Table of Contents
  • Deutsch

    • Allgemeine Informationen
    • Klassifizierung
    • Vorwort
    • 1.3. Typografische Konventionen
    • Zweckbestimmung
    • Sicherheitshinweise
    • Übersicht der Warnungen
    • Übersicht der Vorsichtsmassnahmen
    • Anweisungen und Schulung
    • Übersicht der Wichtigen Informationen
    • Produktbeschreibung
    • Schematische Beschreibung
    • Akku
    • Allgemeine Anweisungen vor der Verwendung
    • Zubehörliste
    • Nasenkanüle
    • Anschliessen der Nasenkanüle
    • Bedienung des Konzentrators
    • Anpassen der Einstellungen
    • Auswählen der Bevorzugten Sprache
    • Einschalten
    • Batterietaste
    • Reagieren auf Alarme
    • Ausschalten
    • Flugreisen mit dem Mobilen Zen-O Lite™-Sauerstoffkonzentrator
    • Flugvorbereitungen für den Fluggast
    • Boarding und In-Fluginformationen
    • Anforderungen der Transportsicherheitsbehörde (TSA)
    • Alarmanzeigen
    • Alarme
    • Fehlerbehebung
    • Außenreinigung
    • Routinewartung
    • Wartung und Reinigung
    • Anweisung zum Wechseln der Molekularsiebe
    • Gebrauchsdauer
    • Reparatur
    • Reparatur und Entsorgung des Geräts
    • Service Anschluss
    • Entsorgung
    • Gewährleistung
    • Haftungsausschluss
    • Marken
    • Marken und Haftungsausschluss
    • Technische Beschreibung
    • Informationen zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
    • Glossar - Erläuterung von Verpackungs- und Kennzeichnungssymbolen
  • Français

    • Avant-Propos
    • Classification
    • Informations Générales
    • Conventions Typographiques
    • Utilisation Prévue
    • 3.1. Vue D'ensemble des Avertissements
    • Consignes de Sécurité
    • Vue D'ensemble des Précautions
    • Vue D'ensemble des Informations Importantes
    • Description du Produit
    • Description Schématique
    • Instructions Et Formation
    • Batterie
    • Instructions Générales Avant Utilisation
    • Liste des Accessoires
    • Canule Nasale
    • Branchement de la Canule Nasale
    • Utilisation du Concentrateur
    • Choix de la Langue Préférée
    • Mise Sous Tension
    • Réglages des Paramètres
    • Bouton de la Batterie
    • Réponse Aux Alarmes
    • Mise Hors Tension
    • Préparation du Passager Avant Le Vol
    • Voyager en Avion Avec Le Concentrateur D'oxygène Portable Zen-O Lite
    • Informations D'embarquement Et en Vol
    • Administration)
    • Règlementations de L'agence de Sécurité des Transports
    • Témoins de L'alarme
    • Alarmes
    • Dépannage
    • Entretien Et Nettoyage
    • Entretien Ordinaire
    • Nettoyage de L'extérieur
    • Connecteur de Maintenance
    • Durée de Vie
    • Instructions Pour Le Remplacement des Tamis
    • Réparation
    • Réparation Et Élimination de L'appareil
    • Clause de Non-Responsabilité
    • Garantie
    • Marques
    • Marques de Commerce
    • Élimination
    • Description Technique
    • Informations Sur la Compatibilité Électromagnétique (CEM)
    • Glossaire - Explication des Symboles Présents Sur L'emballage Ou L'étiquette
  • Dutch

    • Algemene Informatie
    • Classificatie
    • Voorwoord
    • Beoogd Gebruik
    • Typografische Conventies
    • Overzicht Waarschuwingen
    • Veiligheidsinstructies
    • Overzicht Voorzorgsmaatregelen
    • 3.3. Overzicht Van Belangrijke Informatie
    • Instructies en Training
    • Beschrijving Van Het Product
    • Schematische Beschrijving
    • Algemene Instructies Voorafgaand Aan Het Gebruik
    • Batterij
    • Lijst Met Accessoires
    • Neuscanule
    • De Concentrator Bedienen
    • Neuscanule Aansluiten
    • Inschakelen
    • Instelling Aanpassen
    • Voorkeurstaal Kiezen
    • Batterijknop
    • Op Alarmen Reageren
    • De Zen-O Lite™ Draagbare Zuurstofconcentrator Meenemen in Het Vliegtuig
    • Uitschakelen
    • Voorbereiding Van de Passagier Vóór de Vlucht
    • Boarding en In-Flight Informatie
    • Vereisten Van de Transportation Security Administration (TSA)
    • Alarmindicatoren
    • Alarmen
    • Problemen Oplossen
    • Buitenkant Reinigen
    • Gebruiksduur
    • Onderhoud en Reiniging
    • Routinematig Onderhoud
    • Reparatie
    • Reparatie en Afvoer Van Het Apparaat
    • Service Aansluiting
    • Zeef Buizen Vervangings Instructies
    • Afvoer
    • Garantie
    • Afstandsverklaring
    • Handelsmerk
    • Handelsmerken en Afstandsverklaring
    • Technische Beschrijving
    • Informatie over Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC)
    • Verklarende Woordenlijst - Verklaring Van de Symbolen Op de Verpakking en Etikettering
  • Español

    • Clasificación
    • Información General
    • Introducción
    • Convenciones Terminológicas
    • Uso Previsto
    • Instrucciones de Seguridad
    • Resumen de Advertencias
    • Resumen de Precauciones
    • Instrucciones y Formación
    • Resumen de Información Importante
    • 5.1. Descripción Gráfica
    • Descripción del Producto
    • Instrucciones Generales Antes de Usar
    • Lista de Accesorios
    • Batería
    • Cánula Nasal
    • Conexión de la Cánula Nasal
    • Empleo del Concentrador
    • Encendido
    • Regulación de Los Ajustes
    • Selección del Idioma
    • Botón de Batería
    • Respuesta a Alarmas
    • Apagado
    • Preparación del Pasajero Anterior al Vuelo
    • Viajes Aéreos con el COP Zen-O Lite
    • Información sobre el Embarque y Vuelo
    • Administration, TSA)
    • Requisitos de la Administración de Seguridad en el Transporte
    • Indicadores de Alarma
    • Alarmas
    • Resolución de Averías
    • Conector de Servicio
    • Limpieza Externa
    • Mantenimiento Periódico
    • Mantenimiento y Limpieza
    • Vida Útil
    • Reparación
    • Reparación y Eliminación del Aparato
    • Sustitución de las Columnas de Zeolita
    • Eliminación
    • Garantía
    • Aviso Legal
    • Descripción Técnica
    • Marca Registrada
    • Marca Registrada y Aviso Legal
    • Información de Compatibilidad Electromagnética
    • Glosario: Significado de Símbolos de Embalaje y Etiquetas
  • Português

    • Classificação
    • Informação Geral
    • Prefácio
    • Convenções de Terminologia
    • Utilização Prevista
    • Descrição Geral Dos Avisos
    • Instruções de Segurança
    • Descrição Geral das Precauções
    • Descrição Geral da Informação Importante
    • Instruções E Formação
    • Descrição Do Produto
    • Descrição Esquemática
    • 6.1. Lista de Acessórios
    • Instruções Gerais Antes de Utilização
    • Bateria
    • Cânula Nasal
    • Conexão da Cânula Nasal
    • Funcionamento Do Concentrador
    • Ajuste das Definições
    • Ativação
    • Seleção Do Idioma Preferido
    • Botão da Bateria
    • Resposta Aos Alarmes
    • Desativação
    • Preparação de Passageiros Antes Do Voo
    • Viajar Com O COP Zen-O Lite™ por Via Aérea
    • Informações sobre "Utilização a Bordo E Voo
    • Requisitos da Administração para a Segurança Dos Transportes Dos Estados Unidos (Transportation Security Administration, TSA)
    • Indicadores de Alarme
    • Alarmes
    • Resolução de Problemas
    • Limpeza Exterior
    • Manutenção de Rotina
    • Manutenção E Limpeza
    • Conector Do Serviço
    • Reparação
    • Reparação E Eliminação Do Dispositivo
    • Vida Útil
    • Filtros de Crivo Instruções de Substituição
    • Eliminação
    • Garantia
    • Isenção de Responsabilidade
    • Marca Comercial
    • Marcas Comerciais E Isenção de Responsabilidade
    • Descrição Técnica
    • Informação Acerca da Compatibilidade Eletromagnética (EMC)
    • Glossário - Explicação Dos Símbolos Na Embalagem E Rotulagem
  • Italiano

    • Classificazione
    • Informazioni Generali
    • Premessa
    • Convenzioni Tipografiche
    • Uso Previsto
    • Istruzioni Per la Sicurezza
    • Panoramica Delle Avvertenze
    • Panoramica Delle Precauzioni
    • Istruzioni E Formazione
    • Panoramica Delle Informazioni Importanti
    • Descrizione del Prodotto
    • Descrizione Schematica
    • Batteria
    • Istruzioni Generali Prima Dell'uso
    • Lista Accessorio
    • Cannula Nasale
    • 7. Funzionamento del Concentratore
    • Collegamento Della Cannula Nasale
    • Accensione
    • Regolazione Delle Impostazioni
    • Scelta Della Lingua
    • Pulsante Batteria
    • Risposta Agli Allarmi
    • Preparazione Pre-Volo Per I Passeggeri
    • Spegnimento
    • Viaggiare in Aereo con Il POC Zen-O Lite
    • Imbarco E Uso Durante Il Volo
    • Requisiti Della Transportation Security Administration (TSA)
    • Indicatori DI Allarme
    • Allarmi
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Manutenzione E Pulizia
    • Manutenzione Regolare
    • Pulizia Esterna
    • Vita Utile
    • Connettore DI Servizio
    • Riparazione
    • Riparazione E Smaltimento del Dispositivo
    • Sostituzione Dei Filtri Molecolari
    • Smaltimento
    • Dichiarazioni DI Non Responsabilità
    • Garanzia
    • Marchi DI Fabbrica
    • Marchi DI Fabbrica E Dichiarazioni DI Non Responsabilità
    • Descrizione Tecnica
    • Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica (EMC)
    • Glossario: Spiegazione Dei Simboli Della Confezione E Dell'etichettatura

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Portable Oxygen Concentrator
Model: RS - 00600
User Manual
www.oxygenconcentratorstore.com
877-774-9271

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GCE RS - 00600

  • Page 1 Portable Oxygen Concentrator Model: RS - 00600 User Manual www.oxygenconcentratorstore.com 877-774-9271...
  • Page 2 www.oxygenconcentratorstore.com 877-774-9271...
  • Page 3 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Deutsch .
  • Page 4: Table Of Contents

    English User manual: Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator (Model: RS-00600) CONTENT 1. Foreword ................4 1.1.
  • Page 5 8. Traveling with the Zen-O lite™ POC by Air ..........17 8.1.
  • Page 6: Foreword

    Foreword Please refer to this manual for detailed instructions on warnings, cautions, specifications, and ad- ditional information. Important: Users should read this entire manual before operating the Zen-O lite™ Portable Oxy- gen Concentrator. Failure to do so could result in personal injury and/or death. If you have ques- tions about the information in this user manual or about the safe operation of this system, contact your distributor.
  • Page 7: Typographical Conventions

    This equipment is classified as: • Class II • Class IIa according to the MDD 93/42/EEC • Type BF • IP22 with the carry bag 1.3. Typographical Conventions This user manual contains warnings, cautions, and notes to help call attention to the most im- portant safety and operational aspects of the device.
  • Page 8: Safety Instructions

    Safety Instructions Warnings Overview 3.1. 1. The device must be used in the carry bag to provide protection from liquid intrusion from rain and/or spills. 2. There is a risk of fire associated with oxygen equipment and therapy. Do not use near sparks or open flames.
  • Page 9: Cautions Overview

    15. Do not use lubricants on this device or any of its accessories. 16. Use of this device at an altitude above 4,000 m (13,000 feet), or outside the tempera- ture range of 5°C (41°F) to 40°C (104°F), or outside the humidity range of 5% to 93% may adversely affect the flowrate and percentage of oxygen and consequently the quality of therapy.
  • Page 10 6. Patients with a fast breathing rate setting may require more oxygen than this device can produce - see Chapter 15 - Technical Description. This device may not be appropriate in that case. Consult your clinician for alternative treatment. 7. Always operate the device at the setting prescribed by a clinician. Do not alter the set- ting unless prescribed by a clinician.
  • Page 11: Overview Of Important Information

    23. Always disconnect power and turn off this device before cleaning, see Chapter 11 - Main- tenance and Cleaning 24. Do not obstruct air intake or exhaust vents when operating this device. Blockage can cause buildup of internal heat and shut down or damage this device. 25.
  • Page 12: Product Description

    Product Description 5.1. Schematic Description Breath detect LED Alarm mute indicator Red LED Display screen Green LED Yellow LED Power key Pulse setting selection keys Battery indicator Alarm mute key Exhaust vent Battery Air intake Battery cover Nasal Power Battery release cannula port supply button...
  • Page 13: General Instructions Before Use

    General Instructions Before Use A variety of accessories can enhance the portability and use of the Zen-O lite™ Portable Oxy- gen Concentrator. In addition to the device, the package contains accessories to get started and a user manual. Contact your home oxygen provider for a complete list of available acces- sories.
  • Page 14 6.2.1. Charging the Battery CAUTION: Only charge the battery in this device or in an approved charger section 6.1 - 6.1. Accessories List.). • Prior to using the device for the first time, install the battery as shown in Fig. 2. the battery will latch when fully seated.
  • Page 15: Nasal Cannula

    IMPORTANT: Battery damage may result if the concentrator’s battery is allowed to discharge com- pletely. IMPORTANT: After 300 charge/discharge cycles, the battery capacity will be at least 80% of its original capacity. Replace the battery when the reduced battery life is affecting your mobility. IMPORTANT: The DC power supply should be utilized on vehicles with the proper power output rating.
  • Page 16: Operating Zen-O

    Operating Zen-O lite™ IMPORTANT: Read Chapter 3. Safety Instructions before using this device. Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator is designed for ease of use, with all functions ac- cessed through just a few keys on the control panel. The device should be carried in its carry bag and used when positioned upright on a flat sur- face or on the floor while in the carry bag.
  • Page 17: Turning On

    7.2. Turning On • To turn the device on, press the power key • The concentrator will chirp and the green, yellow, and red LEDs will flash once, while the screen displays the device name. Red LED - indicates a warning danger and/or a need for urgent action Yellow LED - indicates caution or attention required Flashing green LED - indicates oxygen is being delivered.
  • Page 18: Battery Button

    7.5. Battery Button The battery button allows you to check the status of the battery. Repeatedly pushing the button will cycle through all the information. • First, the gauge information will be shown • Next the number of charge cycles will be shown After the third push of the battery button, the display will alternate back to the main screen showing the current flow setting.
  • Page 19: Traveling With The Zen-O Lite™ Poc By Air

    Traveling with the Zen-O lite™ POC by Air 8.1. Passenger Pre-flight Preparation 8.1.1. Required Labeling Your Zen-O lite™ POC is suitable for aircraft use and has met all acceptance criteria of the Unit- ed States Federal Aviation Administration (FAA). This is verified by the statement on the back of the POC that states, in red text, “The manufacturer of this POC has determined this device conforms to all applicable FAA acceptance criteria for POC carriage and use on board aircraft”.
  • Page 20 • Zen-O lite™ owner’s manual information regarding expected duration of battery power. IMPORTANT: You should never rely upon available onboard aircraft electrical power during a flight. • Air carrier requirements to carry a certain amount of batteries are typically available on each airline’s web site.
  • Page 21: Boarding And In-Flight Information

    8.2. Boarding and In-flight Information 8.2.1. Carry-on baggage Your Zen-O lite™ POC is an assistive device. In this case, carriers shall not, in implementing their carry-on baggage policy, count the Zen-O lite™ POC toward a limit on carry-on items brought into the cabin by a qualified individual with a disability. IMPORTANT: A bag with additional batteries that is required to power the Zen-O lite™...
  • Page 22: Transportation Security Administration (Tsa) Requirements

    FAA safety rules. For example: 1. Some seats on an aircraft, such as bulkhead seats, may or may not have approved stow- age space to accommodate a Zen-O lite™ POC during movement on the surface, take-off, and landing. Therefore, the Zen-O lite™ POC may not be able to be stowed properly dur- ing these phases of flight if the Zen-O lite™...
  • Page 23: Alarm Indicators

    The following general security screening considerations apply to Zen-O lite™ POCs: 1. The limit of one carry-on and one personal item (e.g., purse, briefcase, or computer case) does not apply to medical supplies, equipment, mobility aids, and/or assistive devices carried by and/or used by a person with a disability. 2.
  • Page 24: Alarms

    IMPORTANT: The most recent alarms indicated by the device are logged for reference by service personnel. This log is maintained even if the device is powered down or if power is lost for any other reason. IMPORTANT: If the mute key is pressed prior to an alarm condition (for example, to mute the device in a movie theatre), critical high priority and high priority alarms will override the mute function;...
  • Page 25 9.1.2. High Priority Alarms IMPORTANT: These alarms will allow the device to continue operating. Alarm message Description Action Device is unable to maintain oxy- Be sure air inlet/outlet has not been gen purity. blocked. If alarm persists, contact your distributor. Estimated battery life less than 17 Charge the battery pack by plug- minutes.
  • Page 26 9.1.5. Other Messages Message Description Action External power has been discon- No action is required. nected; unit is now running on battery. Displayed while unit goes through No action is required. its power-down sequence. Displayed as the battery menu item Verify that the battery pack is when there are no communications correctly installed.
  • Page 27: Troubleshooting

    Troubleshooting 10 . Problem Possible Cause Troubleshooting • System may be dis- • Check that the system is connected System becomes inoperative connected from the securely to the power source. power source. • Ensure the system is powered on. • System may be •...
  • Page 28: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and Cleaning 11 . 11.1. Routine Maintenance WARNING: Do not use lubricants on this device or any of its accessories. CAUTION: Replace the cannula on a regular basis. Check with your distributor or clinician to determine how often the cannula should be replaced. Device will indicate with an alarm when a filter or component needs to be cleaned or changed.
  • Page 29: Device Repair And Disposal

    Device Repair and Disposal 12 . 12.1. Repair Do not attempt to repair the device. Contact your home oxygen provider or distributor for assistance (see Chapter 1010. Troubleshooting). The sieve modules may be replaced by the patient as determined by the home oxygen pro- vider or distributor.
  • Page 30: Disposal

    b. When completed, the device will indicate "Test Passed" or "Test Failed". Test Passed - Press battery button to exit, continue to step 16. Test Failed - Press battery button to exit, then repeat steps 4-15. 16. If the leak test has passed, then clear the device sieve hour counter. a.
  • Page 31: Technical Description

    14.2.1. This Document The information in this document is subject to change without notice. This document con- tains proprietary information that is protected by copyright. No part of this document may be reproduced in any manner, in whole or in part (except for brief excerpts in reviews and scien- tific papers), without the prior written consent of the manufacturer.
  • Page 32 Technical Description (continued) Type of protection (electrical): Class II Degree of protection (electrical): Type BF Degree of protection IP22 in carry bag (protection against small objects and tilted drip- (water): ping water) IP20 out of carry bag (protection against small objects and no protection against water entering the concentrator) Degree of safety Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic...
  • Page 33: Electromagnetic Compatibility (Emc) Information

    15.1. Electromagnetic Compatibility (EMC) Information Medical electrical equipment requires special cautions regarding electromagnetic compati- bility (EMC). Portable and mobile radio frequency (RF) communications equipment can affect devices such as the Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator. As such, the device should not be used adjacent to other equipment.
  • Page 34 15.1.2. Guidance and Manufacturer’s Declaration: Electromagnetic Immunity Zen-O lite™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The cus- tomer or the user of the concentrator should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment/ level...
  • Page 35 Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment/ level level guidance Conducted RF 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Portable and mobile RF communi- IEC 61000-4-6 to 80 Mhz ; (6Vrms ISM cations equipment should be used 6Vrms ISM Bands Bands) no closer to any part of the device, including cables, than the recom-...
  • Page 36: Glossary - Explanation Of Packaging And Labelling Symbols

    15.1.3. Recommended Separation Distances between Portable and Mobile RF Communications Equipment and the Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator The Zen-O  lite™ Portable Oxygen Concentrator is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The monitor user can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the monitor as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 37 Complies with applicable EU Directives including Medical Suitable for home care use Device Directive GCE Ltd Manufactured for: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Page 38 Deutsch Benutzerhandbuch: Zen-O lite™ lite Mobiler Sauerstoffkonzentrator (Modell: RS - 00600) Inhalt 1. Vorwort ................38 1.1.
  • Page 39 8. Flugreisen mit dem mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator ......52 8.1. Flugvorbereitungen für den Fluggast ..........52 8.2.
  • Page 40: Vorwort

    Vorwort In diesem Handbuch finden Sie ausführliche Anleitungen zu Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und technischen Daten sowie weitere Informationen. WICHTIG: Benutzer sollten dieses Handbuch lesen, bevor sie den mobilen Zen-O lite™-Sauerstoff- konzentrator in Betrieb nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen und/oder zum Tod kommen. Wenn Sie Fragen zu den Informationen in diesem Benutzerhandbuch oder zum sicheren Betrieb dieses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
  • Page 41: 1.3. Typografische Konventionen

    • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Kanadische Norm, Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale • Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte Dieses Gerät wurde wie folgt klassifiziert: • Klasse II • Klasse IIa gemäß Richtlinie 93/42/EWG •...
  • Page 42: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Übersicht der Warnungen 3.1. 1. Das Gerät muss in seiner Tragetasche verwendet werden, um es vor dem Eindringen von Flüssigkeit, vor Regen und/oder vor Spritzwasser zu schützen. 2. Im Zusammenhang mit Sauerstoffausrüstung und Sauerstofftherapien besteht Brand- gefahr. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Funken oder offenem Feuer. 3.
  • Page 43 Schalten Sie den Konzentrator aus, wenn Sie diesen nicht benötigen, um die Anreiche- rung der Umgebung mit Sauerstoff zu verhindern. 11. Kritisch! Explosionsgefahr. Nicht in der Nähe brennbarer Anästhesiemittel verwenden! 12. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Schadstoffen oder Dämpfen. 13.
  • Page 44: Übersicht Der Vorsichtsmassnahmen

    währleistung. Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung durch autorisiertes Personal an Ihren Vertriebshändler. 22. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile, um die korrekte Funk- tion sicherzustellen. Außerdem vermeiden Sie auf diese Weise das Brand- und Ver- brennungsrisiko. 23.
  • Page 45 12. Wenn Sie nicht in der Lage sind, Alarme zu hören oder zu sehen, wenn Sie nicht über eine normale Oberflächensensibilität verfügen, oder wenn Sie Unwohlsein nicht kommuni- zieren können, lassen Sie sich vor der Verwendung dieses Geräts von einem Arzt beraten. 13.
  • Page 46: Übersicht Der Wichtigen Informationen

    28. Bei Verwendung in der zugehörigen Tragetasche ist dieses Gerät gemäß IP22 eingestuft. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer staubigen oder feuchten Umgebung. 29. Verwenden Sie das Gerät stets in einer gut belüfteten Umgebung. 30. Halten Sie sich stets an den Wartungsplan gemäß Kapitel 11.1. Routinewartung. 31.
  • Page 47: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung 5.1. Schematische Beschreibung Atmungserkennung LED Anzeige für Alarm-Stummschaltung Anzeigebild- Rote LED schirm Grüne LED Gelbe LED Ein/Aus-Taste Auswahltasten für Impulseinstellung Batterieanzeige Taste für Alarm- Stummschaltung Auslass-öffnung Akku Lufteinlass Akkufachdeckel Anschluss für Netzan- Akkufachdeckel Nasenkanüle schluss Verriegelung Fig. 1 www.oxygenconcentratorstore.com 45/292 877-774-9271...
  • Page 48: Allgemeine Anweisungen Vor Der Verwendung

    Allgemeine Anweisungen vor der Verwendung Die Mobilität und Einsatzmöglichkeiten des mobilen Zen-O  lite™-Sauerstoffkonzentrators können mit verschiedenen Zubehörteile erweitert werden. Neben diesem Gerät enthält das Paket auch Zubehör für die ersten Schritte und ein Benutzerhandbuch. Prüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile vor der Verwendung stets auf Anzeichen von Be- schädigungen.
  • Page 49 6.2.1. Laden des Akku VORSICHT: Laden Sie den Akku nur in diesem Gerät oder in einem freigegebenen Ladegerät. (Siehe hier- zu die Liste der freigegebenen Zubehörteile in Kapi- tel 6.1. Zubehörliste). • Vor dem ersten Gebrauch, setzen Sie den Akku wie in Abb.
  • Page 50: Nasenkanüle

    Der vollstandig aufgeladene Akku behält bis zu 30 Tage im Gerat einen gewissen Ladezu-stand bei, wenn das Gerät nicht verwendet wird. Siehe hierzu auch die folgende Vorsichts-masnah- me mit Empfehlungen zum Entfernen/Lagern des Akku. WICHTIG: Der Akku kann beschädigt werden, wenn er vollständig entladen wird. WICHTIG: Nach 300 Lade-/Entladezyklen beträgt die Batteriekapazität mindestens noch 80 % der ursprünglichen Kapazität.
  • Page 51: Bedienung Des Konzentrators

    Bedienung des Konzentrators WICHTIG: Lesen Sie den Abschnitt 3.1. Übersicht der Warnungen und Abschnitt 3.2. Übersicht der Vorsichtsmassnahmen, bevor Sie dieses Gerät verwenden. Der mobile Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator ist auf Benutzerfreundlichkeit ausgelegt. Alle Funktionen können mit nur wenigen Tasten über das Bedienfeld aufgerufen werden. Benutzen Sie das Gerät in der dafür vorgesehenen Tragetasche und in aufrechter Position.
  • Page 52: Einschalten

    7.2. Einschalten • Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Netztaste ein. • Der Konzentrator gibt ein akustisches Signal aus, und die grüne, gelbe und rote LED blinken einmal; gleichzeitig erscheinen in der Anzeige den Gerätenamen. Rote LED – zeigt eine Gefahrenwarnung und/oder den Bedarf einer dringenden Ak- tion an.
  • Page 53: Batterietaste

    Zen-O lite™ im Zen-O lite™ mit exter- Batteriebetrieb. ner Stromversorgung. Fig. 7 7.5. Batterietaste Die Batterietaste ermöglicht das Überprüfen des Ladezustands des Akku. Durch wieder- holtes Drücken der Taste können Sie durch alle Informationen blättern. • Zunächst wird die Ladezustandsanzeige angezeigt oder •...
  • Page 54: Ausschalten

    7.7. Ausschalten VORSICHT: Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn dieses nicht verwendet wird. Halten Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt, um den mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator auszuschalten. Das Gerät gibt ein Geräusch aus, und in der Anzeige erscheint für ca. fünf Sekunden eine Deaktivierungsmeldung. Anschließend wechselt das Gerät in den Energiesparmodus.
  • Page 55 • Einige zentrale Bestimmungen im Benutzerhandbuch des mobilen Zen-O lite™-Sauerstoff- konzentrators, welche die Sauerstoffversorgung, Indikatoren, Warnungen und Alarme so- wie die Einstellung/Änderung des Literdurchsatzes oder der l/min betreffen. • Alle Besatzungsmitglieder (Piloten und Flugpersonal) werden im Umgang mit medizini- schen Zwischenfällen während des Fluges geschult. Jedoch verlangt die FAA nicht, dass Fluggesellschaften oder Besatzungsmitglieder die Passagiere medizinisch versorgen.
  • Page 56: Boarding Und In-Fluginformationen

    8.1.5. Ärztliches Attest Eine Fluggesellschaft kann gegebenenfalls ein ärztliches Attest von einem Passagier mit einer Behinderung verlangen, falls begründete Zweifel bestehen, dass die Person den Flug ohne au- ßerordentliche medizinische Betreuung während des Fluges sicher hinter sich bringen kann. Des Weiteren kann eine Fluggesellschaft ein ärztliches Attest von einer Person verlangen, die während des Fluges medizinischen Sauerstoff zuführen muss.
  • Page 57 8.2.3. Überlegungen hinsichtlich der Platzierung und des Verstauens Ihres Zen-O lite™ Um die effiziente und ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit des mobilen Zen-O lite™-Sauer- stoffkonzentrators zu gewährleisten, darf der Lufteinlassfilter während dem Gebrauch nicht blockiert sein. Daher muss der Bereich rund um den Zen-O lite™ frei von Decken, Jacken und anderen Handgepäckstücken sein, die den Lufteinlassfilter möglicherweise blockieren könn- ten.
  • Page 58: Anforderungen Der Transportsicherheitsbehörde (Tsa)

    alle Sitzplätze in einer Reihe belegt sein, so wäre der geeignete Sitz für den Verwender des Zen-O lite™ in dieser Reihe ein Fensterplatz. 3. Eine Fluggesellschaft kann Sitzplatzbeschränkungen ausschließlich auf Grundlage der FAA-Sicherheitsregelungen etablieren. Die oben stehenden Beispiele sind unvollständig und nennen nur einige Szenarien, die berücksichtigt werden müssen. WICHTIG: Eine allgemein geltende Richtlinie einer Fluggesellschaft, die besagt, dass alle Passagie- re, die mit einem Zen-O lite™...
  • Page 59: Alarmanzeigen

    Für den Zen-O lite™ gelten die folgenden allgemeinen Überlegungen bei der Sicherheitskontrolle: 1. Die Mitnahmegrenze von einem Handgepäckstück und einem persönlichen Gegenstand (z. B. Handtasche, Tasche oder Laptoptasche) gilt nicht für Arzneiwaren, Medizingeräte, Mobili- tätshilfen und/oder Hilfsgeräte, die von einer Person mit einer Behinderung mitgeführt bzw. verwendet werden.
  • Page 60 Alarmstatus Hörbarer Ton Visuelle Anzeige Stummschaltung Dauer Kritische Alarme mit Jeweils zehn Sig- Die rote LED leuchtet 20 Minuten hoher Priorität naltöne, Wiederho- dauerhaft, und das lung alle 3 Sekunden. Gerät wird automa- tisch deaktiviert. Alarme mit hoher Jeweils zehn Signal- Die rote LED blinkt.
  • Page 61: Alarme

    9.1. Alarme Gibt der Konzentrator einen Alarm aus, wird die entsprechende Meldung auf dem Bildschirm ausgegeben. Ergreifen Sie die entsprechenden Maßnahmen gemäß der folgenden Übersich- ten. 9.1.1. Kritische Alarme mit Hoher Priorität WICHTIG: Bei diesen Alarmen wird das Gerät sofort deaktiviert. Alarmmeldung Beschreibung Maßnahme...
  • Page 62 9.1.3. Alarme mit Mittlerer Priorität Alarmmeldung Beschreibung Maßnahme Keine Atemzüge seit mehr als 15 Prüfen Sie die Kanülenverbindung. Sekunden erkannt. Atmen Sie durch die Nase. Besteht der Alarm weiterhin, wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler. WICHTIG: Diese Meldung wird au- tomatisch ausgeblendet, sobald ein Atemzug erkannt wurde.
  • Page 63 Meldung Beschreibung Maßnahme Anzeige der Akkuladung in Prozent, Die Meldung wird angezeigt, wenn mindestens 10 % Restla- wenn die Akkutaste gedrückt dung verbleiben und keine externe wurde. Stromversorgung vorhanden ist. NN% zeigt den aktuellen Ladezu- Die Meldung wird angezeigt, stand des Akku. Wird angezeigt, wenn die Akkutaste gedrückt wenn der Ladezustand des Akku wurde.
  • Page 64: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung 10 . Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Das System kann • Das System wurde • Stellen Sie sicher, dass das System dau- nicht mehr betrieben möglicherweise von erhaft mit Strom versorgt wird. werden. der Stromversorgung • Stellen Sie sicher, dass das System ein- getrennt.
  • Page 65: Wartung Und Reinigung

    Wartung und Reinigung 11 . 11.1. Routinewartung WARNUNG: Verwenden Sie für dieses Gerät und für dessen Zubehör keine Schmiermittel. VORSICHT: Tauschen Sie die Kanüle regelmäßig aus. Fragen Sie Ihren Vertriebshändler oder Arzt, wie oft die Kanüle ausgetauscht werden muss. Das Gerät gibt einen Alarm aus, wenn ein Filter oder das Gerät gereinigt oder ausgetauscht werden muss.
  • Page 66: Gebrauchsdauer

    11.3. Gebrauchsdauer Die erwartete Gebrauchsdauer des Geräts beträgt fünf Jah- re (hiervon ausgenommen sind die Molekularsiebe). Die Ge- brauchsdauer der Siebträger variiert je nach den Betriebsbedin- gungen. Tauschen Sie diese nach Bedarf aus. Achten Sie auf den Alarm zur Überprüfung der Belüftungsöffnungen. Sind Luftein- lass und -auslässe nicht blockiert, und besteht der Alarm zur Überprüfung der Auslässe weiterhin, wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler, um Anweisungen zum Austauschen der Sieb-...
  • Page 67: Entsorgung

    10. Benutzen Sie das Werkzeug um den Vorgang abzuschließen. ACHTUNG: Nicht zu fest anziehen! 11. Wiederholen Sie die Schritte 8 – 10 für das zweite Sieb. 12. Setzen Sie den Deckel wieder auf das Gerät, indem Sie ihn auf die Geräteoberseite drücken, bis die vier Knöpfe einrasten. 13.
  • Page 68: Gewährleistung

    Gewährleistung 13 . Die Gerätegarantie ist auf drei (3) Jahre ab Herstelldatum begrenzt, ausschließlich die Mo- lekularsiebe, die nur ein Jahr Garantie haben. Auf alle Zubehörteile einschließlich Akkus ge- währen wir ein Jahr Garantie. Die Standardgarantie ist nur gültig für Geräte die gemäß der Gebrauchsanweisung gehand- habt wurden.
  • Page 69: Technische Beschreibung

    Technische Beschreibung (Forsetzung) Technische Beschreibung 15 . Größe: Breite 249 mm, Tiefe 97 mm, Höhe 231 mm Breite 9.8 Zoll, Tiefe 3.8 Zoll, Höhe 9.1 Zoll Gewicht der Einheit: 2.5 kg (5.5 lb)(ohne Tragetasche) Stromversorgung: Wechselstromnetzteil: 100-240V AC (+/- 10%), 50-60 Hz Eingang, 24V DC, 5.0A Ausgang.
  • Page 70 Technical Description (continued) Sicherheitsgrad Nicht geeignet zur Verwendung in der Nähe einer en- (entflammbare Anästhesiemischung): tflammbaren Anästhesiemischung Betriebstemperatur: Dauerbetrieb bei einer Temperatur zwischen 5 °C (41 °F) und 40 °C (104 °F) Lagertemperatur: Zwischen –20 °C (–4 °F) und 60 °C (140 °F) Schalldruckbereich Alarmton: 65 to 85 dB(A)
  • Page 71: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    15.1. Informationen zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elekt- romagnetischen Verträglichkeit (EMV). Tragbare und mobile Geräte für die Funkkommunikation können Geräte wie den mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator beeinflussen. Daher dürfen Geräte dieser Art nicht in der Nähe des Konzentrators verwendet werden. Ist dies in der Praxis nicht möglich, beobachten Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass dieses jederzeit korrekt funkti- oniert.
  • Page 72 15.1.2. Anleitung und Erklärung des Herstellers: Elektromagnetische Störfestigkeit Der Zen-O lite™ ist für den Einsatz in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umge- bung geeignet. Der Käufer oder der Benutzer des Konzentrators muss sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Störfestigkeit- Testwert gemäß...
  • Page 73 Störfestigkeit- Testwert gemäß Verträgli- Elektromagnetische Umgebung/ sprüfung IEC 60601 chkeitswert Anleitung Stromfrequenz- 3 A/m 3 A/m Stromfrequenz-Magnetfelder müssen Magnetfeld (50/60 dem Niveau entsprechen, das für eine Hz) gemäß typische kommerzielle oder Kran- IEC 61000-4-8 kenhausumgebung angenommen werden kann. Funkstrahlung 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Tragbare und mobile Ausrüstung für gemäß...
  • Page 74: Glossar - Erläuterung Von Verpackungs- Und Kennzeichnungssymbolen

    15.1.3. Empfohlene Trennabstände zwischen Tragbaren und Mobilen Funkgeräten und dem Mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator Der mobile Zen-O lite™ -Sauerstoffkonzentrator ist für den Betrieb in einer elektromagneti- schen Umgebung ausgelegt, in der ausgestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Monitors kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, in- dem er einen Mindestabstand zwischen der tragbaren und mobilen Funkkommunikations- ausrüstung (Sender) und dem Monitor gemäß...
  • Page 75 Teilen Entspricht den geltenden EU- Richtlinien, darunter der Rich- Einsatzbereich Homecare tlinie über Medizinprodukte GCE Ltd Hergestellt für: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Page 76 Français Manuel de l’utilisateur: Zen-O lite™ Concentrateur D’oxygène Portable; Modèle : RS-00600 Table des matières 1. Avant-Propos ................76 1.1.
  • Page 77 8. Voyager en avion avec le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ ....89 8.1. Préparation du passager avant le vol ..........89 8.2.
  • Page 78: Avant-Propos

    Avant-Propos Veuillez consulter ce manuel pour obtenir des informations détaillées sur les avertissements, les précautions, les caractéristiques et des informations supplémentaires. Important : Les utilisateurs doivent consulter l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le concen- trateur d’oxygène portable Zen-O lite™. Autrement, ils s’exposent à des risques de blessure et/ou de mort.
  • Page 79: Conventions Typographiques

    • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Norme Canadienne, Appareils Électromédicaux – Partie 1: Exigences Générales pour la Sécurité de Base et les Performances Essentielles • Directive 93/42/CEE Relative aux Dispositifs Médicaux Cet appareil est classifié : • Classe II • Classe IIa selon le MDD 93/42/CEE •...
  • Page 80: Consignes De Sécurité

    Consignes de Sécurité 3.1. Vue D’ensemble des Avertissements 1. L’appareil doit être utilisé dans son sac de transport qui le protège de toute intrusion de liquide (pluie et/ou renversement de liquide). 2. Il existe un risque d’incendie associé au matériel d’oxygénothérapie. N’utilisez pas l’appareil à...
  • Page 81: Vue D'ensemble Des Précautions

    14. N’utilisez pas un appareil ou un accessoire présentant des dommages. 15. N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires. 16. L’utilisation de l’appareil à une altitude supérieure à 4 000 m (13 000 pieds), ou hors de la plage de température de 5 °C (41 °F) à 40 °C (104 °F), ou encore hors de la plage d’humidité...
  • Page 82 3. Garder le dispositif loin des peluches ou autres matériaux en vrac qui pourraient obstruer les orifices d'entrée de l'air. 4. Certains pays limitent la vente de cet appareil par ou sur l’ordre d’un médecin. Assu- rez-vous de respecter les lois locales en vigueur. 5.
  • Page 83: Vue D'ensemble Des Informations Importantes

    19. Ne chargez la batterie que dans l’appareil ou à l’aide d’un chargeur approuvé. (cf. liste des accessoires approuvés) 20. Retirez la batterie de l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant plus de sept jours. Conser- vez-la dans un endroit frais et sec. 21.
  • Page 84: Instructions Et Formation

    Instructions et Formation La directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux prévoit que le fournisseur du produit doit veiller à ce qu’un manuel de l’utilisateur soit fourni à tous les utilisateurs de cet appareil et que ceux-ci soient formés à utiliser l’équipement. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil sans formation suffisante ! Les patients et le per- sonnel de soin doivent être formés par une personne expérimentée, autorisée par le fabri- cant, disposant de la formation, des connaissances et de l’expérience nécessaires.
  • Page 85: Instructions Générales Avant Utilisation

    Instructions Générales Avant Utilisation Divers accessoires peuvent améliorer la portabilité et l’utilisation du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™. En plus de l’appareil, l’emballage contient les accessoires nécessaires à l’utilisation de l’appareil et un manuel de l’utilisateur. Inspectez toujours l’appareil et ses accessoires avant utilisation pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
  • Page 86 6.2.1. Charge de la Batterie PRÉCAUTION : Ne chargez la batterie que dans l’ap- pareil ou à l’aide d’un chargeur approuvé. (Consul- tez la liste des accessoires approuvés au chapitre 6.1. Liste des Accessoires.) • Avant d'utiliser le dispositif pour la première fois, installez la batterie comme indiqué...
  • Page 87: Canule Nasale

    pouvez utiliser l’appareil lorsqu’il est en charge. L’écran LCD indiquera si l’appareil fonctionne sur la batterie ou sur le secteur. La batterie complètement chargée conservera un certain niveau de charge jusqu’à trente jours lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Consultez le paragraphe PRÉCAUTION ci-dessous pour connaître les recommandations de retrait/stockage de la batterie.
  • Page 88: Utilisation Du Concentrateur

    Utilisation du Concentrateur IMPORTANT : Consultez les sections 3.1. Vue D’ensemble des Avertissements et 3.2. Vue D’ensemble des Précautions avant d’utiliser l’appareil. Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ est conçu pour être simple à utiliser, en per- mettant l’accès à toutes les fonctions grâce aux quelques touches du panneau de commande. Le dispositif devrait être transporté...
  • Page 89: Mise Sous Tension

    7.2. Mise Sous Tension • Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur la touche marche/arrêt • Le concentrateur émet alors un pépiement et les LED verte, jaune et rouge s’allument une fois, alors que l’écran affiche le nom du périphérique. LED rouge —...
  • Page 90: Bouton De La Batterie

    Zen-O lite™ fonction- Zen-O lite™ fonction- nant sur batterie. nant sur secteur. Fig. 7 7.5. Bouton de la Batterie Le bouton de la batterie vous permet de vérifier l’état de la ou des batteries. Pour faire défiler les informations, appuyez plusieurs fois sur le bouton. •...
  • Page 91: Mise Hors Tension

    7.7. Mise Hors Tension PRÉCAUTION : Mettez toujours l’appareil hors tension lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour mettre le concentrateur d’oxygène Zen-O lite™ hors tension, appuyez et maintenez la touche marche/arrêt. L’appareil pépiera et l’écran affichera un message d’arrêt pendant environ cinq secondes, puis il passera en mode veille. IMPORTANT : Ne débranchez pas l’alimentation A et en même temps ne retirez pas la batterie, alors que l’appareil fonctionne.
  • Page 92 • Certains éléments importants du manuel d’utilisation du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™, notamment l’administration d’oxygène, les indicateurs, les avertissements et les alertes, ainsi que les réglages/modifications du débit ou des LPM. • Tous les membres d’équipage (pilotes et personnel de bord) suivent une formation sur la prise en charge des événements médicaux en vol.
  • Page 93: Informations D'embarquement Et En Vol

    8.1.5. Certificats médicaux Un transporteur aérien peut exiger un certificat médical pour un passager souffrant d’une maladie ou d’une infirmité, si l’on peut raisonnablement douter que cette personne puisse supporter tout le vol sans assistance médicale supplémentaire. De même, un transporteur aérien peut exiger un certificat médical pour une personne ayant besoin d’oxygène médical pendant un vol.
  • Page 94 8.2.2. Transport du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ dans un bagage enregistré À bord d’un avion, il est possible de transporter votre concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ en cabine ou en soute. Toutefois, il est interdit de transporter des batteries au lithium de rechange dans les bagages en soute. 8.2.3.
  • Page 95 de ces sièges, l’appareil ne sera peut-être pas arrimé correctement pendant ces phases du vol. Dans ce cas, une restriction relative aux places peut s’appliquer. 2. Pendant tout déplacement au sol, le décollage et l’atterrissage, la tubulure de la canule nasale qui permet à...
  • Page 96: Règlementations De L'agence De Sécurité Des Transports

    8.3. Règlementations de l’agence de sécurité des transports (TSA, Transportation Security Administration) Vous pouvez obtenir des informations détaillées concernant le contrôle des passagers qui utilisent des appareils respiratoires, notamment le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™, auprès de la TSA sur le site Web https://www.tsa.gov/travel/special-procedures. Les points de sécurité...
  • Page 97: Alarmes

    Faible priorité Trois bips à la suite, LED jaune fixe 24 heures avec répétition toutes les 10 minutes. IMPORTANT : Si deux états se déclarent en même temps, l’alarme la plus importante sera indi- quée. Si deux alarmes ou plus de même priorité se déclenchent en même temps, la plus récente sera indiquée.
  • Page 98 9.1.2. Alarmes Haute Priorité Important : Ces alarmes ne désactivent pas l’appareil. Alarm message Description Action L’appareil ne peut pas Assurez-vous que les entrées/sorties d’air ne conserver la pureté de sont pas bloquées. Si l’alarme persiste, contac- l’oxygène. tez votre distributeur. Durée de vie de la bat- Rechargez la batterie en branchant l’appareil terie inférieure à...
  • Page 99 9.1.5. Autres Messages Message Description Action L’appareil n’est plus Aucune action nécessaire. raccordé au secteur, il fonctionne maintenant sur batterie. S’affiche lors de la Aucune action nécessaire. séquence de mise hors tension de l’unité S’affiche dans le Vérifiez que la ou les batteries sont correcte- menu batterie lorsque ment installées.
  • Page 100: Dépannage

    Autres Messages (continuation) Message Description Action Indique la fréquence Niveau d’activité réduit. Assurez-vous que les respiratoire moyenne entrées/sorties d’air ne sont pas bloquées. du patient lorsque l’ap- Important : Ce message sera automatiquement pareil délivre la quantité supprimé lorsque l’appareil reviendra à un fonc- maximale d’oxygène et tionnement normal.
  • Page 101: Entretien Et Nettoyage

    • L’appareil n’est pas • Vérifiez les branchements et assurez-vous : La batterie ne se • que les réceptacles ronds sont bien en recharge pas. branché. place dans l’unité ; • que le câble est connecté à l’alimentation AC/DC ou qu’un adaptateur CC pour al- lume-cigare est connecté, le cas échéant ;...
  • Page 102: Durée De Vie

    tient. La partie extérieure de l’appareil doit également être nettoyée avant tout changement de patient. Il est également recommandé de changer le filtre de sortie. Canule nasale : se référer au manuel d’utilisation du fabricant 11.3. Durée de Vie La durée de vie prévue de l’appareil est de 5 ans, excepté pour les tamis moléculaires.
  • Page 103 9. Serrer le tamis manuellement. 10. Utiliser l’outil pour terminer l’installation. Attention: Ne pas trop serrer! 11. Répéter les étapes 8 – 10 pour remplacer le deuxième tamis. 12. Installer le couvercle suéprieur sur le dispositif en appy- ant dessus jusqu’à ce que les 4 boutons de déverrouillage s’enclenchent.
  • Page 104: Élimination

    12.3. Élimination • Contactez votre distributeur concernant l’élimination de l’appareil. • Éliminez la batterie conformément aux dispositions locales ou contactez votre distributeur. Garantie 13 . La garantie de l'appareil est limitée à trois (3) ans à compter de la date de fabrication, hors tamis qui n‘ont seulement qu‘un an de garantie.
  • Page 105: Description Technique

    Description Technique 15 . Dimensions : 249 mm (I), 97 mm (P), 231 mm (H) 9.8" (I), 3.8" (P), 9.1" (H) Poids de l’appareil : 2.5 kg (5.5 lbs) (sans sac de transport et chariot) Caractéristiques électr- Adaptateur AC : 100–240 V AC (+/- 10 %), entrée 50–60 Hz, 24 V iques : CC, sortie 5.0A.
  • Page 106 Description Technique (continuation) Degré de protection IP22 dans son sac de transport (protection contre les petits corps (eau) : solides et les gouttes d’eau) IP20 hors du sac de transport (protection contre les petits corps solides et aucune protection contre les gouttes d’eau) Niveau de sécurité...
  • Page 107: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    15.1. Informations sur la Compatibilité Électromagnétique (CEM) Cet appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM). Les équipements de communication portables et mobiles à radiofréquences (RF) peuvent affecter les appareils comme le concentrateur d’oxy- gène portable Zen-O lite™.
  • Page 108 15.1.2. Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Zen-O  lite™ est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du concentrateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique/ 60601...
  • Page 109 Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique (continuation) Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique/ 60601 conformité directives Champ ma- 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de fré- gnétique de quence doivent être ceux d’un envi- fréquence ronnement commercial ou hospitalier (50/60 Hz)
  • Page 110: Glossaire - Explication Des Symboles Présents Sur L'emballage Ou L'étiquette

    15.1.3. Distances de Séparation Recommandées Entre les Appareils Portables et Mobiles de Communications RF et Le Concentrateur d’oxygène Portable Zen-O lite™ Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ est conçu pour être utilisé dans un envi- ronnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. L’utilisateur du moniteur peut contribuer à...
  • Page 111 Compatible avec l’emploi à compris la directive de dis- domicile positifs médicaux. GCE Ltd Fabriqué pour: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Page 112 Nederlands Gebruikershandleiding: Zen-O lite™ lite Draagbare Zuurstofconcentrator (Model: RS - 00600) Inhoudsopgave 1. Voorwoord ................112 1.1.
  • Page 113 8. De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator meenemen in het vliegtuig ....126 8.1. Voorbereiding van de passagier vóór de vlucht ........126 8.2.
  • Page 114: Voorwoord

    Voorwoord Raadpleeg deze handleiding voor gedetailleerde instructies over waarschuwingen, voorzorgs- maatregelen, specificaties en aanvullende informatie. BELANGRIJK: Gebruikers moeten deze hele handleiding lezen voordat ze de Zen-O lite™ draag- bare zuurstofconcentrator gaan gebruiken. Als dit niet gebeurt, kan dit tot persoonlijk letsel en/of overlijden leiden.
  • Page 115: Typografische Conventies

    Deze apparatuur is geclassificeerd als: • Klasse II • Klasse IIa volgens de richtlijn betreffende medische hulpmiddelen 93/42/EEG • Type BF • IP22 met de draagtas 1.3. Typografische conventies Deze instructies bevatten waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen die hel- pen de aandacht te vestigen op de belangrijkste veiligheidsaspecten en operationele aspec- ten van het apparaat.
  • Page 116: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies 3.1. Overzicht waarschuwingen 1. Het apparaat moet in de draagtas worden gebruikt om bescherming te bieden tegen het binnendringen van vloeistoffen door regen en/of gemorste vloeistoffen. 2. Bij het gebruik van zuurstofapparatuur en -therapie bestaat een risico op brand. Niet ge- bruiken in de buurt van vonken of open vuur.
  • Page 117 Niet blootstellen aan stoffige omstandigheden. 14. Gebruik apparaten of accessoires niet als deze tekenen van beschadiging vertonen. 15. Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bijbehorende accessoires. 16. Gebruik van dit apparaat op een hoogte boven de 4000 m (13000 voet), of buiten het temperatuurbereik van 5 °C (41 °F) tot 40 °C (104 °F), of buiten het vochtigheidsbereik van 5% tot 93% kan een negatieve invloed hebben op de stroomsnelheid en het percentage zuurstof, en daardoor op de kwaliteit van de therapie.
  • Page 118: Overzicht Voorzorgsmaatregelen

    Overzicht voorzorgsmaatregelen 3.2. 1. Uit de buurt houden van warmtebronnen (open haard, straalkachels, etc.) waardoor de bedrijfstemperatuur op of in de buurt van het apparaat de 40 °C (104 °F) zou kunnen overschrijden. 2. Het scherm kan moeilijk leesbaar zijn bij helder omgevingslicht (zonlicht, binnenverlich- ting, etc.), uit de buurt van direct licht plaatsen om het scherm goed te kunnen zien.
  • Page 119 15. Dit apparaat is niet ontworpen voor gebruik met een bevochtiger of vernevelaar. Als er een bevochtiger of vernevelaar wordt gebruikt met dit apparaat, dan kan de werking verminderd zijn en kan het apparaat beschadigd raken. 16. Volg altijd de instructies van de fabrikant van de canule voor het juiste gebruik. 17.
  • Page 120: 3.3. Overzicht Van Belangrijke Informatie

    33. Het toestel kan hergebruikt worden bij een andere patient. Het moet daartoe gereinigd worden volgens § 11.2 van de gebruikshandleiding en de locale wetten en voorschriften die gelden bij het afleveren aan een nieuwe patient. 34. Het apparaat kan van de voeding ontkoppeld worden door de stekker uit het stopcontact te trekken, zie figuur 1, plaats het apparaat dusdanig zodat de voedings adapter makke- lijk is aan te sluiten.
  • Page 121: Beschrijving Van Het Product

    Beschrijving van het product 5.1. Schematische beschrijving Adem detectie Indicator voor dem- LED groen pen van alarm Gevaar indica- Beeldscherm tie LED rood Groene LED Aandachts punt "LET OP" LED geel Aan/uit-knop Knoppen voor se- lectie pulsstelling Batterij-indicator Dempknop Luchtuitlaato- Batterij pening Luchtin-...
  • Page 122: Algemene Instructies Voorafgaand Aan Het Gebruik

    Algemene instructies voorafgaand aan het gebruik Allerlei accessoires kunnen de draagbaarheid en het gebruik van de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator verbeteren. Naast het apparaat bevat het pakket accessoires om aan de slag te gaan en een gebruikershandleiding. Controleer het apparaat en de bijbehorende accessoires vóór gebruik altijd op tekenen van beschadiging.
  • Page 123 BELANGRIJK: Er zijn optionele voedingsbronnen be- schikbaar voor uiteenlopend wereldwijd gebruik en rei- zen. Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofd- stuk 6.1. Lijst met Accessoires. 6.2.1. De batterij opladen VOORZORGSMAATREGEL: Laad de batterij uitslui- tend in dit apparaat of in een goedgekeurde lader op. (Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofd- stuk 6.1.
  • Page 124: Neuscanule

    Om de levens- en gebruiksduur van de batterij te maximaliseren, mag u de batterij niet leeg laten raken en moet het apparaat bij gebruik indien mogelijk worden aangesloten op een voedingsbron. De interne batterij wordt automatisch opgeladen wanneer de concentrator op een voedingsbron is aangesloten.
  • Page 125: De Concentrator Bedienen

    VOORZORGSMAATREGEL: Gebruik uitsluitend goedgekeurde accessoires met dit apparaat. Raadpleeg de gids met goedgekeurde accessoires voor een volledige lijst met accessoires en canules die goedgekeurd zijn voor gebruik met dit apparaat. Het gebruik van niet-goedge- keurde accessoires of canules kan de prestaties van dit apparaat nadelig beïnvloeden, inclu- sief de stroomsnelheid of zuurstofconcentratie.
  • Page 126: Inschakelen

    7.2. Inschakelen • Als u het apparaat wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-knop • De concentrator laat een tjirptoon horen en de groene, gele en rode leds knipperen één keer, terwijl het scherm de naam van het apparaat aangeeft. Rode led: geeft een waarschuwing, gevaar en/of noodzaak van directe actie aan Gele led: geeft een aandachtspunt aan of dat u goed moet opletten Wanneer de groene LED knippert zal er zuurstof geleverd worden.
  • Page 127: Batterijknop

    Zen-O lite™ werkend op Zen-O lite™ werkend op batterijvoeding. externe voeding. Fig. 7 7.5. Batterijknop Met de batterijknop kunt u de status van de batterij of batterijen controleren. Door her- haaldelijk op de knop te drukken, kunt u door alle informatie bladeren. •...
  • Page 128: Uitschakelen

    7.7. Uitschakelen VOORZORGSMAATREGEL: Schakel dit apparaat altijd uit wanneer het niet wordt gebruikt. Als u de Zen-O draagbare zuurstofconcentrator wilt uitschakelen, houdt u de aan/uit-knop ingedrukt. Het apparaat laat een tjirptoon horen en het scherm geeft een afsluitbericht gedurende ongeveer vijf seconden weer en schakelt vervolgens naar de energiebesparingsmodus.
  • Page 129 • Uw zuurstofbehoefte tijdens de reis en of uw behoeften zijn veranderd sinds de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator voor het eerst werd voorgeschreven of sinds het meest re- cente consult bij een zorgverlener. • Essentiële bepalingen in de handleiding van de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentra- tor met betrekking tot de zuurstoflevering, indicators, waarschuwingen en alarmen, en ook met betrekking tot het instellen/wijzigen van de literstroom of LPM.
  • Page 130 8.1.4. Documentatie U bent verantwoordelijk voor de bediening van de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentra- tor aan boord van het vliegtuig. Om die reden adviseert de FAA aan passagiers om minimaal deze gebruikershandleiding en eventuele andere schriftelijke informatie mee te nemen die uw zorgverlener heeft verstrekt over de Zen-O lite™...
  • Page 131: Boarding En In-Flight Informatie

    8.2. Boarding en In-flight informatie 8.2.1. Handbagage Uw Zen-O  lite™ draagbare zuurstofconcentrator is een hulpmiddel. Daarom mogen lucht- vaartmaatschappijen bij de uitvoering van hun handbagagebeleid de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator niet meetellen voor het maximale aantal items dat meegenomen mag worden naar de cabine door een relevante persoon met een beperking. BELANGRIJK: een tas met extra batterijen die nodig is voor de voeding van de Zen-O lite™...
  • Page 132 8.2.4. Stoelbeperkingen voor passagiers die van plan zijn een Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator te gebruiken aan boord van een vliegtuig Stoelen bij de uitgang: de internationale richtlijnen voor vliegtuigen verbieden passagiers die gebruikmaken van een hulpmiddel, waaronder Zen-O lite™, om gebruik te maken van een stoel bij de uitgang van het vliegtuig.
  • Page 133: Vereisten Van De Transportation Security Administration (Tsa)

    8.2.6. Gebruik van elektrische voeding van het vliegtuig Luchtvaartmaatschappijen zijn niet verplicht om elektrische voeding van het vliegtuig be- schikbaar te stellen aan een gebruiker van een Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator. De elektrische stopcontacten aan boord van een vliegtuig worden beschouwd als niet-essen- tiële apparatuur en zijn niet vereist op grond van de toepasselijke certificerings- of operatio- nele regels.
  • Page 134: Alarmindicatoren

    Alarmindicatoren Als de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator een alarmconditie detecteert, dan wordt het alarm binnen 10 seconden visueel en hoorbaar weergegeven. Er zijn vier alarmniveaus: kritieke hoge prioriteit, hoge prioriteit, gemiddelde prioriteit en lage prioriteit. Elk niveau wordt anders aangegeven door het scherm met achtergrondverlichting; gele en rode leds;...
  • Page 135: Alarmen

    Druk de dempknop uit om het laatste alarm met hoge prioriteit weer te geven. Druk de dempknop weer in om de timer van acht uur te resetten. 9.1. Alarmen Wanneer de concentrator een alarm laat horen, wordt een bijbehorend bericht op het scherm weergegeven.
  • Page 136 9.1.3. Alarmen met gemiddelde prioriteit Alarmbericht Beschrijving Actie Geen ademhaling gedetecteerd Controleer de canuleaansluiting. Zorg gedurende 15 seconden dat u door uw neus ademhaalt, als het alarm blijft aanhouden, neemt u contact op met uw leverancier. BELANGRIJK: Dit bericht wordt automa- tisch gewist wanneer een ademhaling wordt gedetecteerd.
  • Page 137 Bericht Beschrijving Actie Dit wordt weergegeven als het Controleer of het batterijpak juist is batterijmenu-item wanneer geplaatst. Neem contact op met uw er geen communicatie met de leverancier als de batterij volledig is batterij is. geplaatst en het bericht langer dan 30 seconden wordt weergegeven.
  • Page 138: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen 10 . Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • Het systeem is • Controleer of het systeem stevig op de Het systeem valt uit. mogelijk losge- voedingsbron is aangesloten. koppeld van de • Controleer of het systeem is voedingsbron. ingeschakeld. •...
  • Page 139: Onderhoud En Reiniging

    Onderhoud en reiniging 11 . 11.1. Routinematig onderhoud WAARSCHUWING: Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bijbeho- rende accessoires. VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule regelmatig. Raadpleeg uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de canule moet worden vervangen. Het apparaat zal met een alarm aangeven wanneer een filter of apparaat moet worden gerei- nigd of vervangen.
  • Page 140: Service Aansluiting

    11.4. Service aansluiting De service aansluiting is overeenkomstig met de service unit (TF-02091 (5.1 V DC maximaal) en alleen maar voor service doel- einden te gebruiken.gebruiken. Reparatie en afvoer van het apparaat 12 . 12.1. Reparatie Probeer het apparaat niet te repareren. Neem contact op met uw zorgverlener of leverancier voor ondersteuning (zie hoofd- stuk 10.
  • Page 141: Afvoer

    11. Herhaal deze stappen om de andere zeef-buizen ook te vervangen. 12. Plaats de afdek kap terug op het toestel zodat alle vier de druk-knoppen in de gaatjes klikken. 13. Plaats de batterijen terug in het daarvoor bestemde compartiment. 14. Sluit het toestel aan op de wissel of gelijk stroom bron. ZET HET TOESTEL NIET AAN! 15.
  • Page 142: Handelsmerken En Afstandsverklaring

    Handelsmerken en afstandsverklaring 14 . 14.1. Handelsmerk Alle handelsmerken zijn het eigendom van de respectievelijke eigenaars. 14.2. Afstandsverklaring De informatie in dit document is nauwkeurig onderzocht en wordt betrouwbaar geacht. Daar- naast behoudt de fabrikant zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in de hierin vermelde producten om de leesbaarheid, functie of het ontwerp te verbeteren.
  • Page 143: Technische Beschrijving

    Technische beschrijving 15 . Afmetingen: 249 mm (B), 97 mm (D), 231 mm (H) 9.8" (B), 3.8" (D), 9.1" (H) Gewicht apparaat: 2.5 kg (5.5 lbs) (zonder draagtas en wagentje) Vereiste voeding: Wisselstroomadapter: 100-240V wisselstroom (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V gelijkstroom, 5.0A uit. Gelijkstroomadapter: 11.5-16V DC gelijkstroom in, 24V, 5.0A uit.
  • Page 144 Technische beschrijving (vervolg) Mate van bescherm- IP22 in draagtas (bescherming tegen kleine voorwerpen en gekan- ing (water): teld druppelend water) IP20 uit de draagtas (bescherming tegen kleine voorwerpen en geen bescherming tegen water dat de concentrator binnendringt) Mate van veiligheid (ontvlambaar Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare anesthetisch meng-...
  • Page 145: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    15.1. Informatie over elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Draagbare en mobiele RF-communicatieappa- ratuur (radiofrequente communicatieapparatuur) kan apparaten als de Zen-O  lite™ draag- bare zuurstofconcentrator beïnvloeden. Om die reden mag het apparaat niet naast andere apparatuur worden gebruikt.
  • Page 146 15.1.2. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: Elektromagnetische immuniteit Zen-O lite™ is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische om- geving. De klant of gebruiker van de concentrator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteits- IEC 60601 Nalevingsniveau...
  • Page 147 Immuniteits- IEC 60601 Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving/ test -testniveau richtlijn Magnetisch veld 30 A/m 30 A/m De vermogensfrequentie van met vermo- magnetische velden moet op het gensfrequentie niveau liggen van een normale lo- (50/60 Hz) catie in een normale commerciële IEC 61000-4-8 of ziekenhuisomgeving Geleide RF IEC 3 Vrms 150 kHz...
  • Page 148: Verklarende Woordenlijst - Verklaring Van De Symbolen Op De Verpakking En Etikettering

    15.1.3. Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik in een elektromag- netische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De gebruiker van de monitor kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door de hieronder aanbevo- len minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de monitor te handhaven, in overeenstemming met het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Page 149 Voldoet aan de toepasselijke EU-richtlijnen inclusief de Geschikt voor homecare richtlijn betreffende medische gebruik hulpmiddelen GCE Ltd Gefabriceerd: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Page 150 Español Manual del Usuario: Zen-O lite™ Concentrador de Oxígeno Portátil (Modelo: Rs - 00600 Índice 1. Introducción ................150 1.1.
  • Page 151 8. Viajes aéreos con el COP Zen-O lite™: ........... . 163 8.1.
  • Page 152: Introducción

    Introducción Consulte en este manual las instrucciones detalladas sobre advertencias, precauciones, especifi- caciones y otra información adicional. IMPORTANTE: Antes de usar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ el usuario debe leer el manual completo. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales o incluso la muerte. Si tiene dudas sobre la información de este manual del usuario o acerca del manejo seguro de este sistema, póngase en contacto con el distribuidor.
  • Page 153: Convenciones Terminológicas

    • Directiva de Aparatos Médicos 93/42/CEE. Este equipo tiene las siguientes clasificaciones: • Clase II • Tipo BF • Clase IIa con arreglo a la Directiva de • IP22 con la maleta aparatos médicos 93/42/CEE 1.3. Convenciones Terminológicas En estas instrucciones se ofrecen advertencias, precauciones y observaciones que llama la atención sobre los aspectos más importantes de seguridad y uso del aparato.
  • Page 154: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de Seguridad Resumen de Advertencias 3.1. 1. El aparato se debe utilizar en su maleta para mantenerlo protegido de la entrada de líquidos, por ejemplo lluvia o derrames. 2. El equipo y las terapias con oxígeno suponen un riesgo de incendio. No se debe utili- zar cerca de chispas o llamas desnudas.
  • Page 155: Resumen De Precauciones

    a ambientes polvorientos. 14. No usar el aparato ni accesorio que tenga daños. 15. No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios. 16. El empleo de este aparato a altitudes superiores a 4000 m (13000 pies) o fuera del ran- go de temperatura de 5 °C (41°F) a 40 °C (104°F), o fuera del rango de humedad de 5 % a 93 % puede afectar negativamente al caudal y al porcentaje de oxígeno, afectando por consiguiente a la calidad del tratamiento.
  • Page 156 5. El tratamiento con oxígeno no prescrito puede resultar peligroso en ciertas circunstan- cias. Use este aparato solamente cuando así se lo prescriba un médico. 6. Los pacientes con una frecuencia respiratoria alta pueden requerir un ajuste del oxígeno mayor que el que puede proporcionar este aparato, consulte el capítulo 15. Descripción Técnica.
  • Page 157: Resumen De Información Importante

    21. No utilice otros limpiadores que los que se especifican en este manual. Antes de volver a usar el aparato, deje que se seque la solución limpiadora de la superficie. 22. Apague siempre el aparato cuando no lo esté usando. 23.
  • Page 158: Descripción Del Producto

    rizada por el fabricante, que disponga de la formación, conocimientos y experiencia per- tinentes. Si desea recibir más información sobre la formación, póngase en contacto con su servicio de salud. Descripción del Producto 5.1. Descripción Gráfica Indicador de silencio La respiración detecta el LED.
  • Page 159: Instrucciones Generales Antes De Usar

    Instrucciones Generales Antes de Usar Existen una serie de accesorios que pueden mejorar la potabilidad y el empleo del concentra- dor de oxígeno portátil Zen-O lite™. Además del propio aparato el paquete contiene acceso- rios para iniciarse en el uso, así como el manual del usuario. Antes de usarlos inspeccione siempre el aparato y los accesorios por si presentasen algún tipo de daño.
  • Page 160: Batería

    6.2. Batería El concentrador de oxígeno portátil Zen-O  lite™ se puede usar siempre conectado a un suministro eléc- trico. No obstante, para aumentar la portabilidad, el concentrador viene equipado con una batería recar- gable de ion litio. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la bate- ría se inserta antes de utilizar este dispositivo.
  • Page 161: Cánula Nasal

    IMPORTANTE: Asegúrese de que el icono de estado de alimentación eléctrica (consulte la figura 3) indique que la alimentación está conectada. De no ser así, compruebe si el cable está bien enchu- fado (encontrará más información en el capítulo 10. Resolución de Averías). Para mantener una duración y una vida útil óptimas de la batería evite dejar que se agote por completo y use el aparato conectado a la corriente eléctrica siempre que sea posible.
  • Page 162: Empleo Del Concentrador

    El empleo de accesorios y cánulas no autorizados puede perju- dicar el funcionamiento de este aparato, incluidos el caudal y la pureza del oxígeno. Póngase en contacto con el distribuidor si necesita información Cannula actualizada y accesorios, o accesorios adicionales, optativos o de port recambio.
  • Page 163: Encendido

    7.2. Encendido • Para encender el aparato, pulse la tecla de encendido • El concentrador emitirá un pitido y los LED verde, amarillo y rojo parpadearán una vez, mientras en la pantalla aparece el nombre del dispositivo. LED rojo - advierte de un peligro o de la necesidad de actuar con urgencia. LED amarillo - indica precaución o que se requiere atención.
  • Page 164: Botón De Batería

    Funcionamiento Funcionamiento del Zen-O lite™ del Zen-O lite™ con batería. con alimentación eléctrica externa. Fig. 7 7.5. Botón de Batería El botón de batería sirve para comprobar el estado de la batería o baterías. Para pasar por toda la información, se pulsa el botón repetidas veces. •...
  • Page 165: Apagado

    7.7. Apagado PRECAUCIÓN: Apague siempre el aparato cuando no lo esté usando. Para apagar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ mantenga pulsada la tecla de encendido. El aparato pitará y en la pantalla aparecerá el mensaje de apagado, Apagando durante unos cinco segundos, para a continuación entrar en el modo de bajo consumo.
  • Page 166 • Todos los miembros de la tripulación (pilotos y auxiliares de vuelo) reciben formación sobre cómo manejar el dispositivo ante una necesidad médica durante un vuelo. No obstante, la FAA no exige que las compañías aéreas o los miembros de la tripulación proporcionen atención médica a los pasajeros.
  • Page 167: Información Sobre El Embarque Y Vuelo

    8.1.6. Baterías de recambio Si las baterías se dañan o se cortocircuitan, pueden sobrecalentarse y provocar fuego. Estos eventos, a su vez, pueden provocar lesiones físicas en los pasajeros y, en el peor de los casos con ciertos tipos de baterías, provocar un incendio en el compartimento de pasajeros con consecuencias catastróficas.
  • Page 168 Colocación del Zen-O lite™ el COP Zen-O lite™ debe colocarse bajo el asiento frente a usted; de este modo, usted o el asistente podrán ver las luces de advertencia o escuchar las alertas sonoras. Si lo coloca directamente bajo su asiento o en un compartimento cerrado, no podrá ver las luces de advertencia y quizás tampoco oír las alertas sonoras.
  • Page 169: Requisitos De La Administración De Seguridad En El Transporte

    8.2.6. Uso de la alimentación eléctrica del avión No existen requisitos para los operadores a la hora de proporcionar alimentación eléctrica en el avión a un COP Zen-O lite™. Las tomas de corriente a bordo del avión se consideran equipo prescindible y no son obligatorias desde el punto de vista de la certificación pertinente o de las normas de funcionamiento.
  • Page 170: Indicadores De Alarma

    Indicadores de Alarma Si el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ detecta una situación de alarma, lo indi- cará con una alarma visual y sonora en un plazo de 10 segundos. Existen cuatro niveles de alarma: Prioridad crítica, prioridad alta, prioridad media y prioridad baja. Cada una de ellas se indica de diferente modo en la pantalla retroiluminada: con LED amari- llos y rojos y con el zumbador, tal como se indica a continuación.
  • Page 171: Alarmas

    9.1. Alarmas Cuando suena una alarma en el concentrador se muestra el mensaje correspondiente en la pantalla. Adopte las medidas adecuadas que se indican en las siguientes tablas. 9.1.1. Alarmas de Prioridad Crítica IMPORTANTE: Estas alarmas desactivan de inmediato el aparato. Mensaje de Descripción Medida...
  • Page 172 9.1.3. Alarmas de Prioridad Media Mensaje de Descripción Medida alarma No se ha detectado in- Compruebe la conexión de la cánula. Ase- halación en un periodo de gúrese de que respira por la nariz. Si per- 15 segundos. siste la alarma, póngase en contacto con el distribuidor.
  • Page 173 Otros Mensajes (continuación) Mensaje Descripción Medida Se muestra como elemento del Verificar que las baterías estén menú de batería cuando no hay correctamente colocadas. Póngase comunicaciones con la batería. en contacto con el distribuidor si la batería está introducida a tope pero continúa apareciendo el mensaje durante más de 30 segundos.
  • Page 174: Resolución De Averías

    Resolución de Averías 10 . Problema Causa posible Solución El sistema no • Puede que el sistema • Compruebe que el sistema está conectado funciona se haya desconec- correctamente a la alimentación eléctrica. tado de la corriente • Asegúrese de que el sistema esté eléctrica.
  • Page 175: Mantenimiento Y Limpieza

    Mantenimiento y Limpieza 11 . 11.1. Mantenimiento Periódico ADVERTENCIA: No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios. PRECAUCIÓN: Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte con el distribuidor o el médico con qué frecuencia se debe sustituir la cánula. El aparato indica con una alarma cuando se debe limpiar o cambiar algún filtro o accesorio (véase el capítulo 10.
  • Page 176: Reparación Y Eliminación Del Aparato

    Reparación y Eliminación del Aparato 12 . 12.1. Reparación No trate de reparar el aparato. Solicite asistencia a su servicio de salud o al distribuidor (consulte el capítulo 10. Resolución de Ave- rías). Las columnas de zeolita podrán ser sustituidas por el paciente se- gún determine el proveedor del servicio de oxigenoterapia.
  • Page 177: Eliminación

    15. Pulse el botón de silencio de la alarma y de la batería al mismo tiempo, hasta que aparezca en la pantalla "Test de fugas". a. El dispositivo indicará el progreso con decimales a la derecha del texto "Test de fu- gas"(„Leak test“).
  • Page 178: Marca Registrada Y Aviso Legal

    Marca Registrada y Aviso Legal 14 . 14.1. Marca Registrada Todas las marcas registradas pertenecen a los respectivos propietarios. 14.2. Aviso Legal La información de este documento se ha estudiado cuidadosamente, por lo que se tiene por fiable. Además, el fabricante se reserva el derecho de modificar cualquiera de los productos para mejorar la legibilidad, el funcionamiento o el diseño.
  • Page 179 Descripción Técnica (sigue) Presión de descarga máx. de oxígeno 20.5 psi Rango de humedad: 5% to 93% ± 2% sin condensación Desconecte el disposi- tivo: Conector de entrada de la fuente de alimentación Altitud de De 0 m a 4,000 m (de 0 ft a 13,000 ft) respecto al nivel del mar, de funcionamiento: 1,060 a 575 bar Presión acústica:...
  • Page 180 Capacidad de embolada en modo pulsado (ml/inhalación) frente a ajuste y ritmo de inhalación Ajuste Inhalaciones por minuto 52.5 26.3 26.3 26.3 Todos los valores con un margen de +/- 15% en todas las condiciones de funcionamiento. www.oxygenconcentratorstore.com 178/292 877-774-9271...
  • Page 181: Información De Compatibilidad Electromagnética

    15.1. Información de Compatibilidad Electromagnética El equipo electromédico está sujeto a precauciones especiales en lo que respecta a la com- patibilidad electromagnética, CEM. Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia (RF) portátiles y móviles pueden afectar a aparatos como el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™.
  • Page 182 15.1.2. Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética El Zen-O lite™ sirve para los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del concentrador debe garantizar que se utilice en tales entornos. Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético/ inmunidad...
  • Page 183 Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética (sigue) Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético/ inmunidad 60601 conformidad guía RF conducida 3 Vrms, de 150 kHz a 3 Vrms; 6Vrms ISM No se deben usar equipos de comu- IEC 61000-4-6 80 Mhz;...
  • Page 184 15.1.3. Distancia de Separación Recomendada de Equipos de Comunicaciones Rf Portátiles y Móviles al Concentrador de Oxígeno PortátiL Zen-O lite™ El concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ sirve para entornos electromagnéticos en los que están controladas las perturbaciones de radiofrecuencia radiada. El usuario puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima respecto al equipo de comunicaciones por radiofrecuencia portátil y móvil (transmisores), según la po- tencia máxima de emisión del equipo de comunicaciones.
  • Page 185: Glosario: Significado De Símbolos De Embalaje Y Etiquetas

    Cumple las Directivas de la UE Apropiado para el uso aplicables, incluida la Directiva domiciliario de aparatos médicos GCE Ltd Fabricado por: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Page 186 Português Manual do Utilizador: Zen-O lite™ Concentrador de Oxigénio Portátil (Modelo: RS - 00600) ÍNDICE 1. Prefácio ................186 1.1.
  • Page 187 8. Viajar com o COP Zen-O lite™ por via aérea ..........200 8.1.
  • Page 188: Prefácio

    Prefácio Consulte este manual para obter instruções detalhadas acerca dos avisos, precauções, especifica- ções e informação adicional. IMPORTANTE: Os utilizadores devem ler este manual na íntegra antes de utilizar o Concentra- dor de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. O não cumprimento desta indicação pode originar lesões pessoais e/u morte.
  • Page 189: Convenções De Terminologia

    Este equipamento está classificado como: • Classe II • Classe IIa de acordo com a MDD 93/42/CEE • Tipo BF • IP22 com a bolsa de transporte 1.3. Convenções de Terminologia Estas instruções contêm avisos, precauções e notas para ajudar a chamar atenção aos aspetos de segurança e de funcionamento mais importantes do dispositivo.
  • Page 190: Instruções De Segurança

    Instruções de Segurança Descrição Geral dos Avisos 3.1. 1. O dispositivo deve ser utilizado na bolsa de transporte para fornecer proteção contra intrusão de líquidos de chuva e/ou derrames. 2. Existe um risco de incêndio associado ao equipamento e terapia de oxigénio. Não utilize perto de faíscas ou chamas vivas.
  • Page 191 13. Não submirja este dispositivo em líquidos. Não exponha a água ou precipitação. Não exponha a condições com poeiras. 14. Não utilize um dispositivo ou qualquer outro acessório que exiba quaisquer sinais de danos. 15. Não use lubrificantes neste dispositivo ou qualquer um dos seus acessórios. 16.
  • Page 192: Descrição Geral Das Precauções

    Descrição Geral das Precauções 3.2. 1. Mantenha afastado de fontes de calor (lareiras, radiadores, etc.) que possam fazer com que a temperatura operacional no ou perto do dispositivo seja superior a 40°C (104 °F). 2. Pode ser difícil ler o ecrã em condições de luminosidade elevada (luz solar direta, luzes interiores, etc.);...
  • Page 193 aprovados disponível na Secção "6.1. Lista de Acessórios" bem como a cânula aprovada para utilização com este dispositivo. A utilização de acessórios ou de uma cânula não aprovados pode prejudicar o desempenho deste dispositivo. 15. Este dispositivo não foi concebido para utilização com um humidificador ou nebulizador. O desempenho do dispositivo pode ser diminuído e o dispositivo pode ser danificado se for utilizado com um humidificador ou nebulizador.
  • Page 194: Descrição Geral Da Informação Importante

    32. Exerça os devidos cuidados ao tocar neste dispositivo com temperaturas ambiente ele- vadas. 33. O equipamento pode ser utilizado para outro paciente. O equipamento deve ser limpo segundo indicaçoes na secção 11.2 deste manual, de acordo com as leis locais e prescri- ções antes de entregue a novo paciente.
  • Page 195: Descrição Do Produto

    Descrição do Produto 5.1. Descrição Esquemática LED detecçao de Indicador de silêncio respiraçao do alarme LED vermelho Ecrã LED verde LED amarelo Tecla Teclas de seleção de alimentação da definição do modo pulsado Tecla da bateria Tecla de silen- ciamento do alarme Entrada de ar Bateria...
  • Page 196: Instruções Gerais Antes De Utilização

    Instruções Gerais Antes de Utilização Vários acessórios podem melhorar a portabilidade e utilização do Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. Além do dispositivo, a embalagem contém acessórios para auxiliar ao início da utilização do dispositivo e um manual do utilizador. Inspeccione o dispositivo e respetivos acessórios para detetar quaisquer sinais de danos an- tes da utilização.
  • Page 197: Bateria

    6.2. Bateria O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ pode ser sempre utilizado quando ligado diretamen- te a uma fonte de alimentação. Porém, para melhorar a sua portabilidade, o concentrador está equipado com uma bateria de iões de lítio interna recarregável. ATENÇAO: Assegurar sempre que a bateria esteja inserida antes de usar este dispositivo.
  • Page 198: Cânula Nasal

    Para maximizar a vida útil da bateria e tempo de funcionamento, evite permitir que a bateria descarregue na totalidade e utilize o dispositivo ligado a uma fonte de alimentação sempre que possível. A bateria interna carregará automaticamente sempre que o concentrador es- tiver ligado a uma fonte de alimentação.
  • Page 199: Funcionamento Do Concentrador

    prejudicar o desempenho deste dispositivo, incluindo a taxa de fluxo ou pureza de oxigénio. Contacte o seu distribuidor para obter informação atuali- Canula zada e acessórios ou caso necessite de acessórios adicio- entrada nais, opcionais ou de substituição. Funcionamento do Concentrador IMPORTANTE: Leia a Secção 3.1.
  • Page 200: Ativação

    IMPORTANTE: Uma colocação incorreta da cânula pode fazer com que o dispositivo não consiga detetar todos os esforços respiratórios do paciente. Certifique-se de que a cânula está devidamen- te conectada e introduzida na totalidade. 7.2. Ativação • Prima a tecla de alimentação para ligar o dispositivo.
  • Page 201: Botão Da Bateria

    Concentrador de Oxigénio Portátil Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ a funcionar Zen-O lite™ a funcionar com carga da bateria com alimentação externa Fig. 7 7.5. Botão da Bateria O botão da bateria permite-lhe verificar o estado da bateria ou baterias. Prima o botão repetidamente para consultar toda a informação alternadamente.
  • Page 202: Desativação

    7.7. Desativação PRECAUÇÃO: Desligue sempre este dispositivo quando não estiver em utilização. Prima ininterruptamente a tecla de alimentação para desligar o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. O dispositivo emitirá um sinal sonoro e surge no ecrã uma mensagem de encerramento durante cerca de cinco segundos e, em seguida, passa para o modo de baixo consumo de energia.
  • Page 203 • Algumas disposições fundamentais do manual de utilização do COP Zen-O lite™ relativas ao fornecimento de oxigénio, indicadores, avisos e alertas, assim como a regulação/alteração do fluxo por litro ou LPM. • Todos os membros da tripulação (pilotos e hospedeiras/comissários de bordo) recebem for- mação relativamente à...
  • Page 204: Informações Sobre "Utilização A Bordo E Voo

    8.1.5. Declaração médica Uma transportadora aérea poderá exigir um atestado médico de um passageiro com uma incapacidade caso exista uma dúvida fundamentada de que o indivíduo possa concluir o voo em segurança sem necessitar de assistência médica extraordinária durante o voo. Além disso, uma transportadora aérea poderá...
  • Page 205 8.2.3. Considerações relativas ao posicionamento e acondicionamento do seu COP Zen-O lite™ Para que um COP Zen-O lite™ trabalhe de modo eficiente, o filtro de ar/entrada não deve estar bloqueado durante a utilização. Por conseguinte, a área à volta do COP Zen-O lite™ não deve ter cobertores, casacos e outras peças de bagagem de cabina que possam bloquear o filtro de ar/entrada.
  • Page 206: Requisitos Da Administração Para A Segurança Dos Transportes Dos Estados Unidos (Transportation Security Administration, Tsa)

    os lugares na fila estiverem ocupados, o lugar adequado para o utilizador do COP Zen-O lite™ seria um lugar junto à janela. 3. Um operador apenas poderá estabelecer restrições de lugares com base numa regra de segurança da FAA. Os exemplos acima representam alguns, mas não todos, os cenários a considerar.
  • Page 207: Indicadores De Alarme

    2. Se uma pessoa possuir documentação médica referente ao seu estado de saúde ou inca- pacidade, pode apresentar esta informação ao operador responsável pelo rastreio para ajudar a informá-lo sobre a situação da pessoa. Esta documentação não é necessária e não dispensará...
  • Page 208: Alarmes

    IMPORTANTE: Se existirem duas condições de alarme simultâneas, será indicado o alarme com a prioridade mais elevada. Se existirem duas ou mais condições de prioridade igual simultâneas, será apresentada a mais recente. IMPORTANTE: Os alarmes mais recentes indicados pelo dispositivo são registados para referência dos técnicos de assistência.
  • Page 209 9.1.2. Alarmes de Alta Prioridade IMPORTANTE: Estes alarmes permitirão que o dispositivo continue a funcionar. Mensagem de Descrição Ação alarme O dispositivo não consegue manter Certifique-se de que a entrada/ a pureza do oxigénio. saída do ar não está bloqueada. Contacte o seu distribuidor se o alarme persistir.
  • Page 210 9.1.4. Alarmes de Baixa Prioridade Mensagem de Descrição Ação alarme Assistência necessária. Contacte o seu distribuidor. *Value: 71-99 9.1.5. Outras Mensagens Mensagem Descrição Ação A alimentação externa foi desco- Não é necessária nenhuma ação. nectada; a unidade está a funcionar com carga da bateria.
  • Page 211: Resolução De Problemas

    Mensagem Descrição Ação A frequência respiratória média do Nível de atividade reduzido. paciente quando o dispositivo está Certifique-se a fornecer a quantidade máxima de que a entrada/saída do ar não de oxigénio e o bolus é reduzido. está bloqueada. É apresentada a frequência respi- IMPORTANTE: A mensagem é...
  • Page 212: Manutenção E Limpeza

    Resolução de Problemas (continuação) A bateria não carrega • A alimentação não • Verifique as conexões para assegurar o está conectada. seguinte: • Os recetáculos redondos estão firme- mente conectados à unidade. • O fio elétrico está conectado à fonte de alimentação de corrente CA/CC ou o carregador de corrente CC para au- tomóvel está...
  • Page 213: Vida Útil

    PRECAUÇÃO: Desligue sempre a alimentação e desligue este dispositivo antes de o limpar. Limpe o exterior com um pano macio ligeiramente humedecido com água e sabão ou com toalhetes antibacterianos (solução de álcool isopropílico a 70%). IMPORTANTE: O exterior do dispositivo deve ser limpo semanal- mente e os acessórios devem ser limpos conforme necessário.
  • Page 214: Filtros De Crivo Instruções De Substituição

    12.2. Filtros de crivo Instruções de substituição: 1. Desligue o aparelho e desconecte a fonte de alimentação AC ou DC (se estiver ligado). 2. Retirar o dispositivo da bolsa de transporte. 3. Retire a bateria do dispositivo. 4. Pressionar os quatro botões de desengate localizados na par- te superior do dispositivo para remover a tampa superior do dispositivo, como mostrado na Fig.
  • Page 215: Eliminação

    b. Simultaneamente pressionar os butoes ate aparecer "Diagnostics is dis- played. c. Pressionar o botao para navegaro no menu ate "XXXH Sieve" aparecer, onde XXXX = numero de horas de uso do crivo antigo. d. Pressionar o botao de alarme ate o contador de horas mostrar "0H Sieve".
  • Page 216: Descrição Técnica

    Para obter ajuda Contacte o seu prestador de oxigenoterapia domiciliar ou distribuidor caso tenha quaisquer dúvidas acerca da informação fornecida nestas instruções ou acerca do funcionamento segu- ro deste dispositivo. Descrição Técnica 15 . Tamanho: 249 mm (L), 97 mm (P), 231 mm (A) 9.8"...
  • Page 217 Descrição Técnica (continuação) Tipo de proteção (elétrica): Classe II Grau de proteção (elétrica): Tipo BF Grau de proteção IP22 dentro da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos (água): objetos e queda de água inclinada) IP20 fora da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos objetos e nenhuma proteção contra a entrada de água dentro do Concentrador) Grau de segurança...
  • Page 218 Tamanho do bolus do modo pulsado (ml/respiração) versus definição e frequência respiratória Definição Respiração por minuto 52.5 26.3 26.3 26.3 Todos os valores +/- 15% através de todas as condições operacionais www.oxygenconcentratorstore.com 216/292 877-774-9271...
  • Page 219: Informação Acerca Da Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    15.1. Informação Acerca da Compatibilidade Eletromagnética (EMC) O equipamento médico elétrico exige precauções especiais acerca da compatibilidade ele- tromagnética (EMC). O equipamento de comunicações por radiofrequência (RF) portátil e móvel pode afetar dispositivos como o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. O dis- positivo não deve assim ser utilizado próximo de outro equipamento.
  • Page 220 15.1.2. Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ destina-se a utilização no ambiente eletro- magnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do concentrador deve certificar-se de que ele é utilizado num tal ambiente. Teste de IEC 60601 nível de Nível de...
  • Page 221 Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética (continuação) Campo ma- 30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos da gnético da frequência da potência devem frequência estar a níveis característicos da potência de um ambiente comercial ou (50/60 Hz) hospitalar comum. IEC 61000-4-8 RF conduzida 3 Vrms 150 kHz a...
  • Page 222: Glossário - Explicação Dos Símbolos Na Embalagem E Rotulagem

    15.1.3. Distâncias de Separação Recomendadas Entre Equipamento de Comunicações Rf Portátil e Móvel e o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ destina-se a uso num ambiente eletromag- nético onde os distúrbios da RF irradiada sejam controlados. O utilizador responsável pela monitorização pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas mantendo uma dis- tância mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o monitor conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do...
  • Page 223 Diretivas da UE aplicáveis, Adequado para utilização em incluindo a Diretiva relativa a Home care dispositivos médicos GCE Ltd Fabricado para:: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Page 224 Manuale dell’utente: Zen-O lite Concentratore di Ossigeno Portatile (Modello: RS - 00600) Contenuto 1. Premessa ................224 1.1.
  • Page 225 8. Viaggiare in aereo con il POC Zen-O lite™ ..........237 8.1.
  • Page 226: Premessa

    Premessa Per le istruzioni dettagliate relative a avvertenze, precauzioni, specifiche e informazioni aggiunti- ve, fare riferimento a questo manuale. IMPORTANTE: Gli utenti devono leggere tutto il manuale prima di utilizzare il concentratore di os- sigeno portatile Zen-O lite™. La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe portare a lesioni personali e/o al decesso.
  • Page 227: Convenzioni Tipografiche

    Questa apparecchiatura è classificata come segue: • Classe II • Classe IIa in base al DDM 93/42/CEE • Tipo BF • IP22 con borsa da trasporto 1.3. Convenzioni Tipografiche Queste istruzioni contengono avvertenze, precauzioni e note per richiamare l’attenzione su gli aspetti più...
  • Page 228: Istruzioni Per La Sicurezza

    Istruzioni per la Sicurezza Panoramica delle Avvertenze 3.1. 1. Il dispositivo deve essere utilizzato nella borsa da trasporto per proteggerlo dalla pe- netrazione di liquido dovuto a pioggia e/o a perdite. 2. Esiste un rischio di incendio associato ad apparecchiature con ossigeno e ossigenote- rapia.
  • Page 229: Panoramica Delle Precauzioni

    16. L’utilizzo di questo dispositivo a un’altitudine superiore a 4,000 m (13,000 piedi) o al di fuori dell’intervallo di temperatura di 5 °C (41 °F)/40 °C (104 °F) o dell’intervallo di umidità del 5%/93% può alterare la velocità di flusso e la percentuale di ossigeno e conseguentemente la qualità...
  • Page 230 5. L’ossigenoterapia non prescritta può essere pericolosa in alcune circostanze. Utilizzare questo dispositivo solo quando prescritto da un medico. 6. I pazienti con una frequenza respiratoria veloce, che richiedono un’impostazione di os- sigeno più alta, possono aver bisogno di più ossigeno di quanto possa erogare questo dispositivo, vedere il capitolo 15.
  • Page 231: Panoramica Delle Informazioni Importanti

    21. Utilizzare esclusivamente soluzioni detergenti specificate in questo manuale. Prima dell’uso, lasciar sempre asciugare la soluzione detergente sulla superficie pulita. 22. Spegnere sempre questo dispositivo quando non lo si utilizza. 23. Prima della pulizia scollegare sempre il dispositivo dall’alimentazione e spegnerlo, vedere il capitolo 11.
  • Page 232: Descrizione Del Prodotto

    AVVERTENZE: utilizzare il prodotto solo se si ha ricevuto un’adeguata formazione! I pa- zienti e chi li assiste devono ricevere la formazione da una persona qualificata, autorizzata dal produttore e con una formazione, conoscenza ed esperienza adeguate. Per ulteriori informazioni sulla formazione, contattare l’operatore sanitario. Descrizione del Prodotto 5.1.
  • Page 233: Istruzioni Generali Prima Dell'uso

    Istruzioni Generali Prima dell’uso Numerosi accessori possono migliorare la trasportabilità e l’utilizzo del concentratore di ossi- geno portatile Zen-O lite™. Oltre al dispositivo, la confezione contiene accessori per l’avvio e un manuale dell’utente. Ispezionare sempre il dispositivo e i suoi accessori per qualsiasi segno di danno prima dell’u- IMPORTANTE: Anche se la confezione o la scatola può...
  • Page 234 6.2.1. Caricamento di Una Batterie PRECAUZIONI: Caricare la batteria solo in questo di- spositivo o in un caricatore approvato (vedere l’elen- co degli accessori approvati nel capitolo 6.1.). • Prima di usare il dispositivo per la prima volta instal- lare la batteria come mostrato in Fig.2. La batteria si bloccherà...
  • Page 235: Cannula Nasale

    La batteria completamente carica mantiene un livello di carica per un massimo di trenta gior- ni all’interno del concentratore inutilizzato, vedere Precauzioni di seguito per le raccomanda- zioni sulla rimozione/conservazione della batteria. IMPORTANTE: Se la batteria del concentratore viene lasciata scaricare completamente, si può danneggiare.
  • Page 236: 7. Funzionamento Del Concentratore

    Funzionamento del Concentratore IMPORTANTE: Prima di utilizzare questo dispositivo, leggere le se- zioni 3.1. Avvertenze e Precauzioni e 3.2. Panoramica delle Precau- Cannula zioni. port Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ è progettato per un semplice utilizzo e un accesso a tutte le funzioni median- te pochi tasti sul pannello di controllo.
  • Page 237: Accensione

    7.2. Accensione • Per accendere il dispositivo, premere il tasto dell’alimentazione • Il concentratore emette un segnale acustico e i LED verde, giallo e rosso lampeggiano una volta, mentre sullo schermo sono visualizzate il nome del dispositivo. LED rosso: indica un avviso di pericolo e/o la necessità di un’azione urgente. LED giallo: indica che è...
  • Page 238: Pulsante Batteria

    Le impostazioni della corrente e la fonte di alimentazione (alimentazione esterna o batteria; l’icona della batteria mostra anche il livello approssimativo di carica rimasta) sono visualizzate sullo schermo del display, come mostrato nella Fig. 7. Dispositivo Zen-O lite™ Dispositivo Zen-O lite™ che funziona che funziona a batteria.
  • Page 239: Spegnimento

    7.7. Spegnimento PRECAUZIONI: Spegnere sempre questo dispositivo quando non lo si utilizza. Per spegnere il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™, premere e tenere premuto il tasto dell’alimentazione. Il dispositivo emette un segnale acustico e lo schermo visualizza un messaggio di arresto per circa cinque secondi, infine entra nella modalità...
  • Page 240 • Specifiche esigenze di ossigeno al momento del viaggio ed eventuali modifiche alle stesse dalla prima prescrizione del POC Zen-O lite™ o durante il consulto più recente con un ope- ratore sanitario. • Determinate indicazioni chiave presenti nel manuale operativo del POC Zen-O lite™ relative all’erogazione di ossigeno, agli indicatori, alle avvertenze, agli avvisi e all’impostazione/mo- difica del flusso di litri o dell’LPM.
  • Page 241: Imbarco E Uso Durante Il Volo

    dere un’assistenza medica straordinaria durante il volo. Inoltre, il vettore aereo può richiede- re un certificato medico a una persona che necessita di ossigeno medicale durante il volo. La FAA non richiede ai passeggeri di munirsi di una dichiarazione del medico da presentare all’operatore o al pilota in comando (PIC) prima di poter utilizzare il POC Zen-O lite™...
  • Page 242 dell’aria/di aspirazione. Se il filtro dell’aria/di aspirazione risulta ostruito, si verificheranno due situazioni. Per prima cosa, si verrà informati mediante spie di avviso e/o allarmi acustici della rilevazione di una concentrazione di ossigeno insufficiente nell’aria erogata dal POC Zen-O lite™. Secondo, se la temperatura dei componenti interni del POC Zen-O lite™ dovesse salire fino a un determinato limite, a causa del tentativo da parte del POC Zen-O lite™...
  • Page 243: Requisiti Della Transportation Security Administration (Tsa)

    IMPORTANTE:una politica generale applicata dalle compagnie aeree che richiedesse a tutti i pas- seggeri imbarcatisi con un POC Zen-O lite™ di occupare un posto a sedere con finestrino, indipen- dentemente dal caso specifico, non rispetterebbe i requisiti della FAA. 8.2.5. Depressurizzazione in cabina In caso di utilizzo del POC Zen-O lite™...
  • Page 244: Indicatori Di Allarme

    Indicatori di Allarme Se il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ rileva una condizione di allarme, indica visivamente l’allarme ed emette un segnale sonoro entro 10 secondi. I livelli di allarme sono quattro: priorità critica alta, priorità alta, priorità media e priorità bassa. Ognuno è...
  • Page 245: Allarmi

    9.1. Allarmi Quando un concentratore emette un allarme acustico, sullo schermo viene visualizzato un messaggio corrispondente. Intraprendere le azioni indicate nel grafico seguente. 9.1.1. Allarmi a Priorità Critica Alta IMPORTANTE: questi allarmi disattivano immediatamente il dispositivo. Messagio di Descrizione Azione allarme La batteria deve essere Ricaricare il pacchetto batteria colle-...
  • Page 246 9.1.3. Allarmi a Priorità Media Messagio di Descrizione Azione allarme Nessun respiro rilevato per Controllare il collegamento della can- 15 secondi. nula. Accertarsi di respirare attraverso il naso. Se l’allarme persiste, contattare il distributore locale. IMPORTANTE: il messaggio viene can- cellato automaticamente quando viene rilevata la respirazione.
  • Page 247 Altri Messaggi (continuazione) Messagio Descrizione Azione Visualizzato come voce del Verificare che il pacchetto batteria sia menu della batteria, quando installato correttamente. Contattare non vi è comunicazione con la il distributore locale, se il messaggio batteria. continua a essere visualizzato per più di 30 secondi nonostante la batteria sia completamente inserita.
  • Page 248: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei Problemi 10 . Problema Possibile causa Risoluzione del problema Il sistema non funziona • Il sistema può es- • Controllare che il sistema sia collegato più. sere scollegato correttamente all’alimentazione. dall’alimentazione. • Verificare che il sistema sia acceso. •...
  • Page 249: Manutenzione E Pulizia

    Manutenzione e Pulizia 11 . 11.1. Manutenzione Regolare AVVERTENZE: Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo accesso- rio. I lubrificanti a contatto con l'ossigeno possono incendiarsi spontaneamente. PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verificare con il distributore o il medico la frequenza con cui va sostituita la cannula.
  • Page 250: Connettore Di Servizio

    11.4. Connettore di servizio Il connettore di servizio e relative parti TF-02091 (5.1 Vdc massi- mo) viene utilizzato solo per manutenzione da parte di persona- le autorizzato. Riparazione e Smaltimento del Dispositivo 12 . 12.1. Riparazione Non tentare di riparare il dispositivo. Contattare l’operatore sani- tario o il distributore per l’assistenza (vedere il capitolo 10.
  • Page 251: Smaltimento

    11. Ripetere le fasi 8-10 per il secondo filtro. 12. Re-installare la cover superiore del dispositivo rimettendola al suo posto e spingendo fino a quando i 4 pulsanti scatteranno (click). 13. Re-inserire la batteria nel dispositivo. 14. Collegare il dispositivo alla sorgente AC o DC SENZA ACCENDERLO. NON ACCENDERLO! 15.
  • Page 252: Garanzia

    Garanzia 13 . La garanzia dell’apparecchio è limitata a tre (3) anni dalla data di fabbricazione. Ciò esclude i filtri molecolari che hanno un solo anno di garanzia. Tutti gli accessori invece incluse le batterie hanno un anno di garanzia (1). La garanzia è...
  • Page 253: Descrizione Tecnica

    Descrizione Tecnica 15 . Dimensioni: 249 mm (L), 97 mm (P), 231 mm (A) 9.8" (L), 3.8" (P), 9.1" (A) Peso dell’unità: 2.5 kg (5.5 lbs) (senza borsa) Requisiti Adattatore c.a.: 100–240 V c.a. (±10%), 50–60 Hz ingresso, 24 V di alimentazione: c.c., 5.0 A uscita.
  • Page 254 Descrizione Tecnica (continuazione) Grado di protezione IP22 nella borsa da trasporto (protezione contro piccoli oggetti e (acqua): da gocciolamento inclinato) IP20 al di fuori della borsa da trasporto (protezione contro pic- coli oggetti e nessuna protezione contro l’acqua che entra nel concentratore) Grado di sicurezza Non adatto all’uso in presenza di una miscela di anestetici...
  • Page 255: Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    15.1. Informazioni Relative alla Compatibilità Elettromagnetica (EMC) Le apparecchiature elettromedicali richiedono specifiche precauzioni riguardo alla compati- bilità elettromagnetica (EMC). Le apparecchiature per comunicazioni in radiofrequenza (RF) portatili e mobili possono influire sui dispositivi, quali il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™. Pertanto, il dispositivo non deve essere utilizzato accanto ad altre apparecchiatu- re.
  • Page 256 15.1.2. Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica Il dispositivo Zen-O lite™ è indicato per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del concentratore deve assicurare che l’apparecchiatura venga utilizzata in un ambiente di questo tipo. Test di Livello test CEI Livello di...
  • Page 257 Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica (continuazione) Campo 30 A/m 30 A/m I campi magnetici alla frequenza magnetico dell’alimentazione devono essere generato alla pari ai livelli caratteristici di una frequenza di posizione tipica in ambiente com- rete (50/60 merciale o ospedaliera.
  • Page 258: Glossario: Spiegazione Dei Simboli Della Confezione E Dell'etichettatura

    15.1.3. Distanza Consigliata tra le Apparecchiature di Comunicazione RF Portatili e Mobili e il Concentratore di Ossigeno Portatile Zen-O lite™ Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ è indicato per l’uso in un ambiente elettro- magnetico in cui i disturbi da radiofrequenza irradiata sono controllati. L’utente del monitor può...
  • Page 259 Conforme alle direttive UE Idoneo per utilizzo in Ossig- compresa quella per gli appar- eno terapia domiciliare ecchi elettromedicali GCE Ltd Prodotto per: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Page 260 Svenska Bruksanvisning: Zen-O lite™ Bärbar Syrgaskoncentrator (Modell: RS - 00600) Innehåll 1. Förord ................. 260 1.1.
  • Page 261 8. Resa med Zen-O lite™ portabel syrgaskoncentrator med flyg ......273 8.1. Förberedelser för passageraren innan resan ......... . 273 8.2.
  • Page 262: Förord

    Förord Var god se denna bruksanvisning för detaljerade anvisningar om varningar, försiktighetsåtgär- der, specifikationer och ytterligare information. Viktigt: Användare bör läsa hela bruksanvisningen innan de använder den bärbara syrgaskon- centratorn Zen-O lite™. Att inte göra detta kan resultera i personskada och/eller dödsfall. Om du har frågor om informationen i denna bruksanvisning eller om hur du använder detta system på...
  • Page 263: Markörer

    Denna utrustning klassificeras som: • Klass II • Klass IIa enligt MDD 93/42/EEG • Typ BF • IP22 med bärväskan 1.3. Markörer Dessa instruktioner innehåller varningar, försiktighetsåtgärder och notiser för att uppmärk- samma om de viktigaste aspekterna för säkerhet och användning av utrustning. För att lättare kunna upptäcka dessa i texten visas de med följande markörer: Varning: Beskriver allvarliga negativa reaktioner och potentiella säkerhetsrisker.
  • Page 264: Säkerhetsinstruktioner

    Säkerhetsinstruktioner Översikt Över Varningar 3.1. 1. Utrustningen måste användas i bärväskan för att skyddas från vätskor som regn och/ eller spill. 2. Syrgasutrustning och syrgasterapi kan medföra brandfara. Använd inte nära gnistor eller öppen eld. 3. Inställningarna för den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ RS-00600 kanske inte överensstämmer med fortlöpande syrgasflöde.
  • Page 265: Översikt Över Försiktighetsåtgärder

    15. Använd inte smörjmedel på utrustningen eller dess tillbehör. 16. Användning av utrustningen på en höjd av över 4 000 m (13 000 ft) eller i temperatu- rer under eller över 5 °C (41 °F) till 40 °C (104 °F), eller i luftfuktighet under eller över 5 % till 93 % kan påverka flödet och procenthalten av syrgas negativt och därigenom påverka behandlingskvaliteten.
  • Page 266 6. Patienter med snabb andning som behöver en högre syrgasinställning kanske behöver mer syrgas än vad denna utrustning kan producera. Se kapitel ”15. Teknisk Beskrivning”. Denna utrustning kanske inte är lämplig om så är fallet. Rådgör med din vårdgivare angå- ende alternativ behandling.
  • Page 267: Översikt Över Viktig Information

    23. Koppla bort strömkällan och stäng av utrustningen innan du rengör den. Se kapitel ”11. Underhåll och Rengöring”. 24. Blockera inte de in- och utgående luftvägarna när du använder utrustningen. Blockering- ar kan orsaka överhettning som kan stänga av eller skada utrustningen. 25.
  • Page 268: Produktbeskrivning

    Produktbeskrivning 5.1. Ritning Andningsdetektor LED Alarmindikator Röd LED- Skärm lampa Grön LED-lampa Gul LED-lampa Strömknapp Knappar för pulsinställning Batteriindikator Tystknapp Luftutsläpp Batteri Luftintag Batterilock Ingång för Power Batterilock lås näskanyl supply Fig. 1 www.oxygenconcentratorstore.com 266/292 877-774-9271...
  • Page 269: Instruktioner Före Användning

    Instruktioner före Användning Ett flertal tillbehör kan förbättra rörligheten och användbarheten av den bärbara syrgaskon- centratorn Zen-O lite™. Förutom utrustningen innehåller förpackningen också tillbehör för att komma igång och en bruksanvisning. Kontrollera alltid att utrustningen och tillbehören inte är skadade före användning. Viktigt: Även om kartongen eller förpackningen kan vara skadade, till exempel revor eller märken, kan utrustningen fortfarande vara i användbart skick.
  • Page 270 6.2.1. Ladda Batteriet FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Ladda bara batteriet i ut- rustningen eller i en godkänd laddare. (En lista över godkända tillbehör finns i kapitel 6.1.) • Innan användning av enheten, installera batteriet som visas i Fig. 2. Batterier klickar till när det sitter i ordentligt.
  • Page 271: Näskanyl

    Viktigt: Om koncentratorns batteri laddas ur helt och hållet kan batteriet skadas. Viktigt: Efter 300 laddningar och urladdningar kommer batterikapaciteten att vara minst 80 % av ursprungskapaciteten. Byt ut batteriet när dess reducerade livslängd påverkar din rörlighet. VIKTIGT: Likströmskälla ska endast användas i fordon med korrekt uteffekt. VIKTIGT: Fordonet ska vara igång när likströmsadaptern används för att driva den bärbara syr- gaskoncentratorn Zen-O.
  • Page 272: Användning Av Koncentratorn

    Användning av Koncentratorn VIKTIGT: Läs 3.1. Översikt över Varningar och 3.2. Översikt över För- siktighetsåtgärder innan du använder utrustningen. Cannula Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ är gjord för att port vara lätt att använda. Alla funktioner finns tillgängliga genom ett fåtal knappar på panelen. Enheten bör transporteras i sin väska och används när den är placerad upprätt på...
  • Page 273: Påslagning

    7.2. Påslagning • Tryck på strömknappen för att starta utrustningen • Koncentratorn piper och de gröna, röda och gula LED-lamporna blinkar en gång, medan skärmen visar enhetsnamnet. Röd LED-lampa – indikerar en varning, fara och/eller behov av omedelbar handling Gul LED-lampa – indikerar behov av försiktighet eller uppmärksamhet Blinkande grön LED –...
  • Page 274: Batteriknapp

    7.5. Batteriknapp Batteriknappen visar batteriets/batteriernas status. Genom att trycka på knappen uppre- pade gånger går du igenom all information. • Först kommer mätaren att visa eller • Därefter kommer antalet laddningscykler att visa eller Efter tre tryck på batteriknappen kommer displayen att växla tillbaka till huvudskärmen som visar den aktuella flödesinställningen.
  • Page 275: Resa Med Zen-O Lite™ Portabel Syrgaskoncentrator Med Flyg

    Resa med Zen-O lite™ portabel syrgaskoncentrator med flyg 8.1. Förberedelser för passageraren innan resan 8.1.1. Obligatorisk märkning Din Zen-O lite™ portabel syrgaskoncentrator är lämpad att användas på flygplan och har upp- fyllt alla acceptanskriterier från United States Federal Aviation Administration (FAA). Detta verifieras av texten på...
  • Page 276 • Råd från läkare/sjuksköterska gällande hur länge Zen-O lite™ syrgaskoncentrator kommer att användas. • Flygbolagets information gällande flygtid och även eventuella uppehåll och oväntade förseningar. VIKTIGT: Du kanske kommer att flyga på flera plan eller med flera flygbolag vilket också kan inne- bära längre användningsperioder för Zen-O lite™...
  • Page 277: Ombordstigning Och Flyginformation

    8.2. Ombordstigning och flyginformation 8.2.1. Handbagage Din Zen-O lite™ syrgaskoncentrator är ett hjälpmedel. I detta fall ska flygbolaget inte tillämpa sin handbagagepolicy och räkna med Zen-O lite™ syrgaskoncentrator i gränsen för handba- gage som är tillåtet att ta med sig i kabinen för en kvalificerad person med ett funktionshin- der.
  • Page 278 på ett sådant sätt att den inte begränsar någon passagerares åtkomst till nödutgångar eller mittgången i passagerarutrymmet. Ytterligare sittplatsbegräsningar kan krävas för att uppfyl- la FAA:s säkerhetsregler. Exempel: 1. Vissa platser på ett flygplan, såsom säten vid skiljeväggar, har inte alltid godkänt förva- ringsutrymme för en Zen-O lite™...
  • Page 279: Krav Från Transportsäkerhetsadministrationen (Transport Security Administration - Tsa)

    8.3. Krav från Transportsäkerhetsadministrationen (Transport Security Administra- tion — TSA) Detaljerad information som är väsentlig för passagerare som använder andningsenheter, in- klusive Zen-O lite™ syrgaskoncentratorer, kan fås från TSA på https://www.tsa.gov/travel/spe- cial-procedures. Följande allmänna överväganden vid säkerhetskontroller gäller för Zen-O lite™ syrgaskoncentratorer: 1.
  • Page 280: Alarm

    VIKTIGT: Om två alarmtillstånd uppstår samtidigt visas det alarm som har högst prioritet. Om två eller fler alarmtillstånd med samma prioritet uppstår samtidigt visas det senaste alarmet. VIKTIGT: Utrustningen registrerar de senaste alarmen som referens för underhållspersonal. Ut- rustningen registrerar dessa även om den är i strömsparläge eller om strömmen förlorats av nå- gon annan anledning.
  • Page 281 9.1.2. Högprioritetsalarm VIKTIGT: Dessa alarm låter utrustningen fortsätta arbeta. Alarmmedde- Beskrivning Handling lande Utrustningen kan inte upprätthålla Kontrollera att ventilationen inte är syrgasrenheten. blockerad. Kontakta din distributör om alarmet fortsätter. Uppskattad batteritid mindre än 17 Ladda batteriet genom att ansluta minuter.
  • Page 282 9.1.5. Andra Meddelanden Meddelande Beskrivning Handling Strömkällan har kopplats bort, en- Ingen handling krävs. heten körs nu på batteri. Visas medan enheten går igenom Ingen handling krävs. avstängningssekvensen. Visas i batterimenyn när inget bat- Kontrollera att batteriet är korrekt teri upptäcks. installerat.
  • Page 283: Problemsökning

    10 . Problemsökning Problem Möjlig orsak Problemsökning Systemet är ur funktion • Systemet kan vara • Kontrollera att systemet är säkert an- bortkopplat från slutet till strömkällan. • Kontrollera att systemet är på. strömkällan. • Systemet kan vara • Undersök om systemet blivit skadat avstängt.
  • Page 284: Underhåll Och Rengöring

    Underhåll och Rengöring 11 . 11.1. Rutinunderhåll VARNING: Använd inte smörjmedel på utrustningen eller dess tillbehör. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Byt ut kanylen regelbundet. Rådfråga din distributör eller vårdgi- vare om hur ofta du bör byta ut kanylen. Utrustningen indikerar med ett alarm när ett filter eller komponent behöver rengöras eller bytas ut.
  • Page 285: Reparation Och Avyttring Av Utrustningen

    Reparation och Avyttring Av Utrustningen 12 . 12.1. Reparation Försök inte att reparera utrustningen Kontakta din vårdgivare eller distributör för assistans (se kapitel 10. Problemsökning). Siktrören kan ersättas av patienten som bestämts av syrgasleve- rantören eller distributören. Allt annan underhåll eller reparation måste utföras av utbildad servicepersonal.
  • Page 286: Avyttring

    b. När den är klar kommer enheten indikera "Test godkändes" eller "Test misslyckades". Test godkändes – Tryck på batteriknappen för att avsluta och fortsätt med steg 16 Test misslyckades- Tryck på batteriknappen för att avsluta. Repetera sedan steg 4-15. 16. Om läckagetestet har godkänts, rensa timräknaren för kolonen på enheten. a.
  • Page 287: Teknisk Beskrivning

    14.2.1. Detta Dokument Informationen i detta dokument kan ändras utan varsel. Dokumentet täcker ägarinformation som skyddas av upphovsrätt. Ingen del av detta dokument får reproduceras på något sätt, varken i sin helhet eller delvis (förutom korta avsnitt i recensioner och vetenskapliga tidskrif- ter) utan tidigare skriftligt godkännande från tillverkaren.
  • Page 288 Teknisk Beskrivning (fortsättning) Skyddstyp (elektrisk): Klass II Skyddsgrad (elektrisk): Typ BF Skyddsgrad (vatten): IP22 i bärväskan (skyddar mot små föremål och vinklat drop- pande vatten) IP20 utanför bärväskan (skyddar mot små föremål och inget skydd mot vattenintrång i koncentratorn) Säkerhetsgrad (lät- Inte avsedd för användning nära lättantändliga tantändliga bedövn- ingsmedel):...
  • Page 289: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    15.1. Information om Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC) Medicinsk elektrisk utrustning kräver speciella försiktighetsåtgärder angående elektromag- netisk kompatibilitet (EMC). Bärbara och mobila radiofrekvenskommunikationsutrustningar kan påverka utrustning som den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™. Därför bör utrust- ningen inte användas i närheten av annan utrustning. Om detta inte är möjligt ska du obser- vera utrustningen för att säkerställa att den alltid fungerar korrekt.
  • Page 290 15.1.2. Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet Zen-O lite™ är till för användning i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kun- den eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Uppfyllningsnivå Elektromagnetisk miljö/ testnivå...
  • Page 291 Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet (fortsättning) Immunitetstest IEC 60601 Uppfyllningsnivå Elektromagnetisk miljö/ testnivå vägledning Strömfrekvens 30 A/m 30 A/m Strömfrekvensens magnetfält bör (50/60 Hz) vara på en nivå typisk för kom- magnetfält mersiell eller sjukhusmiljö. IEC 61000-4-8 Ledd ra- 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms (6Vrms ISM Bärbar och mobil radiofrekvens-...
  • Page 292: Ordlista - Förklaring Av Symboler På Förpackning Och Etiketter

    15.1.3. Rekommenderat Avstånd Mellan Bärbar och Mobil Radiofrekvensutrustning och den Bärbara Syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ är till för användning i en elektromagnetisk miljö med kontrollerade radiofrekvensstörningar. Användare av monitorn kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla avståndet mellan bärbar och mobil ra- diofrekvenskommunikationsutrustning (sändare) och monitorn enligt rekommendationerna nedan, enligt kommunikationsutrustningens maximala utgående strömstyrka.
  • Page 293 I enlighet med applicerbara EU-direktiv inklusive direktiv Lämplig för hemsjukvård för medicintekniska produkter GCE Ltd Tillverkad för: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Page 294 Document No.: DL-00491 Rev.: 04; DOT 2016-12-05: 200x200,COL(BAR), V1 www.oxygenconcentratorstore.com 877-774-9271...
  • Page 295 www.oxygenconcentratorstore.com 877-774-9271...
  • Page 296 http://www .gcegroup .com www.oxygenconcentratorstore.com 877-774-9271...

This manual is also suitable for:

Rs-00608-g-s

Table of Contents