral 757L500 può essere utilizzato solo in locali chiusi.
  • Page 24 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza AVVERTENZA Utilizzo di alimentatore, connettore adattatore o caricabatteria danneggiati Pericolo di folgorazione in caso di contatto con parti sotto tensione scoperte.
  • Page 25 • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m 5 Fornitura/Immagazzinamento 5.1 Oggetto della fornitura Caricabatteria AxonCharge Integral 757L500 Alimentatore Adattatore c.a. AxonCharge 757L500-1...
  • Page 26: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    Osservare le indicazioni riportate al capitolo "Dati tecnici". 6 Montaggio dell'adattatore dell'alimentatore Applicando l'adattatore dell'alimentatore è possibile adattare l'AxonCharge Integral 757L500 alle norme in materia di spine elettriche specifiche del Paesi di utilizzo. 1. Spingere il pulsante in direzione della freccia e rimuovere il coperchio (fig. 1).
  • Page 27 INFORMAZIONE Il connettore di carica può essere scollegato in qualsiasi momento. Cariche parziali non pregiu­ dicano la durata della batteria (nessun effetto memoria). 8 Risoluzione guasti 8.1 Guasto Se con il connettore inserito non si verifica alcuna carica, verificare quanto segue: Caricabatteria Causa Rimedio...
  • Page 28 Caricabatteria Causa Rimedio La garanzia decade, se la revisione non viene eseguita. Il caricabatteria o l'alimentatore Inviare il prodotto al servizio Myo- sono difettosi. Service Ottobock. 9 Smaltimento Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può...
  • Page 29 Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali compe­ tenti relative alla restituzione e alla raccolta.
  • Page 30 2 Descripción del producto 2.1 Función El AxonCharge Integral 757L500 sirve para cargar el AxonEnergy Integral 757B500 ó 757B501 del sistema protésico Axon-Bus de Ottobock. La carga se realiza de forma automática tras insertar el conector de carga en la toma de alimenta­...
  • Page 31 ► Sustituya de inmediato cualquier fuente de alimentación, enchufe del adaptador o cargador dañados. ADVERTENCIA Utilizar el producto cerca de sistemas implantados activos Alteración de los sistemas implantables activos (p. ej., marcapasos, desfibrilador, etc.) debido a la irradiación electromagnética generada por el producto. ►...
  • Page 32: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    647G593 5.2 Almacenamiento Tenga en cuenta los datos indicados en el capítulo “Datos técnicos”. 6 Montaje del adaptador de corriente El AxonCharge Integral 757L500 se puede adaptar al tipo de conector normalizado de cada país conectándolo al adaptador de corriente.
  • Page 33 1. Deslice el botón en la dirección que indica la flecha y retire la tapa (fig. 1). 2. Encaje el adaptador en la fuente de alimentación (fig. 2). 3. Conecte la fuente de alimentación normal o la fuente de alimentación para el coche Axon­ Charge Mobile 4X500 (disponible opcionalmente).
  • Page 34 Cargador Causa Remedio El conector de car­ Extraiga el conector de carga y vuelva a insertarlo ga no se ha inser­ tado correctamen­ te en la toma de alimentación El contacto del co­ Limpie los contactos de ambos componentes con nector de carga o un bastoncillo y agua y jabón suave de la toma de ali­...
  • Page 35 9 Eliminación En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vigentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuencias negativas para el me­ dio ambiente y para la salud.
  • Page 36 En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi­ gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen­ cias negativas para el medio ambiente y para la salud. Por eso, le rogamos que respete las advertencias que la administración de su país tiene en vigencia res­...
  • Page 37 O AxonCharge Integral 757L500 se destina exclusivamente à carga do AxonEnergy Integral 757B500 e 757B501. 3.2 Uso/Área de aplicação O AxonCharge Integral 757L500 pode ser usado para a carga de protetizações laterais ou bilate­ rais das extremidades superiores. 3.3 Condições de uso O AxonCharge Integral 757L500 pode ser usado somente em divisões fechadas.
  • Page 38 ADVERTÊNCIA Uso do produto na proximidade de sistemas implantados ativos Interferência sobre os sistemas implantáveis ativos (por ex. marca-passo, desfibriladores, etc.) causada pela radiação eletromagnética gerada pelo produto. ► Ao utilizar o produto na proximidade direta de sistemas implantáveis ativos, observe as dis­ tâncias mínimas exigidas pelo fabricante do sistema implantado.
  • Page 39: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    Observe os avisos no capítulo "Dados técnicos". 6 Montagem do adaptador É possível adaptador o AxonCharge Integral 757L500 à norma de corrente específica do país através da aplicação do adaptador. 1. Empurrar o botão do sentido das setas e retirar a cobertura (Fig. 1).
  • Page 40 7 Manuseio 7.1 Iniciar o processo de carga 1) Inserir o transformador na tomada. 2) O LED 6 (fig. 5, pos. 6) brilha verde. INFORMAÇÃO: Se o LED 6 (fig. 5, pos. 6) piscar vermelho, isso significa que o carre­ gador ou o transformador está...
  • Page 41 Carregador Causa Resolução Sujeira nos conta­ Limpar os contactos dos dois componentes com tos do plugue de um cotonete e sabão suave carga ou tomada de carga A bateria ou o car­ Retirar o plugue de carga, deixar a bateria ou o regador se encon­...
  • Page 42 10 Notas legais 10.1 Responsabilidade A Otto Bock HealthCare Products GmbH, doravante denominada fabricante, responsabiliza-se apenas no caso de cumprimento das indicações pré-determinadas de adaptação e processamen­ to do produto, das instruções relativas aos cuidados bem como dos intervalos da manutenção do produto.
  • Page 43 2 Productbeschrijving 2.1 Functie De AxonCharge Integral 757L500 is bedoeld voor het laden van de AxonEnergy Integral 757B500 of de 757B501 van het Ottobock Axon-Bus-prothesesysteem. Het laden vindt automatisch plaats na het aanbrengen van de laadstekker aan de laadbus van het...
  • Page 44 De AxonCharge Integral 757L500 is uitsluitend bestemd voor het laden van de AxonEnergy Inte­ gral 757B500 of de 757B501. 3.2 Gebruik/toepassingsgebied De AxonCharge Integral 757L500 kan worden gebruikt voor het laden van een enkel- of dubbelzij­ dige verzorging met prothesen van de bovenste ledematen. 3.3 Gebruiksvoorwaarden De AxonCharge Integral 757L500 mag uitsluitend in gesloten ruimten worden gebruikt.
  • Page 45 ► Zorg ervoor dat er geen vaste deeltjes of vocht in het product binnendringen. LET OP Mechanische belasting van de netvoeding/acculader Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Stel de netvoeding/acculader niet bloot aan mechanische trillingen of schokken. ►...
  • Page 46 Neem de informatie uit het hoofdstuk "Technische gegevens" in acht. 6 Montage van de netadapter Door aansluiting van de netadapter kan de AxonCharge Integral 757L500 aan de landspecifieke stekkernorm worden aangepast. 1. Schuif de knop in de richting van de pijl en verwijder de afdekking (afb. 1).
  • Page 47 Led-indicatie: led brandt led knippert led brandt niet Acculader Laadtoestand Accu leeg Accu 25% geladen Accu 50% geladen Accu 75% geladen Accu 100% geladen Na het laden kan de laadstekker worden losgetrokken. Wanneer de laadstekker aangesloten blijft, wordt er omgeschakeld naar onderhoudslading. Een beschadiging van de accu of de accu­ lader is uitgesloten.
  • Page 48 Acculader Oorzaak Oplossing Er zijn geen storingen Er is een storing in het Axon- Controleer het Axon-Bus-prothese­ Bus-prothesesysteem opgetre­ systeem met AxonSoft 560X500 op den (accu, Axon-Bus-grijpin­ foutmeldingen. Neem contact op met strument, enz.). de Ottobock Myo-Service als er geen foutmelding verschijnt.
  • Page 49 10.3 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Page 50 AxonCharge Integral 757L500 kan användas för uppladdningen av en- eller dubbelsidiga protes­ försörjningar av de övre extremiteterna. 3.3 Förutsättningar för användningen AxonCharge Integral 757L500 får endast användas i torra slutna utrymmen. 3.4 Brukare/kvalifikation AxonCharge Integral 757L500 får endast användas av personer, som undervisats i en korrekt an­ vändning.
  • Page 51 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Användning av skadade nätdelar, adapterkontakter eller batteriladdare Elektriska stötar vid kontakt med frilagda, spänningsförande delar. ►...
  • Page 52 • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m 5 Leverans/förvaring 5.1 I leveransen 1 st Batteriladdare AxonCharge Integral 757L500 1 st Nätdel AxonCharge AC-adapter 757L500-1 1 st EU-kontaktadapter...
  • Page 53: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    5.2 Förvaring Ta hänsyn till informationen i kapitlet ”Tekniska uppgifter”. 6 Montering av kontaktadaptern Genom att byta kontaktadapter kan AxonCharge Integral 757L500 anpassas efter den landsspeci­ fika kontaktnormen. 1. Flytta knoppen i pilriktningen och avlägsna skyddet (bild 1). 2. Låt kontaktadaptern låsa fast i nätdelen (bild 2).
  • Page 54 8 Felsökning 8.1 Fel Kontrollera följande om laddningskontakten anslutits men ingen uppladdning påbörjas: Batteriladdare Orsak Åtgärd Laddningskontak­ Dra loss laddningskontakten och sätt fast den igen ten har inte anslu­ tits på rätt sätt i laddningsanslut­ ningen Kontaktnedsmuts­ Rengör kontakterna på båda komponenterna med ning på...
  • Page 55 9 Avfallshantering Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor. En av­ fallshantering som inte motsvarar bestämmelserna som gäller i ditt land, kan ha skadlig inverkan på miljö och hälsa. Följ lokala bestämmelser för sopsortering och återvinning. 10 Juridisk information 10.1 Ansvar Otto Bock HealthCare Products GmbH, som i det följande kallas tillverkare, ansvarar bara om an­...
  • Page 56 Tag kun produktet i drift i overensstemmelse med informationerne i de medleverede følgedoku­ menter. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Funktion AxonCharge Integral 757L500 er beregnet til opladning af AxonEnergy Integral 757B500 eller 757B501 i Otto Bock Axon-Bus-protesesystem.
  • Page 57 AxonCharge Integral 757L500 er udelukkende beregnet til opladning af AxonEnergy Integral 757B500 eller 757B501. 3.2 Brug/anvendelsesområde AxonCharge Integral 757L500 kan anvendes til opladning af proteser på den ene eller begge si­ der af dens øvre ekstremiteter. 3.3 Anvendelsesbetingelser AxonCharge Integral 757L500 må kun anvendes i lukkede lokaler.
  • Page 58 BEMÆRK Indtrængen af snavs og fugt i produktet Ingen fejlfri ladefunktion grundet fejlfunktion. ► Sørg for, at hverken faste partikler eller væske kan trænge ind i produktet. BEMÆRK Mekanisk belastning af strømforsyningsenheden/ladeapparatet Ingen fejlfri ladefunktion grundet fejlfunktion. ► Udsæt ikke strømforsyningsenheden/ladeapparatet for mekaniske vibrationer eller stød. ►...
  • Page 59: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    5.2 Opbevaring Overhold anvisningerne i kapitel "Tekniske data". 6 Montering af strømforsyningsadapteren Ved at tilslutte strømforsyningsadapteren kan AxonCharge Integral 757L500 tilpasses de lande­ specifikke normer for strømstik. 1. Skub knappen i pilens retning og fjern afdækningen (ill. 1). 2. Indsæt strømforsyningsadapteren i strømforsyningen (ill. 2).
  • Page 60 LED-visning: LED lyser LED blinker LED lyser ikke Ladeapparat Ladetilstand Batteri tomt Batteri 25% opladet Batteri 50% opladet Batteri 75% opladet Batteri 100% opladet Når opladningen er afsluttet, kan ladestikket trækkes ud. Hvis ladestikket forbliver tilsluttet, skiftes til vedligeholdelsesopladning. Beskadigelse af batteri eller ladeapparat er udelukket. INFORMATION Ladestikket kan til enhver tid trækkes ud.
  • Page 61 Udelades et serviceeftersyn, bortfal­ der garantien. Ladeapparatet eller strømforsy­ Send produktet til Otto Bock Myo- ningen er defekt. service. 9 Bortskaffelse Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bort­ skaffelse, som ikke er i overensstemmelse med de lokale bestemmelser, kan skade miljø­...
  • Page 62 Mangler der en eksplicit mærkning af mærkerne, der anvendes i nærværende dokument, kan det ikke udelukkes, at en betegnelse er fri for tredjemands rettigheder. 11 Bilag 11.1 Anvendte symboler Retlig producent Batch-nummer Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske direktiver Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i dit land, kan skade miljøet og helbredet.
  • Page 63 øvre ekstremitet. 3.3 Bruksforhold AxonCharge Integral 757L500 må kun brukes i lukkede rom. 3.4 Bruker / kvalifikasjon AxonCharge Integral 757L500 skal bare brukes av personer som på forhånd er blitt opplært i den korrekte behandlingen. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader.
  • Page 64 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Bruk av skadet nettadapter, adapterplugg eller lader Fare for elektrisk støt på grunn av berøring av eksponerte, strømførende deler Åpne aldri nettadapter, adapterplugg eller lader. ► ► Utsett ikke nettadapter, adapterplugg eller lader for ekstreme belastninger. ►...
  • Page 65: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    1 stk. US-nettdel adapter AxonCharge Adapter 757S500=US 1 stk. Bruksanvisning 647G593 5.2 Lagring Følg opplysningene i kapittelet „Tekniske data“. 6 Montering av nettdel adapteren Ved å sette på nettdel adapteren kan AxonCharge Integral 757L500 tilpasses til den landspesifik­ ke pluggstandarden.
  • Page 66 1. Skyv knappen i pilretningen og fjern dekselet (fig. 1). 2. La nettdel adapteren gripe inn i nettdelen (fig. 2). 3. Koble til nettdelen eller den valgfritt tilgjengelige bil-nettdelen AxonCharge Mobile 4X500. Pass på korrekt polaritet (fig. 3). 7 Håndtering 7.1 Start ladingen 1) Koble nettdelen til stikkontakten.
  • Page 67 Lader Årsak Avhjelp Ladestøpselet ble Trekk ut ladestøpselet og stikk det inn igjen ikke lagt problem­ fritt på ladebasen Kontakttilsmussing Rengjør kontaktene til begge komponentene med på ladestøpselet en vattpinne og mildt såpevann eller ladebasen Batteriet eller lade­ Trekk av ladestøpselet, varm opp batteriet eller la­ ren befinner seg i deren eller la dem avkjøle seg et ikke tillatt tem­...
  • Page 68 10 Juridiske merknader 10.1 Ansvar Produsenten Otto Bock HealthCare Products GmbH vil kun være ansvarlig dersom brukeren føl­ ger instruksjonene for preparering, bruk og vedlikehold av produktet, samt overholder servicein­ tervallene. Produsenten erklærer uttrykkelig at dette produktet kun skal brukes sammen med kom­ ponenter som er autorisert av produsenten (se bruksanvisninger og produktinformasjon).
  • Page 69 Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Toiminta AxonCharge Integral 757L500 on tarkoitettu käytettäväksi Ottobock Axon-Bus-proteesijärjestel­ män tuotteen AxonEnergy Integral 757B500 tai 757B501 lataamiseen. Lataaminen tapahtuu automaattisesti sen jälkeen kun latauspistoke on liitetty Axon-Bus-proteesi­...
  • Page 70: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    3.3 Käyttöedellytykset Tuotetta AxonCharge Integral 757L500 saa käyttää vain suljetuissa tiloissa. 3.4 Käyttäjä / pätevyysvaatimus Tuotetta AxonCharge Integral 757L500 saavat käyttää vain sellaiset henkilöt, jotka on sitä ennen perehdytetty tuotteen asianmukaiseen käsittelyyn. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus.
  • Page 71 HUOMAUTUS Verkkolaitteen/laturin mekaaninen kuormitus Lataustoiminto ei toimi moitteettomasti toimintahäiriön vuoksi. ► Älä altista verkkolaitetta/laturia mekaanisille värähtelyille tai iskuille. ► Tarkasta verkkolaite/laturi aina ennen käyttöä todetaksesi siinä mahdollisesti näkyvät vauriot. HUOMAUTUS Käyttö vahvojen magneettisten ja sähköisten häriölähteiden (esim. varashälyttimien, metallinpaljastimien) alueella Lataustoiminto ei toimi moitteettomasti toimintahäiriön vuoksi.
  • Page 72 647G593 5.2 Varastointi Huomioi tiedot luvussa „Tekniset tiedot“. 6 Verkkoadapterin asennus Liittämällä tuotteeseen verkkoadapteri voidaan AxonCharge Integral 757L500 sovittaa maakohtai­ seen pistokestandardiin. 1. Työnnä nappia nuolen suuntaan ja poista kansi (Kuva 1). 2. Anna verkkoadapterin lukittua paikoilleen verkkolaitteeseen (Kuva 2).
  • Page 73 Laturi Akun lataustila Akku tyhjä Akku ladattu 25-prosenttisesti Akku ladattu 50-prosenttisesti Akku ladattu 75-prosenttisesti Akku ladattu 100-prosenttisesti Kun lataaminen on päättynyt, voidaan latauspistoke vetää irti. Jos latauspistoke jää paikoilleen, kytkentä vaihtuu ylläpitolataukselle. Akun tai laturin vaurioituminen ei ole mahdollista. TIEDOT Latauspistoke voidaan vetää...
  • Page 74 Laturi Korjaus Ei virheitä Axon-Bus-proteesijärjestelmäs­ Tarkasta Axon-Bus-proteesijärjestel­ sä on virhe (akku, Axon-Bus- män mahdolliset vikailmoitukset käyt­ tarttumiskomponentti jne.). täen tuotetta AxonSoft 560X500. Ellei mitään vikailmoitusta ole, käänny Ottobock Myo-huoltopalvelun puo­ leen. Huolto on tarpeellinen Axon-Bus-komponenttien huolto on suoritettava Ottobock Myo-huoltopal­ velussa.
  • Page 75 Kaikki tässä nimetyt merkit, kauppanimet tai toiminimet voivat olla rekisteröityjä tavaramerkkejä, ja ne ovat kyseisten omistajien oikeuksien alaisia. Mikäli tässä asiakirjassa käytetyistä merkeistä puuttuu selvä merkintä, sen perusteella ei voida päätellä, että merkkiä tai nimikettä eivät koske kolmansien osapuolten oikeudet. 11 Liitteet 11.1 Käytetyt symbolit Oikeudellinen valmistaja...
  • Page 76 3.3 Podmínky použití AxonCharge Integral 757L500 se smí používat pouze v uzavřených prostorách. 3.4 Uživatelé / kvalifikace AxonCharge Integral 757L500 smí používat pouze osoby, které byly před tím instruovány ohledně správné manipulace. 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů...
  • Page 77 Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Používání poškozeného napájecího zdroje, konektoru adaptéru nebo nabíječky Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při dotyku otevřených částí vedoucích napětí. ► Nerozebírejte napájecí zdroj, konektor adaptéru ani nabíječku. ► Nevystavujte napájecí zdroj, konektor adaptéru ani nabíječku extrémnímu zatížení. ►...
  • Page 78 • WLAN (routery, přístupové body,…): 0,22m • zařízení s Bluetooth (cizí produkty, které nejsou schváleny společností Ottobock): 0,22m 5 Dodání/uskladnění 5.1 Rozsah dodávky 1 ks Nabíječka AxonCharge Integral 757L500 1 ks Síťový napájecí zdroj Adaptér AC AxonCharge 757L500-1 1 ks Adaptér síťového napájecího zdroje Adaptér AxonCharge 757S500=EU...
  • Page 79 Dbejte na dodržení údajů v kapitole „Technické údaje“. 6 Montáž adaptéru síťového napájecího zdroje Nasazení adaptéru síťového napájecího zdroje lze AxonCharge Integral 757L500 přizpůsobit k zá­ suvce odpovídající normě v dané zemi. 1. Posuňte knoflík ve směru šipky a sejměte kryt (obr. 1).
  • Page 80 8 Odstraňování poruch 8.1 Porucha Když byl připojen nabíjecí konektor, ale nabíjení nezačne probíhat, zkontrolujte následující příčiny: Nabíječka Příčina Náprava Nabíjecí konektor Odpojte a znovu připojte nabíjecí konektor nebyl správně při­ pojen k nabíjecí zdířce Zašpinění kontaktů Očistěte kontakty obou komponentů pomocí tyčin­ u nabíjecího ko­...
  • Page 81 10 Právní ustanovení 10.1 Odpovědnost za výrobek Otto Bock HealthCare Products GmbH, dále jen Výrobce, ručí za výrobek, jen tehdy, pokud bu­ dou dodržovány předepsané pokyny pro zpracování a také pokyny pro péči a intervaly údržby o vý­ robek. Výrobce výslovně upozorňuje na to, že je nutné používat tento výrobek pouze v kombinaci s díly, které...
  • Page 82 11.2 Technické údaje Max. nabíjecí proud 1,5 A Max. výstupní napětí 14 V stejnosměrné napětí Provozní teplota 0 °C až 60 °C (+32 °F až +140 °F) Skladovací teplota -20 °C až + 40 °C (-4 °F až +104 °F) Výstupní napětí síťového napájecího zdroje 16 V stejnosměrné...
  • Page 83 充電プラグをアクソン-バス義肢システムの充電コンセントに接続すると自動的に充電が開始され ます。内蔵のマグネットで充電プラグを充電コンセントに固定します。充電コンセントと充電プ ラグは特殊は形をしているため、安定した位置で素早く固定することができます。LED により充 電器の準備状態や現在のバッテリー充電レベルが分かります。 3 適用 3.1 使用目的 757L500 アクソンチャージャー は、アクソンバッテリー(757B500 または 757B501)の充電にの み使用してください。 3.2 使用/適応範囲 アクソンチャージャー 757L500 は上肢の片側または両側義手装具を充電するため使用します。 3.3 使用条件 アクソンチャージャー 757L500 は必ず屋内で使用してください。 3.4 使用者/資格 アクソンチャージャー 757L500 は、適切な使用について事前に説明を受けた義手装着者のみが使 用できます。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記...
  • Page 84 注記 充電器とACアダプター(以下、充電器)への衝撃により発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 充電器に振動や衝撃を与えないでください。 ► 製品を使用する前には、充電器に目に見える損傷がないことを確認してください。 ► 注記 強力な磁気や電磁干渉の発生源(防犯装置や金属探知機など)の近くで操作することより発生 する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 店舗の出入り口にある防犯装置、空港などの金属探知機やボディスキャナー、強力な磁気や ► 電磁干渉の発生源(高電圧線、トランスミッター、変電所、CT装置、MRI装置など)の近く で製品を操作しないでください。 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が損傷するおそれがあります。 製品の洗浄には、湿らせた布と中性洗剤洗浄だけを使用してください。 ► 注記 充電プラグに磁気データ媒体を接触させることによる危険性 データが消えるおそれがあります。 クレジットカードやフロッピーディスク、オーディオやビデオカセットなどの上に充電プラ ► グを置かないでください。 注記 独自に充電器の修理や改造を行った場合に発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 修理や分解は、オットーボック社の有資格者のみが行うことができます。 ► 注記 汚れた、または、破損した端子で製品を使用することで発生する危険性 正常に充電できないおそれがあります。 端子は、グリースなどの付着がなく、清潔な状態にしてください。 ► 綿棒と中性洗剤液を使用して、定期的に端子の清掃を行ってください。 ► 鋭利な物体で端子を破損しないよう注意してください。 ► 注記...
  • Page 85 したがって、短波通信機器とは少なくとも次に記載した間隔を保つようお勧めします。 ► • 携帯電話 GSM 850/GSM 900:0.99 m • 携帯電話 GSM 1800/GSM 1900/UMTS:0.7 m • DECTコードレス電話(基地局含む):0.35 m • WiFi(ルーター、アクセスポイントなど):0.22 m • ブルートゥース機器(オットーボック社が承認していない他社製品):0.22 m 5 納品/保管 5.1 納品時のパッケージ内容 1個 充電器 アクソンチャージャー 757L500 1個 電源 アクソンチャージャー AC アダプター 757L500-1 1個 電源アダプター 欧州規格 アクソンチャージャーアダプター 欧州規格 757S500=EU 1個...
  • Page 86 充電器 バッテリー充電レベル バッテリー 25% 充電 バッテリー 50% 充電 バッテリー 75% 充電 バッテリー 100% 充電 充電が完了すると、充電プラグを抜くことができます。充電プラグを接続したままにすると、充 電器は細流充電に切り替わります。これによりバッテリーや充電器が損傷を受けることはありま せん。 備考 充電プラグはいつでも抜くことができます。充電が不完全でもバッテリー寿命が短くなること はありません(メモリ効果はありません)。 8 トラブルシューティング 8.1 故障 充電プラグを接続しても充電を開始しない場合は、以下のことを確認してください。 充電器 原因 対策 充電プラグが正し 充電プラグを抜いてから再度接続してください。 く充電コンセント に接続されていま せん。 充電プラグまたは 両部品の端子を綿棒と中性洗剤液で拭いてきれい 充電コンセントの にしてください。 端子が汚れていま す。 バッテリーまたは 充電プラグを抜き、バッテリーまたは充電器を温...
  • Page 87 充電器 考えられる原因 解決方法 アクソンーバス義肢システムの アクソンソフト 560X500でアクソ エラーです(バッテリー、アク ンーバス義肢システムのエ ソンーバスグリップパーツな ラーメッセージを確認してくださ ど)。 い。エラーメッセージが表示されな い場合は、オットーボック・マイオ サービスまでご連絡ください。 点検が必要です。 オットーボック・マイオサービスに てアクソン-バスパーツの点検を受け てください。 定期点検の間隔は、アクソン-バス義 肢システムの使用期間によって異な ります。ただし、保証期間内であれ ば、定期的に保守点検を行う必要が あります。 定期的に保守点検を行わない場合、 保証が無効とされる場合がありま す。 充電器または AC アダプターが 製品をオットーボック マイオサービ 故障しています。 スまでご送付ください。 9 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできませ ん。規制に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響をおよぼすおそれがありま す。 廃棄や回収に関しては、必ず各自治体の指示に従ってください。 10 法的事項について 10.1 メーカー責任...
  • Page 88 11 追加情報 11.1 本取扱説明書で使用している記号 製造元 ロット番号 該当する欧州指令に準拠しています。 本製品は、通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。お住まいの地域 の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあり ます。廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 11.2 テクニカルデータ 最大充電電流 1.5 A 最大出力電圧 14 V DC 使用時の温度 0°C から +60°C(+32°F から +140°F) 保管時の温度 -20°C から +40°C (-4°F から +104°F) AC アダプターからの出力電圧 16 V DC AC アダプターへの入力電圧 100–240 V AC アダプターの動作周波数 50–60 Hz 輸送時の温度...
  • Page 92 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Table of Contents