Pressure regulators integrated with cylinder valves (105 pages)
Summary of Contents for GCE Ohio Medical care-e-vac
Page 1
care-e-vac Medical Suction Equipment English Directions for Use and Maintenance Equipo de Aspiración Médica Español Instrucciones de Uso y Mantenimiento Équipement Médical d’Aspiration Français Mode d’emploi et Maintenance Doc. Ref. 9320227 – Rev.1 (Feb 2025)
Page 2
ENGLISH 1. Cautions and Warnings CAUTION: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician (CFR 21 801.109). • The care-e-vac unit must be used by trained personnel in the use of medical equipment.
Page 3
ENGLISH 2. Introduction 2.1. Indications for use The care-e-vac unit is an electrically powered portable suction equipment, intended for use in clinical institutions; the care-e-vac PLUS and care-e-vac EMS models are specifically designed for transport and emergency field use. It is indicated for taking out secretions, blood or vomits from the respiratory track of the patients to let air flow freely to the lungs.
Page 4
ENGLISH 4. Description of the equipment 4.1. General description A. Main unit (casing) B. Liquids collection jar C. Suction tubes (must be changed for each patient). D. Bacteria filter (must be changed for each patient). E. Electrical connection cables (depending of the models) F.
Page 5
ENGLISH Power ON LED indicator: This green LED is continuously lit while the care-e-vac unit is switched ON. External power LED indicator: This green LED is continuously lit while external AC or DC-power is connected. Battery status LED indicators: 3 LEDs: fully charged, 75-100% battery capacity 2 LEDs: 50-75% battery capacity 1 LED: 25-50% battery capacity Device settings, state of battery, temperature, etc can influence battery status...
Page 6
ENGLISH 5. Preparing of the equipment for its use The care-e-vac suction unit is supplied assembled with the exception of the suction tubes to connect the bacteria filter between the suction unit and the collection jar; afterwards the equipment will be ready to be used. (see Chapter 5.1.). The collector jar, the suction tubes and the bacteria filter are the only components that have to be changed for each patient and are easily removable.
Page 7
ENGLISH 6. Functioning and Operation Do not start the machine if you suspect the presence of explosive or inflammable liquids or gases, water inside the machine or environmental conditions that are not within the specified limits. Do not start the unit if the liquid level of the jar exceeds 50% of its capacity. When operating unit in battery mode, the user must monitor the LED´s to ensure enough battery power is left to finish procedure.
Page 8
ENGLISH 7.1.2. Battery replacement 1. Unplug the unit from the mains. 2. Remove the 6 screws from the back side. 3. Maintain the unit in vertical position and separate the both parts of the casing. 4. Remove the battery and recycle it pursuant the local rules. 5.
Page 9
ENGLISH 7.2.1. Cleaning of the main unit (casing) 1. Use a cloth or sponge that is dampened with a mild detergent to clean the external surfaces of the main unit. 2. Repeat the previous step with a mild disinfectant compatible with ABS and PC. 3.
Page 10
ENGLISH D. Disinfection / Sterilization: Disinfected/Sterilized jars should be dated and stored in clean and dry areas to avoid recontamination Avoid direct contact with the autoclave chamber, because the material can be damaged. It is recommended to use a basket. All parts can be processed pursuant one of the next 2 methods: •...
Page 11
ENGLISH 10. Technical Specifications care-e-vac PLUS care-e-vac EMS RANGE High Vacuum | High Flow SUPPLY 12 Vdc | Battery VACUUM 84 kPa | 630 mmHg FLOW 30 L/min POWER 85 W BATTERY 12 V | 4,5 Ah. | Ac-Pb AUTONOMY (battery) 65 min BATTERY CHARGER External (optional accessory)
Page 12
ESPAÑOL 1. Precauciones y Advertencias Atención: Las leyes federales (Estados Unidos de América) condicionan la comercialización de este aparato para ser vendido por, o por orden de, un médico (CFR 21 801.109). • El dispositivo care-e-vac debe ser utilizado por personal adiestrado en el uso de equipamiento médico.
Page 13
ESPAÑOL 2. Introducción 2.1. Indicaciones de uso El equipo care-e-vac es un aspirador eléctrico portátil apto para uso en instalaciones sanitarias; los modelos care-e-vac PLUS y care-e-vac EMS están específicamente desarrollados para emergencia sobre el terreno y transporte. Las aplicaciones más habituales son la retirada de secreciones, sangre o vómitos de las vías respiratorias del paciente, dejando libre el paso del aire a los pulmones.
Page 14
ESPAÑOL 4. Descripción del equipo 4.1. Descripción general A. Unidad principal (carcasa) B. Frasco recolector de líquidos C. Tubos de aspiración (deben cambiarse para cada paciente). D. filtro de bacterias (debe cambiarse para cada paciente). E. Cables de conexión eléctrica (según modelos) F.
Page 15
ESPAÑOL LED de encendido: Este LED verde está continuamente encendido mientras la unidad care-e-vac está encendida (succionando). LED de conexión externa: Este LED verde está continuamente encendido mientras la unidad está enchufada a una fuente de corriente externa AC o DC. LED indicadores del estado de la batería: 3 LED: Totalmente cargada (75-100% de la capacidad de la batería) 2 LED: 50-75% de la capacidad de la batería...
Page 16
ESPAÑOL 5. Preparación del equipo para su uso El aspirador care-e-vac se suministra montado a excepción de los tubos de aspiración, que es necesario ensamblarlos, para intercalar el filtro de bacterias, entre el frasco recolector y el equipo, tras lo cual estará listo para su utilización (ver Capítulo 5.1). El frasco recolector, los tubos de aspiración y el filtro de bacterias son los únicos componentes que deben ser sustituidos para cada paciente, por ello son fácilmente desmontables.
Page 17
ESPAÑOL 6. Funcionamiento No ponga en marcha el equipo si se sospecha de la presencia gases o líquidos explosivos o inflamables, agua en el interior del equipo o condiciones ambientales fuera de los límites especificados. No ponga en funcionamiento el equipo si el nivel del frasco supera el 50%. Cuando el equipo funcione con batería, el usuario debe comprobar los LED indicadores de carga para asegurar que hay suficiente energía acumulada para concluir la terapia o terminar la aplicación.
Page 18
ESPAÑOL 7.1.2. Cambio de la batería 1. Desconectar el equipo de la alimentación 2. Quitar los 6 tornillos posteriores. 3. Apoyar el equipo en posición vertical y separar las dos carcasas con cuidado. 4. Quitar los bornes de la batería agotada y reciclarla según las reglas locales. 5.
Page 19
ESPAÑOL 7.2.1. Limpieza de la unidad principal (carcasa) 1. Utilice una esponja o paño humedecido con un detergente o jabón suave y neutro para limpiar la superficie exterior de la unidad principal. 2. Repita el paso anterior con un desinfectante suave compatible con ABS y PC. 3.
Page 20
ESPAÑOL D. Desinfección / Esterilización: Los frascos desinfectados/esterilizados deben ser fechados y almacenados en lugar limpio y seco para evitar la re-contaminación. Evitar que las piezas toquen las paredes de la cámara del autoclave, pues los materiales podrían dañarse; se recomienda usar un cestillo. Todas las piezas pueden procesarse siguiendo uno de los siguientes métodos: •...
Page 21
ESPAÑOL 10. Especificaciones Técnicas care-e-vac PLUS care-e-vac EMS GAMA Alto vacío | Alto caudal SUMINISTRO 12 Vdc | Battery VACÍO 84 kPa | 630 mmHg CAUDAL 30 L/min ALIMENTACIÓN 85 W BATERÍA 12 V | 4,5 Ah. | Ac-Pb AUTONOMÍA (batería) 65 min CARGADOR DE BATERÍA Externo (accesorio opcional)
Page 22
FRANÇAIS 1. Précautions et Avertissements Attention: Les lois fédéraux (les Etats-Unis de l'Amérique) conditionnent la commercialisation de cet appareil pour être vendu par, ou par ordre, d'un médecin (CFR 21 801.109). • L’équipement care-e-vac doit être utilisé par personnel formée sur les équipements médicaux.
Page 23
FRANÇAIS 2. Introduction 2.1. Indications for use L’équipement care-e-vac est un aspirateur électrique portable apte pour utilisation dans des installations sanitaires; le care-e-vac PLUS et care-e-vac EMS spécifiquement créé pour des urgences sur le terrain et dans le transport. Les applications les PLUS habituelles sont le retrait des sécrétions, sang ou vomissements des voies respiratoires du patient, en laissant libre le passage de l’air aux poumons.
Page 24
FRANÇAIS 4. Description de l'équipement 4.1. Description générale A. Unité principale (carcasse) B. Flacon collecteur de liquides C. Tubes d'aspiration (doivent se remplacer pour chaque patient). D. Filtre de bactéries (doive se remplacer pour chaque patient). E. Fils électriques de connexion électrique (selon modèles). F.
Page 25
FRANÇAIS LED de interrupteur de ON/OFF: Ce LED vert est continuellement allumée entretemps l'unité care-e-vac est allumée (en absorbant). LED Indicateur de puissance externe: Ce LED vert est continuellement allumée entretemps l'unité est reliée à une source de courant externe DC LED indicateurs de l'état de la batterie: 3 LED: Totalement chargée (75-100% de la capacité...
Page 26
FRANÇAIS 5. Preparing of the equipment for its use L’aspirateur care-e-vac est fourni monté et prêt pour son utilisation, avec la exception des tubes d’aspiration, qui doivent être montés avec le filtre de bacteries (voir Chapitre 5.1). Le flacon collecteur, les tubes d’aspiration et le filtre de bactéries sont les composants qui doivent être remplacés pour chaque patient, par conséquent, ils sont facilement démontables.
Page 27
FRANÇAIS 6. Fonctionnement Ne pas mettre en marche l’équipement si vous suspectez la présence de gaz ou liquides explosifs ou inflammables, de l’eau à l’intérieur de l’équipement ou des conditions de l’environnement hors des limites spécifiées. Ne pas mettre en marche l’équipement si le niveau du flacon supère le 50%. Quand l'équipement fonctionnera avec batterie, l'utilisateur doit vérifier les LED des indicateurs de charge pour assurer qu'il y a de l'énergie accumulée suffisante charge pour conclure la thérapie ou terminer l'application.
Page 28
FRANÇAIS 7.1.2. Changement de batterie 1. Déconnectez l’équipement du réseau électrique. 2. Enlevez les 6 vis postérieures de l’unité principale. 3. Placez l’unité en position allongée et ouvrez la carcasse avec des soins. 4. Déconnectez les bornes de la batterie pour la recycler selon les règles locales. 5.
Page 29
FRANÇAIS 7.2.1. Nettoyage de l’unité principale (carcasse) 1. Utilisez une éponge ou chiffon humidifié avec un détergent ou savon doux et neutre pour nettoyer la surface extérieure de l’unité de la bombe de l’aspirateur. 2. Répétez l’opération avec un désinfectant doux compatible avec ABS et PC. 3.
Page 30
FRANÇAIS D. Désinfection / Stérilisation: Les bouteilles désinfectées/stérilisées doivent être datés et être stockés en lieu propre et sec pour éviter la re-contamination. Éviter que les pièces touchent les parois de la chambre de l'autcoclave; on recommande d'utiliser une grille en panier. Toutes les pièces peuvent être traitées une des méthodes suivantes: •...
Page 31
FRANÇAIS 10. Spécifications Techniques care-e-vac PLUS care-e-vac EMS GAMME Vide élevé | Débit élevé ALIMENTATION 12 Vdc | Batterie VACUUM 84 kPa | 630 mmHg DÉBIT 30 L/min PUISSANCE 85 W BATTERIE 12 V | 4,5 Ah. | Ac-Pb AUTONOMIE (batterie) 65 min CHARGEUR DE BATTERIE Externe (accessoire en option)
Page 32
DISTRIBUTED BY DISTRIBUIDO POR CHASSÉ PAR OHIO MEDICAL, LLC 1111 Lakeside Drive Gurnee, Illinois 60031, USA Tel: 866-549-6446 www.ohiomedical.com ISO 9001 / ISO 13485 certified WARRANTY GARANTÍA GARANTIE Ohio Medical warrants Ohio Medical garantiza al comprador Ohio Medical garantie garantit à purchaser that this equipment is free que este aparato está...
This manual is also suitable for:
Ohio medical care-e-vac plusOhio medical care-e-vac ems
Need help?
Do you have a question about the Ohio Medical care-e-vac and is the answer not in the manual?
Questions and answers