Vortice VORT HR 450 AVEL D Instruction Booklet
Vortice VORT HR 450 AVEL D Instruction Booklet

Vortice VORT HR 450 AVEL D Instruction Booklet

Hide thumbs Also See for VORT HR 450 AVEL D:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

IT
Libretto istruzioni
EN
Instructions booklet
FR
Livret d'instructions
DE
Betriebsanleitung
ES
Betriebsanleitung
COD. 5.671.084.526
PT
Manual de instruções
HU
Tartalom
ZH
说明书
PL Instrukcja obsługi
RO
Manual de instructiuni
VORT HR 450
AVEL D / AVEL D H
17/12/2024

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VORT HR 450 AVEL D and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Vortice VORT HR 450 AVEL D

  • Page 1 Libretto istruzioni Manual de instruções Instructions booklet Tartalom Livret d’instructions 说明书 Betriebsanleitung PL Instrukcja obsługi Betriebsanleitung Manual de instructiuni VORT HR 450 AVEL D / AVEL D H COD. 5.671.084.526 17/12/2024...
  • Page 2: Table Of Contents

    Prima di usare il prodotto leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente libretto. VORTICE non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali danni a persone o cose causati dal mancato rispetto delle indicazioni di seguito elencate, la cui osservanza assicurerà invece la durata e l’affidabilità,...
  • Page 3: Informazioni Generali

    Prima di installare ed utilizzare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente libretto. VORTICE S.p.A. non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali danni a persone o cose causati dal mancato rispetto delle indicazioni di seguito elencate, la cui osservanza assicurerà invece la durata e l’affidabilità, elettrica e meccanica, dell’apparecchio.
  • Page 4: Descrizione Del Prodotto

    ITALIANO Descrizione del prodotto Vort HR 450 Avel D (nel seguito “l’apparecchio”) è un recuperatore di calore per uso residenziale, caratterizzato da elevate efficienze di scambio termico, bassi consumi e ridotte dimensioni. L’apparecchio è controllato da un sistema di gestione elettronica avanzata ed è...
  • Page 5: Conformità D'uso

    OBBLIGO - Dopo aver tolto il prodotto dall’imballo, assicurarsi della sua integrità. Nel dubbio rivolgersi subito ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato VORTICE. Non lasciare parti dell’imballo alla portata di bambini o persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali.
  • Page 6: Avvertenze Generali Per L'installatore

    ITALIANO OBBLIGO Se l’apparecchio cade o riceve forti colpi farlo verificare subito presso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato VORTICE. Avvertenze generali per l’installatore OBBLIGO Il documento ufficiale a cui fare riferimento è: “The Building Regulations: Approved Document F: Volume 1 applies to dwellings”.
  • Page 7: Installazione

    ITALIANO Installazione 7.1 Montaggio L’apparecchio è equipaggiato con tre binari da utilizzare per il fissaggio a muro. Uno dei due binari superiori è pre-montato sull’apparecchio. (fig. 2 ÷ 6). Se è necessario fissare il prodotto alla parete, assicurarsi di utilizzare le due staffe di supporto fornite e viti. ATTENZIONE: Prima di fissare le staffe di supporto, verificare di mantenere la distanza per l’attacco dei tubi di aerazione e lo scarico condensa dal soffitto e dal pavimento come mostrato in fig.
  • Page 8: Connessione Delle Tubazioni

    ITALIANO 7.3 Connessione delle tubazioni I raccordi dell’apparecchio hanno diametro nominale pari a 160 mm. Alle bocche dell’apparecchio possono essere collegati tubi rigidi o flessibili. Nel seguito ogni connessione è illustrata da una figura che specifica anche le direzioni di provenienza e STALE FRESH STALE...
  • Page 9: Schema Di Funzionamento Del Sistema

    ITALIANO Schema di funzionamento del sistema ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata verso l’esterno Unità post-riscaldamento (elettrica-idronica) Unità (opzionale) pre-riscaldamento Aspirazione aria 1.2 Kw fresca dall’esterno (opzionale) Silenziatori (opzionale) Scatola filtro (opzionale) SCHEMA DI CONFIGURAZIONE PASSIVHAUS...
  • Page 10: Collegamenti Elettrici

    ITALIANO Collegamenti elettrici GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 11: Funzionamento

    ITALIANO 10 Funzionamento 10.1 Motori L’apparecchio è equipaggiato di due motori brushless studiati per garantire bassissimi consumi, grazie alla loro elevata efficienza, azionanti due ventole centrifughe che estraggono l’aria viziata ed umida dai locali di servizio (cucine, bagni, lavanderie, ecc.) ed immettono aria fresca esterna nei locali abitativi (soggiorni, sale da pranzo, camere da letto, ecc.); 10.2 Filtri Tre filtri ISO Coarse 60% (ex G4) alloggiati all’interno dei canali di mandata ed estrazione e sul bypass salvaguardano l’apparecchio dalle impurità...
  • Page 12: Vacanza

    ITALIANO 11. Collegare l’HMI remoto 12. Ridare tensione alla macchina 13. Attendere circa 30 sec – 1 minuto: sul display remoto lampeggerà il led del simbolo 14. Alla fine del processo la macchina riprenderà a funzionare normalmente 15. Dal display HMI remoto entrare in USE MENU con password 23 16.
  • Page 13: Utilizzo

    ITALIANO 11 Utilizzo L’ apparecchio è gestito in automatico da un sistema di controllo elettronico. L’ apparecchiatura è in grado di scegliere automaticamente la modalità di funzionamento più adatta, in funzione della temperatura esterna. All’accensione, l’apparecchio riduce per 3 minuti la velocità di entrambi i motori, per permettere il riposizionamento della valvola di bypass.
  • Page 14: Funzioni Pannello Comandi

    ITALIANO 11.3 Funzioni pannello comandi All’accensione il display visualizza il logo VORTICE e dopo 10 secondi la velocità di funzionamento impostata prima dell’ultimo spegnimento. N.B. In generale, in mancanza di input utente, dopo due minuti il display 13 / 01 / 18 08:07 torna alla schermata del logo, senza salvare eventuali cambiamenti.
  • Page 15: Menu Principale

    ITALIANO Tutte le altre funzioni sono raggiungibili a partire da un menu principale. Il menu principale si può visualizzare premendo nella schermata iniziale. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 Menu principale Use menu Con questa opzione e tramite l’immissione di password nella schermata successiva si può...
  • Page 16 ITALIANO SET UP BYPASS E’ la temperatura di setpoint per il bypass. Il valore di default, modificabile, è 18°C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME E’ il valore, espresso in mesi, di durata dei filtri. Il valore di default è 3 e può essere modificato in 6 e 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 17 ITALIANO MBUS ID In presenza di un’altra interfaccia utente HMI installata in remoto, è possibile configurare un indirizzo diverso da quello impostato di default che è 160 INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED In funzione delle portate d’ impianto, è possibile regolare le velocità dei motori selezionando: VSUP=Mandata aria pulita in casa (vedi fig.13);...
  • Page 18 ITALIANO NO FROST E’ la variabile che definisce le possibili strategie per la funzione NO FROST. I valori possibili sono: UN-BALAN.: sbilanciamento dei flussi; N.B. affinchè l’apparecchio sia conforme alla normativa PASSIVHAUS questa opzione deve essere disattivata; HEATER: preheater; N.B. affinchè l’apparecchio sia conforme alla normativa PASSIVHAUS questa opzione deve essere attivata;...
  • Page 19 ITALIANO COM ADD E’ la variabile che definisce l’indirizzo modbus Slave. Il valore di default, modificabile da 001 a 254, è 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR E’ la variabile che definisce il Baud Rate modbus Slave. Il valore di default, modificabile in 19200, è 9600. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
  • Page 20: Funzioni Utente (Pwd 013)

    ITALIANO 11.4.2 Funzioni utente (pwd 013) Il menu utente presenta le seguenti opzioni: (per le quali è possibile selezionare “SI/NO”) HOLIDAY - SI: i ventilatori funzionano ad una velocità del 30% inferiore alla minima ACT PROG - Abilita la programmazione settimanale Alarm Con questa opzione è...
  • Page 21 ITALIANO N.B. il contatore può anche essere resettato in qualunque momento, accedendo all’apposita funzione del Menu Installatore. Sonda T ext Un guasto del sensore della temperatura esterna genera questa segnalazione. Dopo aver risolto il problema (tramite intervento dell’Assistenza Tecnica) è possibile resettare l’errore (risposta “YES” su “CALL SERVICE”). MAIN MENU ALARM USE MENU...
  • Page 22 ITALIANO Sonda T sup (T < 5°C) Se la T misurata dal sensore della temperatura aria di mandata scende al di sotto di 5°C viene generata una segnalazione di errore bloccante. Il sistema rimane inattivo fino ad un eventuale riarmo manuale. MAIN MENU ALARM USE MENU...
  • Page 23: Date&Hour

    ITALIANO Setup Con questa opzione è possibile accedere all’impostazione di Data e Ora e alla programmazione settimanale MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Procedere all’impostazione di Data e Ora nel modo seguente: 1. ricercare la variabile interessata alla modifica, premendo 2.
  • Page 24 ITALIANO PROGRAM Con questa opzione è possibile accedere all’impostazione della velocità di funzionamento, su sei fasce orarie (con ora di inizio e ora di fine), per ogni giorno della settimana e per due intervalli predefiniti: lunedi-venerdi e sabato-domenica. Procedere come indicato nel seguito, per tutti i giorni desiderati e per tutte le fasce desiderate: NOTA Le velocità...
  • Page 25: Manutenzione E Pulizia

    ITALIANO 12 Manutenzione e pulizia 12.1 Filtri Tempi consigliati per la manutenzione: in generale, il livello di inquinamento dell’aria è variabile in funzione dell’area geografica di installazione; quindi, è variabile la durata dei filtri. Tenendo presenti queste considerazioni, gli allarmi per la manutenzione dei filtri sono i seguenti (vedi anche paragrafo “Utilizzo”): •...
  • Page 26: Pulizia Esterna

    ITALIANO 12.3 Pulizia esterna Per pulire le parti esterne dell’apparecchio rispettare le istruzioni seguenti: • disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica; • utilizzare solamente un panno morbido leggermente umido; • non impiegare prodotti abrasivi e/o corrosivi. • non utilizzare un panno ruvido e/o troppo imbevuto d’acqua; l’acqua che penetrasse all’interno del prodotto potrebbe determinare gravi danni.
  • Page 27 Before installing and using your product, read these instructions carefully. Vortice Spa cannot assume any responsibility for damage to property or personal injury resulting from failure to abide by the instructions given in this booklet. Following these instructions will ensure a long service life...
  • Page 28: General Informations

    Before installing and using the appliance, read the warnings in this manual carefully Vortice Spa cannot assume any responsibility for damage to property or personal injury resulting from failure to abide by the instructions given in this booklet. Following these instructions will ensure a long service life and overall electrical and...
  • Page 29: Product Description

    ENGLISH Product description Vort HR 450 Avel D (hereinafter “device”) is a heat recovery unit for residential use characterised by its high thermal exchange efficiency, low consumption and small size. The device is controlled by an advanced electronic management system and is equipped with fan motors with EC brushless motors.
  • Page 30 - In case of damage to the power cable contact an authorized VORTICE service center to have it replaced to prevent any risk.
  • Page 31 ENGLISH OBLIGATION In the event that the appliance is dropped or suffers a heavy blow, have it checked immediately by VORTICE. General warnings for the installer OBLIGATION The official document to refer to is: “The Building Regulations: Approved Document F: Volume 1 applies to dwellings”...
  • Page 32: Installation

    ENGLISH Installation 7.1 Assembly The device is equipped with three rails to be used for wall mounting. One of the two upper rails is pre-assembled on the device (fig. 2 ÷ 6). If it necessary to fix the product to the wall, be sure to use the brackets and screws to fix it. ATTENTION: Before fixing the support brackets, make sure to maintain the distance for the connection of the ventilation pipes and the condensate drain from the ceiling and floor as shown in fig.
  • Page 33: Piping Connection

    ENGLISH 7.3 Piping connection The device fittings have a nominal diameter of 160 mm. Rigid or flexible pipes can be connected to the device inlets. Below is an illustration of each connection with a specification also of the directions of origin and supply of the relative air flow (fig.9). STALE FRESH STALE...
  • Page 34 ENGLISH System operating diagram ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD STANDARD INSTALLATION EXAMPLE Stale air from room Fresh air supply to room Stale air toward outside Post heating unit (electric-hidronic) (optional) Pre heating unit (1.2 Kw) (optional) Fresh air Silencers from outside (optional) Filter box (optional)
  • Page 35: Electrical Connections

    ENGLISH Electrical connections GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 36: Operation

    ENGLISH 10 Operation 10.1 Motors The unit is equipped with two brushless motors designed to ensure very low fuel consumption thanks to their very high efficiency. They are driven by two centrifugal fans that extract spoiled energy, moist air from the utility rooms (kitchens, bathrooms, laundry rooms, etc.) and introduce fresh outside air into inhabited rooms (living rooms, dining rooms, bedrooms, etc.
  • Page 37 ENGLISH 10. Disconnect the HRU from the electrical grid 11. Connect the other HMI remote control 12. Reconnect the HRU to the electrical grid 13. Wait about 30 sec – 1 minute: the LED symbol 14. At the end of the process the HRU will go back to normal functioning. 15.
  • Page 38 ENGLISH 11 Use Appliance is automatically managed by an electronic control system. Appliance can automatically choose the most suitable operating mode, depending on the outside temperature. When the appliance is switched on, both motors will run at a really slow speed for 3 minutes to allow repositioning of the by-pass valve.
  • Page 39: Control Panel Functions

    ENGLISH 11.3 CONTROL PANEL FUNCTIONS Upon start-up, the display shows the VORTICE logo for about 10 seconds and then the set operating speed before the last shut-down. Note: In general, in the absence of user input, after two minutes the display...
  • Page 40 ENGLISH All other functions can be reached from the main menu. The main menu can be displayed by pressing on the home screen. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 Main menu Use menu With this option and by entering the password on the next screen, you can access installer and user settings.
  • Page 41 ENGLISH SET UP BYPASS This is the setpoint temperature for bypass. The editable default value is 18°C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME The filter duration value expressed in months. The default value is 3 and can be changed to 6 and 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 42 ENGLISH MBUS ID In the presence of another HMI user interface installed in remote, you can configure an address other than that set by default which is “160”. INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED Motor speed can be adjusted depending on the system flow rates, selecting: VSUP=Fresh air intake from outside (see Fig.
  • Page 43 ENGLISH NO FROST This is the variable that defines the possible strategies for NO FROST operation. The possible values are: UN-BALAN.: flow unbalancing; note: this option must be deactivated in order for the appliance to comply with standard HEATER: pre-heater; note: this option must be activated in order for the appliance to comply with standard PASSIVHAUS HEAT FORC.: in the case that the pre-heater strategy is activated, this permits the installer to control pre-heater operation, switching it on for 15 s Possible “No Frost”...
  • Page 44 ENGLISH COM ADD This variable defines the modbus address Slave. The default value is 1 and can be modified from 001 to 254 INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR This variable defines the Baud Rate modbus Slave. The default value is 9600 and can be modified to 19200 INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
  • Page 45 ENGLISH 11.4.2 User functions (password 013) The user menu offers the following options: (for which you can select “YES/NO”). HOLIDAY - YES: the fans operate at a speed of 30% below minimum. ACT PROG - Enable weekly programming Alarm This option allows you to manage all possible alarm messages. Multiple errors must be managed one by one, starting from the first one that occurred.
  • Page 46 ENGLISH Note: the counter can also be reset at any time by accessing the corresponding function in the Installer Menu T ext probe A fault on the external temperature sensor generates this signal. After having resolved the problem (through Technical Service intervention), you can reset the error (answer “YES”...
  • Page 47 ENGLISH T sup probe (T < 5°C) A locking error message is generated if the T measured by the supply air temperature sensor falls below 5°C. The system remains inactive until any manual reset. MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE T<5°C ALARM RESET...
  • Page 48: Date&Hour

    ENGLISH Setup You can access the Date and Hour setting and weekly programming with this option MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Set the Date and Time as follows: 1. Search for the variable you wish to change, pressing 2.
  • Page 49 ENGLISH PROGRAM With this option, you can access operating speed setting for six time slots (with start and end times) for each day of the week and for two pre-set intervals: Monday-Friday and Saturday-Sunday Proceed as follows for all desired days and time slots: NOTE At the specified intervals, however, the speeds can be changed manually in the “HOME”...
  • Page 50: Maintenance And Cleaning

    ENGLISH 12 Maintenance and cleaning 12.1 Filters: Recommended maintenance timetable: in general, the level of air pollution depends on the geographical installation area, and therefore filter duration is variable. With these considerations in mind, the maintenance alarms for filters can however be set as follows (see also the “Use”...
  • Page 51: External Cleaning

    ENGLISH 12.3 External cleaning Follow with the instructions below to clean the external parts of the device: • disconnect the device from the electrical mains; • use a slightly damp, soft cloth only; • do not use abrasive and/or corrosive products; •...
  • Page 52 Avant d’installer et de brancher le produit, lire attentivement ces instructions. La société VORTICE ne pourra être tenue pour Le respect de toutes les indications reportées dans ce livret garantira une longue durée de vie ainsi que la fiabilité électrique et mécanique de l’appareil.onserver toujours...
  • Page 53: Informations Generales

    Avant d’installer et d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les avertissements de ce manuel. La société Vortice Spa ne pourra être tenue pour responsable des dommages éventuels causés aux personnes ou aux choses par suite du non-respect des instructions ci-dessous. Le respect de toutes les indications reportées dans ce livret garantira une longue durée de vie ainsi que la fiabilité...
  • Page 54: Description Du Produit

    FRANCAIS Description du produit Vort HR 450 Avel D (nommé ci-dessous « l’appareil ») est un récupérateur de chaleur à usage résidentiel, caractérisé par une grande efficacité en termes d’échange thermique, par de faibles consommations et des dimensions réduites. L’appareil est contrôlé...
  • Page 55: Conformité D'utilisation

    - En cas de dysfonctionnement et/ou panne de l’appareil, contacter immédiatement un Centre Assistance technique autorisé Vortice et faire le demande, en cas de réparation éventuelle, de pièces de rechange originales Vortice. - Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation/prise électrique seulement si le débit de l’installation/prise est adapté...
  • Page 56 FRANCAIS OBLIGATION Si le produit tombe ou s’il est soumis à des chocs importants, le faire contrôler immédiatement par un Centre Assistance Technique autorisé VORTICE. Avertissements généraux pour l’installateur OBLIGATION Le document officiel auquel se référer est: «The Building Regulations: Approved Document F: Volume 1 applies to dwellings».
  • Page 57: Montage

    FRANCAIS Installation 7.1 Montage L’appareil est équipé de trois rails prévus pour la fixation murale, L’un des deux rails supérieurs est déjà monté sur l’appareil. (fig. 2 ÷ 6). Si vous devez fixer le produit au mur, veillez à utiliser les deux supports et vis fournis. ATTENTION: Avant de fixer les équerres de support, assurez-vous de maintenir la distance pour le raccordement des tuyaux de ventilation et de l’évacuation des condensats du plafond et du sol comme indiqué...
  • Page 58: Raccordement Des Tuyaux

    FRANCAIS 7.3 Raccordement des tuyaux Les raccords de l’appareil ont un diamètre nominal de 160 mm. Des tuyaux rigides ou flexibles peuvent être raccordés aux bouches de l’appareil. Cidessous, chaque raccordement est illustré par une figure qui indique aussi les directions de provenance STALE FRESH STALE...
  • Page 59 FRANCAIS Schéma de fonctionnement du système EXEMPLE D’INSTALLATION STANDARD ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD Prise d’air vicié de la maison Envoyé de l’air frais vers la maison Evacuation de l’air vicié vers l’extérieur Unitè Postchauffage (électrique-hydronique) (optionnel) Unitè Préchauffage 1.2 Kw Prise d’air frais de Silencieux (optionnel)
  • Page 60: Raccordements Électriques

    FRANCAIS Raccordements électriques GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 61 FRANCAIS 10 Fonctionnement 10.1 Moteurs L’appareil est équipé de deux moteurs brushless conçus pour garantir des consommations très basses. Grâce à leur efficacité élevés, ils actionnent deux ventilateurs centrifuges qui extraient l’air vicié et humide des locaux de service (cuisines, salles de bain, laveries, etc.) et émettent de l’air frais externe dans les locaux habités (salons, salles à manger, chambres à...
  • Page 62 FRANCAIS passe 23 9. Changer le paramètre «MBUD ID» afin qu’il diffère de 1 et qu’il diffère de celui de l’écran à distance : saisir par exemple le numéro 2 et appuyer 10. Supprimer la tension de la machine 11. Connectez l’HMI distante 12.
  • Page 63 FRANCAIS 11 Utilisation L’appareil est géré automatiquement par un système de contrôle électronique. L’équipement est en mesure de choisir automatiquement le mode de fonctionnement le plus approprié, en fonction de la température extérieure. Lorsqu’il est allumé, l’appareil réduit la vitesse des deux moteurs pendant 3 minutes, pour permettre le repositionnement de la soupape de dérivation.
  • Page 64 FRANCAIS 11.3 Fonctions clavier de commandes Au démarrage, l’écran affiche le logo VORTICE et après 10 secondes la vitesse de fonctionnement programmée avant le dernier arrêt de l’appareil. N.B. En général, sans aucune action de la part de l’utilisateur, l’écran retourne à...
  • Page 65: Menu Principal

    FRANCAIS Toutes les autres fonctions peuvent être activées sur le menu principal. Le menu principal peut être affiché en appuyant sur la page d’accueil. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 Menu principal Use menu Avec cette option, et au moyen de la saisie d’un mot de passe sur la page d’écran successive, on peut accéder aux programmations de compétence de l’installateur et de l’utilisateur...
  • Page 66 FRANCAIS SET UP BYPASS C’est la température de consigne pour le bypass. La valeur par défaut modifiable est 18°C INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME C’est la mesure de durée des filtres exprimée en mois. La valeur par défaut est 3 et peut être modifiée en 6 et 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 67 FRANCAIS MBUS ID En présence d’une autre interface utilisateur IHM installée dans à distance, vous pouvez configurer une adresse autre que celle réglé par défaut qui est “160”. INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED En fonction des débits de l’installation, il est possible de régler les vitesses des moteurs en sélectionnant: VSUP=Refoulement air propre dans maison (voir fig.13);...
  • Page 68 FRANCAIS NO FROST C’est la variable qui définit les stratégies possibles pour la fonction NO FROST. Les valeurs possibles sont: UN-BALAN.: déséquilibre des flux N.B. afin que l’appareil soit conforme à la règlementation PASSIVHAUS, cette option doit être désactivée; HEATE: préchauffeur; N.B. afin que l’appareil soit conforme à la norme PASSIVHAUS, cette option doit être désactivée; HEAT FORC: en cas de stratégie de préchauffe activée, cela permet à...
  • Page 69 FRANCAIS COM ADD La variable définit l’adresse modbus Slave. La valeur est 1 et peut être modifiée de 001 à 254. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR La variable définit le Baud Rate modbus Slave. La valeur est 9600 et peut être modifiée en 19200. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
  • Page 70 FRANCAIS 11.4.2 Fonctions utilisateur (mot de passe 013) Le menu utilisateur présente les options suivantes: (il est possible de sélectionner «OUI/NON» pour toutes les options) HOLIDAY - OUI : les ventilateurs fonctionnent à une vitesse de 30% inférieure par rapport à la vitesse minimale. ACT PROG - Activer la programmation hebdomadaire Alarm...
  • Page 71 FRANCAIS N.B. Le compteur peut aussi être remis à zéro à tout moment, en allumant la fonction prévue à cet effet dans le Menu Installateur. Sonde T ext Une panne du capteur de la température externe génère ce signal. Après avoir résolu le problème (au moyen de l’intervention de l’assistance technique) il est possible de réinitialiser l’erreur (réponse “YES”...
  • Page 72 FRANCAIS Sonde T sup (T < 5°C) Un message d’erreur de verrouillage est généré si la T mesurée par le capteur de température d’air soufflé descend en dessous de 5°C. Le défaut de la sonde provoque le message « Alarme ! » pour apparaître sur la page “ACCUEIL”. MAIN MENU ALARM USE MENU...
  • Page 73: Date&Hour

    FRANCAIS Setup Avec cette option, il est possible d’accéder à la programmation de la date et de l’heure et à la programmation hebdomadaire MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Procéder à la programmation de la Date et Heure de la façon suivante: 1.
  • Page 74 FRANCAIS PROGRAM Avec cette option, il est possible d’accéder à la programmation de la vitesse de fonctionnement, sur six plages horaires (avec heure de début et heure de fin), pour chaque jour de la semaine et pour deux intervalles prédéfinis : lundi-vendredi et samedi-dimanche.
  • Page 75: Entretien Et Nettoyage

    FRANCAIS 12 Entretien et nettoyage 12.1 Filtres: Délais conseillés pour l’entretien: en général, le niveau de pollution de l’air varie en fonction de la zone géographique d’installation; la durée des filtres est donc elle aussi variable. En tenant compte de ces considérations, les alarmes pour l’entretien des filtres sont les suivantes (voir aussi le paragraphe «Utilisation»): •...
  • Page 76: Nettoyage Externe

    FRANCAIS 12.3 Nettoyage externe Pour nettoyer les parties externes de l’appareil, respecter les instructions suivantes: • débrancher l’appareil du courant électrique; • utiliser exclusivement un chiffon doux légèrement humide; • ne pas utiliser de produits abrasifs et/ou corrosifs. • ne pas utiliser de chiffon rugueux et/ou trop imbibé d’eau ; l’eau qui pénètre à l’intérieur du produit pourrait déterminer de graves dommages.
  • Page 77 12 Entsorgung ..........................101 Vor Installation und Anschluss dieses Gerätes ist diese Anleitung aufmerksam durchzulesen. VORTICE SPA kann nicht für Personen- oder Sachschäden zur Verantwortung gezogen werden, die auf eine Nichtbeachtung der Hinweise in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind. Befolgen Sie alle Anweisungen, um eine lange Lebensdauer sowie die elektrische und mechanische Zuverlässigkeit des Geräts...
  • Page 78: Allgemeine Informationen

    Vor Installation und Anschluss dieses Produkts, müssen die vorliegenden Anleitungen aufmerksam durchgelesen werden. Vortice Spa kann nicht für Personen- oder Sachschäden zur Verantwortung gezogen werden, die auf eine Nichtbeachtung der Hinweise in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind. Befolgen Sie alle Anweisungen, um eine lange Lebensdauer sowie die elektrische und mechanische Zuverlässigkeit des Geräts zu gewährleisten.
  • Page 79: Produktbeschreibung

    DEUTSCH Produktbeschreibung Bei „Vort HR 450 Avel D“ (im Folgenden kurz als „das Gerät“ bezeichnet) handelt es sich um eine Wärmerückgewinnungseinheit für Wohnräume, die sich durch eine hohe Wärmeaustauschleistung, einen niedrigen Verbrauch und einen geringen Platzbedarf auszeichnet. Die Steuerung des Geräts erfolgt über ein modernes elektronisches Steuerungssystem, das über Motorlüfter mit bürstenlosen EC-Motoren verfügt.
  • Page 80: Einhaltung

    Gerät weder über ein externes Steuergerät wie eine Zeitschaltuhr noch an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der regelmäßig Strom zu- und abschaltet. - Wenn das Stromkabel beschädigt ist, ersetzen Sie es umgehend. Dies muss in einem VORTICE- Kundendienstzentrum durchgeführt werden, um jeglichem Risiko vorzubeugen.
  • Page 81: Allgemeine Warnungen Für Den Installateur

    DEUTSCH VERPFLICHTUNG Falls das Gerät herunterfällt oder schweren Stößen ausgesetzt ist, lassen Sie es umgehend in einem vertraglichen VORTICE-Kundendienstzentrum überprüfen. Allgemeine Warnungen für den Installateur VERPFLICHTUNG Das offizielle Dokument, auf das Bezug genommen wird, lautet: „The Building Regulations: Approved Document F: Volume 1 applies to dwellings“.
  • Page 82: Installation

    DEUTSCH Installation 7.1 Montage Das Gerät ist mit drei Schienen zur Wandbefestigung ausgestattet. Eine der beiden Schienen ist am Gerät vormontiert. (Abb. 2 ÷ 6). Wenn Sie das Produkt an der Wand befestigen müssen, verwenden Sie die beiden mitgelieferten Halterungen und Schrauben.
  • Page 83: Anschluss Der Leitungen

    DEUTSCH 7.3 Anschluss der Leitungen Die Geräteanschlüsse haben einen Nenndurchmesser von 160 mm. An den Gerätestutzen können Rohr- oder Schlauchleitungen angeschlossen werden. Nachfolgend wird jeder Anschluss durch eine Abbildung dargestellt, die auch die Richtungen der Herkunft und STALE FRESH STALE FRESH AIR SUPPLY AIR SUPPLY...
  • Page 84: Betriebszeichnung Des Systems

    DEUTSCH Betriebszeichnung des Systems BEISPIEL FÜR EINE STANDARDINSTALLATION ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD ABZIEHUNG DER ABLUFT AUS DER WOHNUNG FRISCHLUFTZUFUHR IN DIE WOHNUNG ABLUFTZUFUHR Einheit AUSSEN Nachheizen (elektrisch/hydraulisch) (optional) Einheit Vorheizen 1.2 Kw KÜHLLUFT- Luftauslässen (optional) AUSSENANSAUGUNG (optional) Filterkasten (optional) ABZIEHUNG DER PASSIVHAUS-KONFIGURATIONSSCHEMA SCHEMA DI CONFIGURAZIONE PASSIVHAUS ABLUFT...
  • Page 85: Schaltplan

    DEUTSCH Schaltplan GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 86: Betrieb

    DEUTSCH 10 Betrieb 10.1 Motoren Das Gerät ist mit zwei Brushless-Motoren ausgestattet, die mit hoher Effizienz für die Garantie eines niedrigen Verbrauchs sorgen; diese treiben zwei Zentrifugallüfter an, die die feuchte Abluft aus den Serviceräumen (Küche, Bäder, Waschräume, usw.) abscheiden und frische Außenluft in die Wohnräume (Wohnzimmer, Esszimmer, Schlafzimmer, usw.) leiten; 10.2 Filter: Drei Filter ISO Coarse 60% (ex G4) in den Zu- und Abstromkanälen sowie am Bypass schützen das Gerät vor dem in der Abluft enthaltenen Schmutz und verhindern das Eindringen unreiner Luft in die versorgten Räume.
  • Page 87: Ferien

    DEUTSCH 9. Den Parameter “MBUD ID” auf einen Wert einstellen, der von 1 verschieden ist und sich von dem auf dem Ferndisplay unterscheidet: beispielsweise den Wert 2 eingegeben und Druck auf 10. Entfernen Sie die Spannung von der Maschine 11. Schließen Sie das Remote-HMI an 12.
  • Page 88: Gebrauch

    DEUTSCH 11 Gebrauch Das Gerät wird automatisch von einem elektronischen Steuerungssystem verwaltet. Die Ausrüstung kann wählen automatisch die am besten geeignete Betriebsart, abhängig von der Außentemperatur. Beim Einschalten reduziert das Gerät die Drehzahl beider Motoren für 3 Minuten, um das Bypassventil neu positionieren zu können.
  • Page 89: Funktionen Des Bedienpults

    DEUTSCH 11.3 FUNKTIONEN DES BEDIENPULTS Bei Einschaltung zeigt das Display das Logo von VORTICE und nach 10 Sekunden die Betriebsgeschwindigkeit an, die vor der letzten Ausschaltung eingestellt war. HINWEIS Wenn keine Bedienereingaben erfolgen, kehrt unter normalen 13 / 01 / 18...
  • Page 90: Hauptmenü

    DEUTSCH Alle anderen Funktionen sind über ein Hauptmenü aufrufbar. Das Hauptmenü kann mit Druck auf auf dem Anfangsbildschirm angezeigt werden. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 Hauptmenü Use menu Mit dieser Option und über die Eingabe des Passworts in der nachfolgenden Bildschirmseite kann auf die Einstellungen zugegriffen werden, die dem Installateur und dem Anwender vorbehalten sind.
  • Page 91 DEUTSCH SET UP BYPASS Es handelt sich um die Sollwerttemperatur für den Bypass. Die änderbare Standardeinstellung ist 18°C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME Es ist der Wert in Monaten für die Dauer der Filter. Der Standardwert ist 3 und kann in 6 und 12 geändert werden. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 92 DEUTSCH MBUS ID Bei Vorhandensein einer anderen HMI-Benutzeroberfläche installiert in Remote können Sie eine andere Adresse konfigurieren Standardmäßig “160” INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED Je nach Fördermenge der Anlage kann man die Motorengeschwindigkeit einstellen: VSUP=Frischluftzulauf nach innen (Abb.13); VEXH=Abführen der verbrauchten Luft nach außen (Abb.10) Default-Konfiguration ist für beide Motoren gleich: VSUP...
  • Page 93 DEUTSCH NO FROST Es ist die Variable, über die die möglichen Vorgehensweisen für die Funktion NO FROST festgelegt sind. Die möglichen Werte sind: UN-BALAN.: Ungleichgewicht der Flüsse; HINWEIS: damit das Gerät die Norm PASSIVHAUS erfüllt, muss diese Option deaktiviert sein; HEATER: Vorheizer;...
  • Page 94 DEUTSCH COM ADD Die Variable definiert die Addresse modbus Slave. Der Wert ist 1 und kann von 1 bis 254 geändert werden. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Die Variable definiert die Baud Rate modbus Slave. Der Wert ist 9600 und kann in 19200 geändert werden. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
  • Page 95: Benutzerfunktionen (Passwort 013)

    DEUTSCH 11.4.2 Benutzerfunktionen (Passwort 013) Das Benutzer-Menü bietet folgende Optionen: (für die die Auswahlmöglichkeit “JA/NEIN” besteht). HOLIDAY - JA: Die Ventilatoren laufen mit einer Geschwindigkeit, die 30% unter der Minimalgeschwindigkeit ist. ACT PROG - Aktivieren Sie die wöchentliche Programmierung Alarm Mit dieser Option können alle möglichen Alarmzustände gesteuert werden.
  • Page 96 DEUTSCH HINWEIS: Der Zähler kann auch jederzeit zurückgesetzt werden, indem im Menü zur Installation die entsprechende Funktion eingeschaltet wird. Sonde T ext Ein Defekt der externen Temperatursonde führt zu dieser Anzeige. Nachdem das Problem behoben ist (über den technischen Kundendienst) kann der Fehler rückgesetzt werden (Antwort “YES” auf “CALL SERVICE”). MAIN MENU ALARM USE MENU...
  • Page 97 DEUTSCH Sonde T sup (T < 5°C) Fällt der vom Zulufttemperaturfühler gemessene Wert T unter 5°C, wird eine Blockierfehlermeldung erzeugt. Das System bleibt inaktiv, bis es manuell zurückgesetzt wird. MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE T<5°C ALARM RESET SETUP Sonde T sup Ein Defekt der Temperatursonde der Zuluft führt zu dieser Anzeige.
  • Page 98: Date&Hour

    DEUTSCH Setup Mit dieser Option kann die Einstellung zur Eingabe des Datums/der Uhrzeit und zur Wochenprogrammierung aufgerufen werden. MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Die Einstellung des Datums und der Uhrzeit erfolgt folgendermaßen: 1. die betreffende, zu ändernde Variable suchen, oder oder drücken;...
  • Page 99 DEUTSCH PROGRAM Mit dieser Option kann die Einstellung der Betriebsgeschwindigkeit auf sechs Zeitspannen (mit Anfangszeit und Endzeit), für jeden Wochentag und für zwei festgelegte Intervalle aufgerufen werden: Montag-Samstag und Samstag-Sonntag. Für alle gewünschten Tage und für alle gewünschten Spannen folgendermaßen vorgehen HINWEIS In den angegebenen Intervallen können die Geschwindigkeiten jedoch manuell auf der Seite “HOME”...
  • Page 100: Wartung Und Reinigung

    DEUTSCH Wartung und reinigung 11.5 Filter: Empfohlene Wartungsintervalle: Die Lebensdauer der Filter hängt von der Luftverschmutzung des geografischen Gebiets ab, in dem sie installiert sind, d.h. sie kann von Ort zu Ort variieren. Wenn man dies berücksichtigt, ergeben sich folgende Alarme für die Wartung der Filter (siehe auch Absatz “Gebrauch”): •...
  • Page 101: Außenreinigung

    DEUTSCH 11.7 Außenreinigung Um die äußeren Teile des Geräts zu reinigen, müssen folgende Anweisungen eingehalten: • das Gerät vom Stromnetz trennen; • nur ein weiches, leicht angefeuchtetes Tuch verwenden; • keine scheuernden und/oder ätzenden Produkte verwenden; • kein raues und/oder zu nasses, mit Wasser getränktes Tuch benutzen; das Wasser, das in das Produkt eindringen könnte, könnte schwere Schäden verursachen.
  • Page 102 Antes de utilizar el producto, lea atentamente las instrucciones contenidas en este folleto. VORTICE S.p.A. no es responsable de los eventuales daños ocasionados a personas o cosas como resultado del incumplimiento de las indicaciones de este manual, las cuales garantizan la durabilidad y fiabilidad...
  • Page 103: Información General

    Antes de instalar y utilizar el producto, lea atentamente las instrucciones contenidas en este folleto VORTICE S.p.A. no es responsable de los eventuales daños ocasionados a personas o cosas como resultado del incumplimiento de las indicaciones de este manual, las cuales garantizan la durabilidad y fiabilidad eléctrica y mecánica...
  • Page 104: Descripción Del Producto

    ESPAÑOL Descripción del producto Vort HR 450 Avel D (en lo sucesivo «el aparato») es un recuperador de calor para uso residencial, caracterizado por elevadas eficiencias de intercambio térmico, bajo consumo y dimensiones reducidas. El aparato está controlado por un sistema de gestión electrónica avanzada y está...
  • Page 105: Conformidad

    - Después de retirar el dispositivo de su embalaje, asegúrese de que esté completo y sin daños. En caso de duda contacte a un servicio autorizado de Vortice centrar. No deje el embalaje alalcance de niños o personas con habilidades diferentes.
  • Page 106: Advertencias Generales Para El Instalador

    ESPAÑOL OBLIGACION Si el producto se cae o recibe fuertes golpes, llévelo inmediatamente a un Centro de Asistencia técnica autorizado de VORTICE Advertencias generales para el instalador OBLIGACION El documento oficial al que referirse es: “The Building Regulations: Approved Document F: Volume 1 applies to dwellings”...
  • Page 107: Instalación

    ESPAÑOL Instalación 7.1 Montaje El aparato está equipado con tres guías que se utilizarán para la fijación a la pared. Una de las dos guías superiores está premontada en el aparato. (fig. 2 ÷ 6). Si necesita fijar el producto a la pared, asegúrese de utilizar los dos soportes y tornillos suministrados. ATENCIÓN:Antes de fijar las escuadras de soporte, asegúrese de mantener la distancia para la conexión de los tubos de ventilación y el desagüe de condensados del techo y suelo como se muestra en la fig.
  • Page 108: Conexión De Las Tuberías

    ESPAÑOL 7.3 Conexión de las tuberías Los racores del aparato tienen un diámetro nominal de 160 mm. Pueden conectarse a las bocas del aparato tubos rígidos o flexibles. A continuación, cada conexión se ilustra con una figura que especifica también las direcciones de procedencia y salida STALE FRESH STALE...
  • Page 109: Esquema De Funcionamiento Del Sistema

    ESPAÑOL Esquema de funcionamiento del sistema: EJEMPLO DE INSTALACIÓN ESTÁNDAR ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD Aspiración de aire viciada de casa Impulsión de aire fresco hacia la casa Impulsión de aire viciado al exterior Unidad poscalientamento (eléctrico-hidrónico) (opcional) Unidad precalientamento 1.2 Kw Aspiración de aire Silenciadores (opcional)
  • Page 110: Conexiones Eléctricas

    ESPAÑOL Conexiones eléctricas GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 111: Funcionamiento

    ESPAÑOL 10 Funcionamiento 10.1 Motores El aparato está dotado de dos motores brushless estudiados para garantizar bajos consumos, gracias a su elevada eficiencia, los cuales accionan dos ventiladores centrífugos que extraen el aire viciado y húmedo de los locales de servicio (cocinas, baños, lavanderías, etc.) e introducen aire fresco del exterior en los locales de vivienda (salones, comedores, dormitorios, etc.).
  • Page 112: Holiday

    ESPAÑOL 8. Desde la pantalla HMI local a bordo de la máquina entrar en USE MENU con la contraseña 23 9. Cambiar el parámetro “MBUD ID” para que sea diferente del 1 y diferente del de la pantalla remota: por ejemplo, ingrese el número 2 y presione 10.
  • Page 113: Uso

    ESPAÑOL 11 Uso El aparato se gestiona automáticamente mediante un sistema de control electrónico. El equipo puede elegir automáticamente el modo de funcionamiento más adecuado, dependiendo de la temperatura exterior. Cuando se enciende, el aparato reduce la velocidad de ambos motores durante 3 minutos, para permitir el reposicionamiento de la válvula de derivación.
  • Page 114: Funciones De Panel De Mandos

    ESPAÑOL 11.3 Funciones de panel de mandos Al encenderse la pantalla muestra el logo VORTICE y, 10 segundos después, la velocidad de funcionamiento configurada antes del último apagado. NOTA En general, en ausencia de mandos del usuario, tras dos minutos...
  • Page 115: Menú Principal

    ESPAÑOL Puede accederse a las restantes funciones desde un menú principal. El menú principal puede visualizarse pulsando en la pantalla inicial. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 Menú principal Use menu Con esta opción e introduciendo la contraseña en la pantalla siguiente se puede acceder a los ajustes de competencia del instalador y del usuario.
  • Page 116 ESPAÑOL SET UP BYPASS Es la temperatura de referencia para el bypass. El valor por defecto, modificable, es 18°C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME Es el valor, expresado en meses, de duración de los filtros. El valor por defecto es 3 y puede modificarse a 6 y 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 117 ESPAÑOL MBUS ID En presencia de otra interfaz de usuario HMI instalada en remoto, puede configurar una dirección diferente a esa configurado de forma predeterminada, que es “160” INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED En función de los caudales de la instalación, es posible regular las velocidades de los motores seleccionando: VSUP=Envío de aire limpio a casa (véase fig.13);...
  • Page 118 ESPAÑOL NO FROST Es la variable que define las posibles estrategias para la función NO FROST. Los valores posibles son: UN-BALAN.: desequilibrio de los flujos; Nota: para que el aparato se adecue a la normativa PASSIV HAUS esta opción deberá estar desactivada; HEATER: precalentador;...
  • Page 119 ESPAÑOL COM ADD Es la variable que define la dirección del esclavo Modbus. El valor predeterminado, que se puede cambiar de 001 a 254, es INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Es la variable que define el esclavo modbus de velocidad de transmisión. El valor predeterminado, que se puede cambiar en 19200, es 9600.
  • Page 120: Funciones Del Usuario (Contraseña 013)

    ESPAÑOL 11.4.2 Funciones del usuario (contraseña 013) El menú del usuario presenta las siguientes opciones: (para las cuales es posible seleccionar “SÍ/NO”). HOLIDAY - SI: los ventiladores funcionan a una velocidad un 30% inferior a la mínima. ACT PROG - Habilitar programación semanal Alarm Con esta opción es posible gestionar todas las posibles opciones de alarma.
  • Page 121 ESPAÑOL NOTA: el contador también puede reiniciarse en cualquier momento, accediendo a la correspondiente función del Menú del Instalador. Sonda T ext Un guasto del sensore della temperatura esterna genera questa segnalazione. Dopo aver risolto il problema (tramite intervento dell’Assistenza Tecnica) è possibile resettare l’errore (risposta “YES” su “CALL SERVICE”). MAIN MENU ALARM USE MENU...
  • Page 122 ESPAÑOL Sonda T sup (T < 5°C) Si la T medida por el sensor de temperatura del aire de salida es inferior a 5°C, se genera una señal de error que bloquea el sistema. El sistema permanece inactivo hasta un posible rearme manual. MAIN MENU ALARM USE MENU...
  • Page 123: Date&Hour

    ESPAÑOL Setup Con esta opción es posible acceder al ajuste de Fecha y Hora y a la programación semanal MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Proceder a configurar la Fecha y la Hora del siguiente modo: 1.
  • Page 124 ESPAÑOL PROGRAM Con esta opción es posible acceder al ajuste de la velocidad de funcionamiento, en seis franjas horarias (con hora de inicio y hora de fin), para cada día de la semana y para dos intervalos predefinidos: lunes-viernes y sábado-domingo. Proceder como se indica a continuación, para todos los días deseados y para todas las franjas deseadas: NOTA En cualquier caso las velocidades pueden modificarse manualmente también en los intervalos especificados.
  • Page 125: Mantenimiento E Limpieza

    ESPAÑOL 12 Mantenimiento e limpieza 12.1 Filtros: Tiempos aconsejados para el mantenimiento: en general, el nivel de contaminación del aire varía dependiendo del área geográfica de instalación; por lo, variará también la duración de los filtros. Teniendo presentes estas consideraciones, las alarmas para el mantenimiento de los filtros son las siguientes (véase también el apartado “Uso”): •...
  • Page 126: Limpieza Externa

    ESPAÑOL 12.3 Limpieza externa Para limpiar las partes externas del aparato, respetar las instrucciones siguientes: • desconectar el aparato de la red eléctrica; • utilizar solamente un paño suave ligeramente húmedo; • no utilizar productos abrasivos y/o corrosivos; • no utilizar un paño áspero y/o demasiado empapado en agua; el agua que penetrase en el interior del producto podría provocar daños graves.
  • Page 127 Antes de utilizar o produto, leia atentamente as instruções contidas neste livreto. A VORTICE não pode ser responsabilizada por quaisquer danos a pessoas ou coisas causados pelo incumprimento das indicações abaixo indicadas, cuja observância garantirá a vida útil e a fiabilidade eléctrica...
  • Page 128: Informações Gerais

    Antes de instalar e utilizar o produto, leia atentamente as instruções contidas neste livreto. VORTICE S.p.A. não pode ser responsabilizada por quaisquer danos a pessoas ou coisas causados pelo não cumprimento das instruções abaixo indicadas, cuja observância garantirá a vida útil e a fiabilidade eléctrica e mecânica do aparelho.
  • Page 129: Descrição Do Produto

    PORTUGUES Descrição do produto Vort HR 450 Avel D (doravante “o aparelho”) é um recuperador de calor para uso residencial, caracterizado por uma permuta térmica de elevada eficiência, baixos consumos e dimensões reduzidas. O aparelho é controlado por um sistema de gestão eletrónica avançado e está...
  • Page 130: Conformidade De Uso

    - Em caso de mau funcionamento e / ou avaria do aparelho contactar de imediato um Centro de Assistência Técnica autorizado e solicitar, para um eventual reparo, o uso de peças sobressalentes originais VORTICE. - Ligar o aparelho à rede de alimentação / tomada elétrica apenas se a capacidade da instalação / tomada elétrica for adequada à...
  • Page 131: Advertências Gerais Para O Instalador

    PORTUGUES OBRIGAÇÃO Se o produto cair ou for submetido a fortes impactos, verificar a sua integridade de imediato junto a um Centro de Assistência Técnica autorizado VORTICE Advertências gerais para o instalador OBRIGAÇÃO O documento oficial a consultar é: “The Building Regulations: Approved Document F: Volume 1 applies to dwellings”.
  • Page 132: Instalação

    PORTUGUES Instalação 7.1 Montaje O aparelho é dotado de três guias que devem ser utilizados para a fixação na parede. Uma das duas guias superiores è pré-montada no aparelho (fig. 2 ÷ 6). Se precisar fixar o produto na parede, use os dois suportes e parafusos fornecidos. ATENÇÃO: Ao fixar as guias de suporte, certificar-se de manter as distâncias para a ligação dos tubos de aeração e a descarga da condensação do teto e do piso conforme mostrado na fig.
  • Page 133: Ligação Da Tubulação

    PORTUGUES 7.3 Ligação da tubulação As juntas do aparelho têm um diâmetro nominal de 160 mm. Tubos rígidos ou flexíveis podem ser conectados às bocas de entrada e saída do aparelho. A seguir, todas as ligações são ilustradas por uma figura que especifica também as direções de origem e STALE FRESH STALE...
  • Page 134: Esquema De Funcionamento Do Sistema

    PORTUGUES Esquema de funcionamento do sistema ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD EXEMPLO DE INSTALAÇÃO PADRÃO Aspiração de ar viciado de casa Introdução de ar fresco na casa Expulsão do ar viciado para o exterior Unidade Post-aquecimento (Elétrico/Hidrônico) (opcional) Unidade Pré-aquecimento 1.2 Kw Aspiração de ar Silenciadores (opcional)
  • Page 135: Conexões De Fiação

    PORTUGUES Conexões de fiação GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 136: Funcionamento

    PORTUGUES 10 Funcionamento 10.1 Motores O aparelho está equipado com dois motores sem escovas, projetados para garantir baixos consumos graças a sua elevada eficiência, responsáveis por acionar duas ventoinhas centrífugas que extraem o ar viciado e húmido dos locais de serviço (cozinhas, casas de banho, lavandarias, etc.) e introduzem ar fresco externo nos locais de estar (salas de estar, salas de jantar, quartos, etc.);...
  • Page 137: Férias

    PORTUGUES 8. A partir do ecrã da interface HMI local (a bordo da máquina) abrir MENU USO utilizando a palavra-chave 23 9. Alterar o parâmetro “MBUD ID” de forma que seja diferente de 1 e diferente daquele do ecrã remoto: inserir por exemplo o número 2 e pressionar 10.
  • Page 138: Uso

    PORTUGUES 11 Uso O aparelho é gerido automaticamente por um sistema de controlo eletrónico. O equipamento é capaz de selecionar automaticamente o modo operacional mais adequado em função da temperatura externa. Após a ligação o aparelho reduz durante 3 minutos a velocidade de ambos os motores a fim de permitir o reposicionamento da válvula de derivação.
  • Page 139: Funções Do Painel De Comando

    PORTUGUES 11.3 Funções do painel de comando Al encenderse la pantalla muestra el logo VORTICE y, 10 segundos después, la velocidad de funcionamiento configurada antes del último apagado. Nota: En general, en ausencia de mandos del usuario, tras dos minutos el...
  • Page 140: Menu Principal

    PORTUGUES Todas as outras funções podem ser alcançadas a partir de um Menu Principal. O Menu Principal pode ser aberto pressionando na página inicial. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 Menu principal Use menu Com esta opção e inserindo a palavra-chave na próxima seguinte, é...
  • Page 141 PORTUGUES SET UP BYPASS É a temperatura de ajuste (setpoint) para o by-pass. O valor padrão, modificável, é de 18 °C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME É o valor, expresso em meses, de duração dos filtros. O valor padrão é equivalente a 3, mas pode ser alterado para 6 e 12 LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 142 PORTUGUES MBUS ID Na presença de outra interface do utilizador HMI instalada em remoto, é possível configurar um endereço diverso do definido por padrão, que é “160”. INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED Em função das capacidades máximas da instalação, é possível regular as velocidades dos motores selecionando: VSUP=Introdução de ar limpo no interior da casa (ver fig.13);...
  • Page 143 PORTUGUES NO FROST Variável que define as possíveis estratégias para a execução da função NO-FROST. Os valores possíveis são: UN-BALAN.: desequilíbrio de fluxo. Nota: esta opção deve ser desativada para que o aparelho esteja em conformidade com o padrão construtivo PASSIVHAUS; HEATER: pré-aquecedor.
  • Page 144 PORTUGUES COM ADD Variável que define o endereço do Modbus escravo. O valor padrão, que pode ser modificado de 001 a 254 é 1 INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Variável que define a taxa de transferência (Baud Rate) do Modbus escravo. O valor padrão, que pode ser modificado para 19200, é...
  • Page 145: Funções Do Utilizador (Palavra-Chave 013)

    PORTUGUES 11.4.2 Funções do utilizador (palavra-chave 013) O menu do utilizador apresenta as seguintes opções: (para as quais é possível selecionar “SIM / NÃO”). HOLIDAY - SI: los ventiladores funcionan a una velocidad un 30% inferior a la mínima. ACT PROG - Habilitar programación semanal Alarm Através desta opção é...
  • Page 146 PORTUGUES IMPORTANTE: o contador pode ser reinicializado a qualquer momento por meio da específica função presente no Menu do Instalador Sonda T ext Uma avaria no sensor de temperatura externa gera esta mensagem. Após a resolução do problema (mediante intervenção da Assistência Técnica) é...
  • Page 147 PORTUGUES Sonda T sup (T < 5°C) Se a temperatura (T) medida pelo sensor da temperatura do ar fornecido diminui abaixo de 5 °C, é gerada uma mensagem de erro com consequente bloqueio. O sistema permanece inativo até uma eventual rearme manual. MAIN MENU ALARM USE MENU...
  • Page 148: Date&Hour

    PORTUGUES Setup Por meio desta opção tem-se acesso à configuração de Data e Hora e à programação semanal MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Efetuar a configuração de Data e Hora da seguinte forma: 1. procurar a variável que deseja modificar utilizando os botões 2.
  • Page 149 PORTUGUES PROGRAM Por meio desta opção tem-se acesso à configuração da velocidade de funcionamento, em seis faixas horárias (com hora de início e hora de fim), para todos os dias da semana e para dois intervalos predefinidos: segunda-feira - sexta-feira e sábado - domingo.
  • Page 150: Manutenção E Limpeza

    PORTUGUES MAIN MENU INFO ALARM S:0.9 6.6 SETUP M:0.9 6.4 INFO CFG:6.4 Manutenção e limpeza 11.5 Filtros Tempos aconselhados para a manutenção: em geral, o nível de poluição do ar varia em função da área geográfica de instalação; portanto, a vida útil dos filtros também é variável. Tendo em consideração estas informações, os alarmes relativos à...
  • Page 151: Limpieza Externa

    PORTUGUES 11.7 Limpieza externa Efetuar as operações de limpeza das partes externas do aparelho respeitando as seguintes regras básicas: • desconectar o aparelho da rede elétrica; • utilizar somente um pano macio ligeiramente humedecido; • não utilizar produtos abrasivos e / ou corrosivos; •...
  • Page 152 13 Ártalmatlanítás ..........................176 A termék használata előtt figyelmesen olvassa el az ebben a füzetben található utasításokat. VORTICE nem tehető felelőssé az alábbiakban felsorolt jelzések figyelmen kívül hagyása miatt személyi vagy tárgyi károkért, amelyek betartása biztosítja a készülék élettartamát, elektromos és mechanikai...
  • Page 153: Általános Információk

    1.1.1 Kötelezettség ÁLTALÁNOS KÖTELEZETTSÉG AZ UTASÍTÁSOK ELOLVASÁSÁNAK KÖTELEZETTSÉGE AZ ÁRAM KIKAPCSOLÁSÁNAK KÖTELEZETTSÉGE VEGYE FEL A KAPCSOLATOT A SZAKKÉPZETT SZEMÉLYZETTEL 1.1.2 Tilalom ÁLTALÁNOS TILALOM 1.1.3 Veszély ÁLTALÁNOS VESZÉLY 1.2 A kézikönyv célja Ez a kézikönyv a készülék helyes használatára és karbantartására vonatkozó információkat tartalmaz. KÖTELEZETTSÉG A termék üzembe helyezése és használata előtt figyelmesen olvassa el az ebben a füzetben található utasításokat. VORTICE S.p.A. nem tehető felelőssé az olyan személyi vagy tárgyi károkért, amelyek az alábbiakban felsorolt u tasítások be nem tartásából erednek, amelyek betartása biztosítja a készülék élettartamát, elektromos és mechanikai megbízhatóságát. Ezért mindig őrizze meg ezt a kézikönyvet. Ne módosítsa vagy törölje a kézikönyv egyes részeit vagy azok tartalmát.
  • Page 154: Termékleírás

    MAGYAR termékleírás A Vort HR 450 Avel D (az alábbiakban „a berendezés”) háztartási használatra készült hővisszanyerő, amely nagy hatékonyságú hőcserélő, alacsony fogyasztással és kis méretekkel. A berendezést fejlett elektromos vezérlőrendszer ellenőriz, kefementes EC motorral működtetett motoros ventilátorral. Az egység hőcserélővel rendelkezik (a H modellekben entalpia típusú), amely hatékony hőcserét biztosít. A berendezésen automatikus elkerülő és beépített fagyvédelem működik. (A különböző funkciók részletesebb leírásához lásd a „Működés” és „Használat” bekezdést). A berendezés telepítése és/vagy használata előtt gondosan olvassa el az utasításokat tartalmazó kézikönyvet, különösen a „Biztonság” bekezdést. Szerkezet és felszerelés A berendezés főbb részei az alábbiak szerint foglalhatók össze (ábra.1): •...
  • Page 155: Használat Megfelelősége

    - Tegye vissza a készüléket gyermekektől vagy fogyatékkal élő személyektől távoli helyre, az elektromos táphálózatról leválasztás után, ha nem használja tovább. KÖTELEZETTSÉG - Hibás működés és/vagy a berendezés üzemzavara esetén keresse fel azonnal a VORTICE Műszaki Ügyfélszolgálati Központját és kérje az esetleges javítást eredeti VORTICE alkatrészekkel. - Csak akkor csatlakoztassa a berendezés a tápellátó hálózatot / elektromos aljzathoz, ha a berendezés/ csatlakozóaljzat teljesítménye megfelel a maximális teljesítményének. Ellenkező esetben keressen fel...
  • Page 156: Általános Figyelmeztetések A Telepítő Számára

    MAGYAR KÖTELEZETTSÉG Ha a termék leesik vagy erős ütés éri, akkor azonnal ellenőriztesse a VORTICE egyik kijelölt Műszaki ügyfélszolgálati Központjában. Általános figyelmeztetések a telepítő számára KÖTELEZETTSÉG A hivatalos dokumentum, amelyre hivatkozni kell: “The Building Regulations: Approved Document F: Volume 1 applies to dwellings” VESZÉLY - Kapcsolja ki a berendezés főkapcsolóját, amikor: működési rendellenességet észlel; úgy dönt, hogy külső karbantartást végez; úgy dönt, hogy nem rövidebb vagy hosszabb ideig nem használja a berendezést. - A berendezést úgy szerelje fel, hogy az biztosítsa a normális feltételek melletti működést, senki ne kerülhessen a mozgásban vagy feszültség alatt álló részek közelébe.
  • Page 157: Telepítés

    MAGYAR Telepítés 7.1 Szerelés A berendezésen három sín van a falra szereléshez. A két felső sín egyike a berendezésre van szerelve (fig. 2 ÷ 6). Ha a terméket a falhoz kell rögzíteni, feltétlenül használja a mellékelt két tartókonzolt és csavart. FIGYELEM: A tartókonzolok rögzítése előtt ügyeljen arra, hogy tartsa a szellőzőcsövek és a kondenzvíz elvezetés csatlakozásának távolságát a mennyezettől és a padlótól, amint az az 1. ábrán láthatófig. 2. 7.2 A kondenzvíz ürítőcső csatlakozása A berendezés alján lévő csatlakozási pont; a kondenzürítőt úgy hozza létre, hogy a csomagban lévő rugalmas tömlőt csatlakoztassa a kondenzürítő csövéhez. A levegőbuborék-képződés megakadályozásához hozzon létre egy szifont egy csővel (ábra 7,8).
  • Page 158: Csőcsatlakozás

    MAGYAR 7.3 Csőcsatlakozás A berendezés csöveinek névleges átmérője 160 mm. A berendezés szájain lehetnek merev vagy rugalmas csövek is. Minden egyes csatlakozást egy ábra követ, amely bemutatja az eredet és a vonatkozó levegőáramlat esetleges irányait is. (fig.9). STALE FRESH STALE FRESH AIR SUPPLY AIR SUPPLY TOWARD FROM FROM FIGYELEM: A “passivhaus” megfelelő rendszereknél mind a négy aljzatba be kell OUTSIDE OUTSIDE ROOM...
  • Page 159: Rendszer M Ködési Kapcsolási Rajza

    MAGYAR A rendszer m ködési kapcsolási rajza ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD SZABVÁNYOS TELEPÍTÉSI PÉLDA Törekvés pangó levegő otthonról Friss levegő bejutása otton Aporodott levegő kilépés a szabadba Egység Utófűtés Elektromos-hidronikus (opcionális) Egység Előmelegítés 1.2 Kw Friss levegő Hangtompítók (opcionális) beszívása kívülről (opcionális) Szűrő doboz (opcionális) SCHEMA DI CONFIGURAZIONE PASSIVHAUS PASSIVHAUS KONFIGURÁCIÓS ÁBRA Törekvés pangó...
  • Page 160: Elektromos Csatlakozások

    MAGYAR Elektromos csatlakozások GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 161: Űködés

    MAGYAR 10 Működés 10.1 Motorok A berendezésen két kefementes motor van, amelyek nagyon alacsony fogyasztást garantálnak, a kiváló hatékonyságuknak köszönhetően, amelyet két centrifugás szelep működtet, és amelyek az elhasznált és nedves levegőt kiszívják a helyiségekből (konyha, fürdőszoba, mosoda, stb.) és kívülről beszívott friss levegőt szállítanak a szobákba (nappali, ebédlő, hálószoba stb.); 10.2 Szűrők Három ISO Coarse 60% (ex G4) szűrő az előremenő és kiszívó csatornákban és az elkerülő csatornán biztosítja, hogy a berendezés a kitolt, elhasznált levegőben lévő szennyeződésektől mentes legyen és megelőzik, hogy a kiszolgált szobákba szennyezett levegő kerüljön. A szűrődugulás állapotát úgy ellenőrizheti, ha kihúzza a kérdéses alkatrészt a helyéről. A friss levegőt betoló csatornában lévő, szabványos ISO Coarse 60% (ex G4) szelepcsere egy opcionális ePM10 50% (ex M5) szeleppel, jobb szűrőteljesítményt biztosít. A Passivhaus kompatibilis rendszereknél a frisslevegő-bemeneti csatornában és az elkerülő csatornában található ISO Coarse 60% (ex G4) szűrőket ISO ePM1 50% (ex F7) szűrőkkel (21624,21626) kell cserélni.
  • Page 162: Holiday

    MAGYAR 10. Szüntesse meg a gép feszültségellátását 11. Csatlakoztassa a távoli HMI-t 12. Helyezze vissza a gépet 13. Várjon kb. 30 másodpercet - 1 percet: a távoli kijelzőn a LED szimbólum 14. A folyamat végén a gép folytatja a normál működést 15. A távoli HMI kijelzőtől lépjen be a USE MENU-be a 23 jelszóval 16. Módosítsa a „MBUD ID” paramétert úgy, hogy ne 1 legyen és eltérjen a helyi képernyőétől: adja meg a 3. számot például és nyomja meg a 17. Vége 10.6 Holiday Különleges működési mód: kézzel kapcsolható be, és olyankor hasznos, ha a felhasználó nincs a szobában egy napnál hosszabb ideig. A működési mód részletei: - „30% -kal kevesebb, mint a minimum” beállított sebesség (nincs több sebesség; a berendezés nem lép OFF állapotba); - kikapcsolt környezeti érzékelők (a távoli bevitel nem kapcsolható be); - mindig lezárt elkerülő. MEGJEGYZÉS: A “Holiday” mód aktiválása letiltja a termék egyéb funkcióit/beállításait. A termék egyéb funkcióinak/beállításainak ismételt engedélyezéséhez először ki kell kapcsolnia az „Holiday” módot. A funkció be-/kikapcsolásával kapcsolatos további részletekért lásd a „Holiday mód aktiválása/deaktiválása” részt a bekezdésben “Vezérlőpult funkciók”...
  • Page 163: Felhasználás

    MAGYAR 11 Felhasználás A készüléket automatikusan egy elektronikus vezérlőrendszer kezeli. A berendezés képes automatikusan kiválasztania legmegfelelőbb üzemmód a külső hőmérséklet függvényében. Bekapcsoláskor a készülék csökkenti a sebességétmindkét motor 3 percig, hogy az áthidaló szelep áthelyezhető legyen. Ezután a motorok aktiválódnak. MEGJEGYZÉS: Ez a rendszer viselkedése normális, és nem tekinthető hibás működésnek. 11.1 Általánosság tudnivalók Az összes funkciót a gépen lévő, érintőképernyővel felszerelt, vezérlőpanellel vezérelheti: A: érinthető terület B: kijelző 11.2 Az érinthető terület ikonok/gombok jelentése: 1. a dátum/időpont (a kijelző utolsó sora) és a Prog/Man jelentése; 2. T Ext, T Int, T Exh, T Sup megjelenítése (a kijelző utolsó két sora); 3. lépjen ki mentés nélkül és lépjen az előző oldalra; 4. növelje a sebességet (OFF, 1, 2, 3, Boost), vagy lépjen a kurzorral a felső sorba vagy növelje az értéket 5.
  • Page 164: Vezérlőpanel Funkciók

    MAGYAR 11.3 VEZÉRLŐPANEL FUNKCIÓK A kijelző bekapcsolásánál a VORTICE logó jelenik meg és 10 másodperc múlva az utolsó kikapcsolás előtt beállított működési sebesség JÓL JEGYEZZE MEG Általában, ha a felhasználó nem ad meg semmit, akkor két perc múlva a kijelző a logó képernyőre tér vissza, az esetleges 13 / 01 / 18 08:07 módosítások elmentése nélkül. Ebben az esetben nyomja meg a szimbólumot a kezdőképernyő újra aktiváláshoz Ebben a fázisban azonnal növelje meg a sebességet (OFF, 1, 2, 3, BOOST) a gombbal a csökkentéshez BOOST, 3, 2, 1, OFF). 13 / 01 / 18 08:07 13 / 01 / 18 08:07 A kijelző alsó részén megjelenített adatok típusát módosíthatja, a Prog...
  • Page 165: Fő Menü

    MAGYAR Az összes többi funkciót a fő menüből lehet elérni. A fő menüt megjelenítheti, ha megnyomja a kezdőképernyőt MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 Fő menü USE menü Ezzel az opcióval és a következő oldalon a jelszót megadva hozzáférhet a telepítő és a felhasználó hatáskörébe tartozó beállításokhoz A telepítő beállításai: jelszó: 023 A felhasználó beállításai: jelszó 013 MAIN MENU PASSWORD USE MENU ALARM SETUP 11.4.1 Telepítő funkciók (jelszó 023) A telepítő menüben az alábbi opciókat láthatja: INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL MBUS ID SPEED LANGUAGE...
  • Page 166 MAGYAR SET UP BYPASS Az elkerüléshez szükséges alapjel hőmérséklet. Az alapértelmezett, módosítható érték 18°C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME A szűrő élettartamának hónapokban kifejezett értéke. Az alapértelmezett érték 3, amit 6-ra vagy 12-ra is módosítható LIFE TIME INSTALL LIFE TIME RESET FIL MBUS ID RESET FIL A szennyezett szűrőszámlálókat visszaállító változó. Az alapértelmezett érték NO. IGEN értékre is átállítható, ha szűrőt cserél (vagy ha szeretné) INSTALL RESET FIL RESET FIL MBUS ID SPEED...
  • Page 167 MAGYAR MBUS ID Egy másik távolról telepített HMI jelenlétében lehetőség van másik cím konfigurálására, az alapértelmezett érték “160” INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED A berendezés hozamától függően állíthatja be a motorok sebességét: VSUP=Tiszta levegő kimenet a házba (13 ábra); VEXH=Szennyezett levegő kimenet kívülre (10 ábra) Mindkét motor esetében az alapértelmezett konfigurációk megegyeznek, azaz: VSUP VEXH VSUP1 35% VEXH1 35% VSUP2 50% VEXH2 50% VSUP3 83% VEXH3 83% VSUPB 100% VEXHB 100% INSTALL SPEED SPEED VSUP1 LANGUAGE VEXH1 NO FROST VSUP2 VEXH2 VSUP3 VEXH3 VSUPB VEXHB LANGUAGE A vezérlőpanel szövegének nyelvét meghatározó változó. Az alapértelmezett, módosítható érték: ENG INSTALL LANGUAGE LANGUAGE...
  • Page 168 MAGYAR NO FROST A NO FORST funkcióhoz tartozó lehetséges stratégiákat határozza meg. A lehetséges értékek a következők: UN-BALAN.: áramlatok egyensúlya; JÓL JEGYEZZE MEG: ahhoz, hogy a berendezés a PASSIVHAUS normának megfeleljen, ezt az opciót ki kell kapcsolni; HEATER: : előmelegítő; JÓL JEGYEZZE MEG: ahhoz, hogy a berendezés a PASSIVHAUS normának megfeleljen, ez az opció aktív kell, hogy legyen HEAT FORC.: ha aktiválja a stratégia előmelegítőt, akkor lehetővé teszi a telepítő számára, hogy ellenőrizze az előmelegítő működését, 15 másodpercre beállítva Lehetséges “No Frost” állapotok: UN-BALAN: Nem engedélyezett / Engedélyezett HEATER: Nem engedélyezett / Engedélyezett INSTALL NOFROST NO FROST UN-BALAN. POSTHEAT HEATER POSTTEMP HEAT FORC. POSTHEAT EAz a változó, amely a postheater aktiválását ellenőrzi, ha van. Az alapértelmezett, módosítható érték: NEM INSTALL POSTHEAT NO FROST POSTHEAT POSTTEMP POSTTEMP...
  • Page 169 MAGYAR COM ADD Ez a változó meghatározza a Modbus Slave címet. Az alapértelmezett érték, amely 001-ről 254-re módosítható, 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Ez a változó meghatározza a Baud Rate modbus Slave-t. Az alapértelmezett érték, amely 19200-ban megváltoztatható, 9600. INSTALL COMM ADD POSTTEMP COM ADD N 9600 COM PAR...
  • Page 170: Felhasználó Funkciók (Jelszó 013)

    MAGYAR 11.4.2 Felhasználó funkciók (jelszó 013) A felhasználó menüben az alábbi opciókat láthatja: (amelyekhez kiválaszthatja, hogy „IGEN/NEM”). HOLIDAY - IGEN: a ventilátorok a minimálisnál 30%-kal lassabban működnek ACT PROG - Engedélyezze a heti programozást Alarm Ezzel az opcióval kezelheti a riasztómezők összes lehetőségét. Ha több hiba is fennáll, akkor egyenként kezelje őket, az elsőként létrejött hibával kezdve. Ezekben a helyzetekben szaggatott ”Alarm!” jelzés látható a kezdőképernyőn, vagy „Alarm! Block” jelenik meg felváltva. , “OFF” leblokkoló hibák esetén Minden esetben hozzáférhet az ALARM menühöz, hogy a szükséges lépéseket megjelenítse és visszaállíthassa a hibákat. Az alábbiakban azokat a helyzeteket írjuk le, amelyek riasztást hoznak létre. Szűrők Amikor az előre beállított idő letelt, akkor egy előzetes riasztás jelenik meg, és a szűrők ellenőrzését/tisztítását kéri, Ha a szűrőket cserélik az előriasztás során, akkor a számlálót vissza kell állítani a telepítő menüben található meghatározott funkció elérésével. MAIN MENU ALARM ALARM CHECK OR...
  • Page 171 MAGYAR JÓL JEGYEZZE MEG: a számlálót bármikor visszaállíthatja, a Telepítő menü megfelelő funkciójával. T ext szonda A külső hőmérsékletérzékelő hibája oldja ki ezt a jelzést. Miután elhárított a problémát (a Műszaki Ügyfélszolgálattal), visszaállíthatja a hibát („YES” vagy “CALL SERVICE”). MAIN MENU ALARM USE MENU EXT PROBE CALL ALARM SERVICE SETUP JÓL JEGYEZZE MEG A rendszer nem hívja fel automatikusan a Műszaki Ügyfélszolgálatot T int szonda A belső hőmérsékletérzékelő hibája oldja ki ezt a jelzést. Miután elhárított a problémát (a Műszaki Ügyfélszolgálattal), visszaállíthatja a hibát („YES” vagy “CALL SERVICE”).
  • Page 172 MAGYAR T sup szonda (T < 5°C) Ha az előremenő levegő hőmérséklet érzékelő mért T értéke 5°C alatt van, akkor leblokkoló hibajelzés keletkezik. A rendszer inaktív marad, amíg kézzel vissza nem állítja. MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE T<5°C ALARM RESET SETUP T sup szonda Az előremenő levegő hőmérsékletérzékelő hibája oldja ki ezt a jelzést. Miután elhárított a problémát (a Műszaki Ügyfélszolgálattal), visszaállíthatja a hibát („YES” vagy “CALL SERVICE”). MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE CALL ALARM...
  • Page 173: Date&Hour

    MAGYAR Setup Ezzel az opcióval a Dátum és Időpont beállításhoz és a heti programozáshoz léphet MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Folytassa a Dátum és Időpont beállításával a következő módon: 1. keresse meg a módosítás szempontjából érdekes változót, nyomja meg a vagy szimbólumot; 2. válassza ki a változót a megnyomásával 3. keresse meg a kívánt értéket, nyomja meg a vagy 4. mentse el a kiválasztott értéket, nyomja meg a gombot 5. lépjen vissza az 1. ponthoz és kezdje újra. SETUP DATE&HOUR DATE&HOUR FRIDAY PROGRAM dd: 14 mm: 04 yy: 18 hh: 08 mm: 23...
  • Page 174 MAGYAR PROGRAM Ezzel az opcióval a működési sebesség beállításához léphet, hat időtartamban (a kezdő-, és befejező időponttal), a hét minden napjához és két előre meghatározott időtartamban: hétfőtől-péntekig és szombat-vasárnap. Az alábbiakban megadottak szerint járjon el, hogy az összes kívánt napon az összes időszakot beállíthassa: FIGYELEMA Sebességek továbbra is manuálisan módosíthatók, bizonyos időközönként is: ebben az esetben a “Prg” üzenet lesz30 percig villog, és visszatér az időprogramozásban beállított sebességre, ha 30-on belülperc, bármely más sebességváltási funkció működik, a 30 perces számláló visszaáll. PROGRAM SETUP MONDAY DATE&HOUR TUESDAY PROGRAM WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY MON-FRI SAT-SUN MONDAY MONDAY TimeSlot1 Timeslot1 00:00 Timeslot2 07:30 NIGHT Timeslot3 Timeslot4 Timeslot5 Timeslot6 FIGYELEMA A MON / FRI vagy a SAT / SUN idősávjai felülírják a napokat. A beállítás során először változtassa meg az általános idősávokat, majd állítsa be a napi sávokat. Ha a MON / FRI és a SAT / SUN sávokat később újra megváltoztatják, ezek felülírják a napi sávokat.
  • Page 175: Arbantartás És Tisztítás

    MAGYAR 12 Karbantartás és tisztítás 12.1 Szűrők A karbantartáshoz javasolt idők: általában a földrajzi területétől függően a levegő szennyezettségi szintje változó és ezért a szűrők élettartama is változik. Ha szem előtt tartja ezeket a megfigyeléseket, akkor a szűrőkarbantartás riasztását az alábbiak szerint lehet beállítani (lásd a „Használat” bekezdésben is): • előzetes riasztás: az ellenőrzést és a szűrőtisztítást kapcsolja be • riasztás: a tele szűrők figyelmeztetést kapcsolja be A szűrőhiba visszaállításával a számlálót is visszaállítja MEGJEGYZÉS A szűrők hiányos tisztítása és cseréje komolyan befolyásolja a berendezés hatékonyságát: - nő a levegőkör terhelési vesztesége és csökken a léghozam; - ebből kifolyólag csökken a gép teljesítménye és a környezeti kényelem. A szűrőkhöz a következő utasításokkal léphet: • válassza le a berendezést az elektromos hálózatról • távolítsa el a panelt; (19 ábra) • húzza ki a berendezés szűrőit (20, 21 ábra) • t isztítsa meg a szűrőket egy porszívóval; lehetőség szerint cserélje ki a szűrőket néhány tisztítás után, legalább évente 1 alkalommal; • szerelje vissza a szűrőket. Ha a berendezést hosszabb ideig leállítja, akkor ajánlatos eltávolítani a szűrőket, hogy megelőzze a sérülésveszélyt, amelyet a kondenzvíz lehetséges keletkezése okoz 12.2 Hőcserélő...
  • Page 176: Külső Tisztítás

    MAGYAR 12.3 Külső tisztítás A berendezés külső részének megtisztításához tartsa be a következő utasításokat: • válassza le a berendezést az elektromos hálózatról • csak enyhén nedves ruhát használjon • ne használjon súroló és/vagy korrozív anyagokat • ne használjon durva és/vagy vízbe mártott ruhát; a termékbe hatolt víz komoly károkat okozhat 13 Ártalmatlanítás Ez a termék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak kezeléséről szóló 2012/19/EU irányelvnek (WEEE). A berendezésen látható áthúzott szemetes konténer szimbólum azt jelzi, hogy a terméket az élettartama végén a háztartási hulladéktól szétválasztva kell leselejtezni, elektromos és elektronikus készülékeknek fenntartott szelektív hulladékgy jt központba kell szállítani. Így elkerülhet k a környezetre és az egészségre gyakorolt negatív hatások, el segítve a terméket alkotó anyagok megfelel kezelését, ártalmatlanítását és újrahasznosítását.
  • Page 177 11.2 触摸区域图标/按钮的含义 ................188 11.3 控制面板功能 ..................189 11.4 主菜单 ................... 190 11.4.1 安装人员职能(密码023) ................190 11.4.2 用户职能(密码013) ................... 195 12 保养与清洁 ................. 200 12.1 过滤器 ................... 200 12.2 热交换芯 ..................200 12.3 外部清洁 ..................201 使用产品前,请先仔细阅读这些说明。 VORTICE对于不遵守本手册中的注意事项和警告而造成 的人员伤害或物质财物损失概不负责。 请遵守手册中的所有指示执行,以保证设备电器及机械部 件的寿命和可靠性。 请妥善保存本说明手册...
  • Page 178: 一般信息

    中国人 一般信息 1.1 所用符号说明 1.1.1 义务 一般义务 阅读说明的义务 关闭电源的义务 联系专业人士 1.1.2 禁止 一般禁止 1.1.3 危险 一般危险 1.2 本手册的目的 本手册包含有关正确使用和维护设备的信息. 义务 在安装和使用产品之前,请仔细阅读本手册中包含的说明. VORTICE 对因不遵守 VORTICE 指示而造成的任何人或物损害不承担任何责任 遵守下列规定将确保设备的电气和机械耐用性和可靠性。 因此保留它 请务必使用本说明书...
  • Page 179: 产品描述

    中国人 产品描述 Vort HR 450 Avel D(下文称为“本设备”)是一款住宅用热回收机组,具有热交换效率高、能耗低 、体积小等特点。本设备由先进电子管理系统控制,并配备了带有EC无刷电机的风机。 该设备配备了一个热交换器(H 型号中的焓型),可确保高水平的热交换效率。该设备配备了自动保 护和防能量和防冻剂。 (有关各种功能的详细说明,请参见“操作”和“使用”章节)。 在安装和/或使用设备之前,请仔细阅读本使用说明书,特别是“安全”章节。 ·这款设备是为了在住宅或商用环境下使用而设计的 结构及特点 设备的主要组成部分可以总结如下(图1): • ABS面板(1); • 外壳和前置盖板(2)由喷涂钢板制成;壳体内集成了送/排风口的连接装置和电气接线盒;此外壳体内还有内部组件和热 交换芯; • 固定滑轨(3):2个在上方,其中一个固定在墙上,另1个在下方:它们可以安装在墙上; • PPE(膨胀聚丙烯)内部传送器(4),通过最大程度地提高隔热和减少损耗来实现气流的分配; • 热交换芯(5)由塑料树脂制成,交叉逆流式,其特殊的形态保证了很高的热交换效率;H 型号配备了一个焓交换器,它 还能够转移空气中存在的湿度; • 两片”ISO Coarse 60%”(前G4)过滤器(6)和一片旁通上用的”ISO Coarse 60%”(前G4)过滤器(7); • 2个带离心叶轮的无刷电机(8); • 用户操作界面,LCD显示屏(9); • 4个温度传感器(10):...
  • Page 180: 使用符合性

    - 安装时,需要提供触点开口距离等于或大于 3 mm 的全极开关,以便在过电压类别 III 条件 下完全断开 - 配备专为单相接线 (M) 设计的电机的产品始终需要连接到 220-240V 单相线路(或仅在提供 时连接 230V)。 任何类型的修改均构成对产品的篡改,并使相关保修失效 - 无需进行任何具体调整,因为设备在标称频率下运行,无需事先设置. 安全/警告 义务 - 从包装中取出产品后,确保其完好无损。 如有疑问,请立即联系授权的 VORTICE 技术支持中心。 请勿将包装部 件放在儿童或身体、感官或精神障碍人士接触不到的地方 - 当您决定断开电源并不再使用时,请将设备存放在远离儿童和残疾人的地方 义务 - 如果设备出现故障和/或失效,请立即联系授权的 VORTICE 援助中心并请求使用原厂 VORTICE 备件进行维修. - 仅当系统的流量足以满足其最大功率时,才将设备连接至电源。 否则,请立即联系具有专业资格的人员 - 电气连接必须符合《建筑法规》和英国最新版本的 IET 法规 BS7671(或其他国家/地区的同等法规).
  • Page 181: 安装人员的一般警告

    中国人 义务 如果设备跌落或受到强烈撞击,请立即前往授权的 VORTICE 技术援助中心进行检查. 安装人员的一般警告 义务 可以参考的官方文件是:“建筑法规:批准文件 F:第 1 卷适用于住宅”. 危险 - 当出现以下情况时,关闭系统主开关: 检测到运行异常; 您决定进行外部清洁维护; 您决定短期或长期不使 用该设备 - 设备的安装方式必须确保在正常操作条件下,任何人都无法接近移动或带电部件. - 设备必须直接向外部排放到专用的单一管道中. - 该器具不能用作热水器、炉灶等的启动器,也不得排放到此类器具的热水管道中 - 设备的最高工作温度为 45°C...
  • Page 182: 冷凝水排水管的连接

    中国人 安装 7.1 安装 本设备配备了三个用于固定墙壁的滑轨。两个上方的滑轨其中有一个已预先安装在设备上.(图2,3,4,5,6) 如果需要固定在墙体上那么务必要用支架或螺钉来固定。 注意:在固定支撑架之前,请确保与通风管和冷凝水排放管之间的连接距离保持在天花板和地板上, 如图2所示。 7.2 冷凝水排水管的连接 连接点位于设备的底部;冷凝水排放必须通过连接软管来完成,随附冷凝水排放配件。为了防止气泡 的形成,必须在管子上安装虹吸管(图.7 8)。 注意: 妥善密封冷凝水排放接头与存水弯之间的连接区域(图8,详图A),以防止空气渗入装置。 h > 50 mm ≥ 60 mm...
  • Page 183: 管道连接

    中国人 7.3 管道连接 设备连接的标称直径为 160 毫米。 刚性或柔性软管可以连接到设备的出口。 下面, 每个连接都用一个图来说明,该图还指定了相关气流的来源和输送方向(图 9)。 注意:对于 Passivhaus 兼容系统,需要在所有 4 个端口上安装消音器 STALE FRESH STALE FRESH AIR SUPPLY AIR SUPPLY TOWARD FROM FROM OUTSIDE OUTSIDE ROOM ROOM 7.4 将污浊空气排出室外 该出口用于将已在热交换器中处理过的污浊空气排出到外部。 连接排气装置的管道必 须隔热(以避免其内部和外部部件形成冷凝),并配备阻尼装置。 如果从屋顶排水, 则必须使用适当的装置来避免形成冷凝和雨水进入(图 10). 7.5 从室外吸入新鲜空气 这个口是用来让外面的新鲜空气进入的;...
  • Page 184: 系统运行图

    中国人 系统运行图 ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD 标准安装示例 从室内排出污浊空气 将洁净空气送入室内 将污浊的空气 排出室外 后置加热机组 (电动-液体循环式) (可选) 预加热箱 1,2 Kw (可选) 从室外引入 消音管 新鲜空气 (可选) 过滤箱 (可选) SCHEMA DI CONFIGURAZIONE PASSIVHAUS 被动房配置图 从室内排出污浊空气 将洁净空气送入室内 将污浊的空气 排出室外 后置加热机组 (电动-液体循环式) (可选) 预加热箱1,2 Kw (强制安装) 从室外引入 新鲜空气...
  • Page 185: 系统运行图

    中国人 系统运行图 GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 186: 过滤器

    中国人 10 手术 10.1 引擎 本设备配备了两个无刷电机,效率极高,旨在确保极低的功耗,由两个离心风扇进行驱动,可从服务 区域(厨房、浴室、洗衣房等)中抽出污浊和潮湿的空气,并将室外新鲜空气引入室内 (客厅、餐厅 、卧室等) 10.2 过滤器 三个”ISO Coarse 60%”(前G4)过滤器分别安装在送风管道内、排风管道内和旁通上,可保护设备免受所排污浊空气中所 含杂质的影响,并防止将污染的空气引入房间。 可以通过把机器上涉及到的部件取出来观察过滤器的阻塞状态。 用可选配的”ePM10 50%”(前M5)过滤器替换新风风道中放置的”ISO Coarse 60%”(前G4)标准过滤器可确保更高的 过滤效率。对于符合被动房的设备,有必要将位于新风进风管道和旁通管道中的”ISO Coarse 60%”(前G4)过滤器更换 为”ISO ePM1 50%”(前F7)过滤器(配件编号21624,21626) 10.3 “Bypass” 这个旁通的运行会自动激活或由用户决定,对于不进行传热的房间通风很有用。 打开旁通阀允许直接引入室外空气,从而避免室外空气经过热交换芯。从房屋排出的气流则继续经过 交换芯。 “旁通温度”就是代表“所需温度”,机器相对于此温度启用或停用旁通。用户可以在15°C至30°C的温度范 围内选择“旁通温度”。在没有用户选择的情况下,预设的“旁通温度”值为18°C(默认值)。 注意:在以下情况下,将禁用“旁通”的自动运行: - 室外气温低于15°C; - 已开启“除霜”功能. 10.4 自动除霜 当设备在一定时间内检测到室外气温过低时,将自动激活“除霜”运行。当开启“除霜”模式时:...
  • Page 187: 后通风

    中国人 10.6 假期 特殊的运行模式:手动启用,如果用户离开房间较长时间,则很有用。 运行包括: - 固定在“比最低风速低30%”的风速上(无其他风速,不会关闭设备); - 未启用环境传感器(远程输入未激活); - 旁通始终关闭。 注意:激活“假日”模式将禁用其他产品功能/选择。要重新激活其他产品功能/选择,需要先取消“假日” 模式。有关如何激活或禁用该功能的更多详细信息,请参见“控制面板功能”中的“激活/禁用假日模式”. 10.7 后通风 此类功能在以下情况下自动激活: - 每次预加热器关闭时(如已安装预加热器) 两个电机风扇都启动(约3分钟),以避免过热; - 每次您关闭设备时室内空气以最大速度(约2分钟)抽出,以避免热交换芯上出现冷凝水。 此为正常的系统程序,不应被视作故障 10.8 编程 特殊的运行模式:手动启用,允许用户设定每周的风速。事实上,它允许你分配多达6个时间段,每个 时间段设定不同速度,包括停止设备。当功能被激活时,显示屏上出现“Progr.”:请参阅“控制面板功能 ”部分中的“主页”。然而,即使在指定的时间间隔内,风速也可以手动改变:在这种情况下,“Prg”字样 将闪烁30分钟,之后它将回到每周时间段的设定速度。如果在这30分钟内任何其他功能将改变速度, 30分钟计时器将回到0。 有关设置时间段和日期的详细信息,请参阅“控制面板功能”部分中的“PRG Crono”章节。有关如何激活 或停用该功能的详细信息,请参阅“控制面板功能”部分中的“激活/停用程序”章节...
  • Page 188: 触摸区域图标/按钮的含义

    中国人 11 用法 设备是由电子控制系统自动管理的。设备可根据外界温度自动选择最合适的运行模式。 当设备打开时,两个电机将以非常慢的速度运行3分钟,以允许旁通阀重新定位。之后,电机将再次启 动。注意:此为正常的系统程序,不应被视作故障 11.1 概论 所有功能都可以通过机载控制面板上的触摸屏进行控制: A: 触摸区 B: 显示屏 11.2 触摸区域图标/按钮的含义 1. 日期/时间显示(最后一行显示)和手动编程; 2. 显示室外温度T Ext、室内温度T Int、排风温度T Exh和送风温度T Sup(最后两行显示); 3. 不保存即退出并返回上一页 4. 增加风速(OFF, 1, 2, 3, Boost),将光标移到 上面的行上,或增 大数值; 5. 降低风速或将光标移到下面的行上,或降低数值 确认当前选择, 6. 并保存当前数据进入下一页。...
  • Page 189: 控制面板功能

    中国人 11.3 控制面板功能 开机时,显示屏上会显示VORTICE图标,并在10秒 后按照上一次关机前设 置的运行速度进行显示。 注:一般在没有用户输入的情况下,两分钟后,显 示屏将返回图标屏 13 / 01 / 18 08:07 幕,而不保存任何更改。在这种 情况下,按√重新激活主屏幕。. 在此阶段,可以通过按▲按钮立即递增风速(OFF, 1, 2, 3, BOOST) (▼用于递减风速BOOST, 3, 2, 1, OFF)。 13 / 01 / 18 08:07 13 / 01 / 18 08:07 使用I和II键可以更改显示在显示屏底部的数据类型 Prog...
  • Page 190: 主菜单

    中国人 所有其他功能都可以从主菜单访问。通过按主屏幕上的√可以查看主菜单. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 主菜单 使用菜单 使用此选项并在下一屏幕上输入密码,您可以访问安装人员和用户权限设置。 安装人员设置:密码023 用户设置:密码013 MAIN MENU PASSWORD USE MENU ALARM SETUP 11.4.1 安装人员职能(密码023) 安装人员菜单有以下选项 INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL MBUS ID SPEED LANGUAGE NO FROST...
  • Page 191 中国人 设置旁通 这是旁通的设定温度。默认值为18°C,可更改 INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL 使用期限 这是过滤器使用时间的值,以月表示。默认值为3,可以更改为6和12。 LIFE TIME INSTALL LIFE TIME RESET FIL MBUS ID 重置过滤器 这是用于重置肮脏过滤器计数器的变量。默认值为NO。如果更换了过滤器(或在任何情况下需要时) ,可以将其设置 为“YES”。 INSTALL RESET FIL RESET FIL MBUS ID SPEED...
  • Page 192 中国人 MBUS ID 在远程安装的另一个HMI(人机界面)的用户界面上,您可以配置一个地址,而不是默认设置的地址,即 “160” INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE 风速 根据空气系统所需的风量,您可以设置以下电机转速: VSUP=从室外引进的新鲜空气(见图13) VEXH=(D)通向室外的污浊空气出口(见图10) 两个电机的默认配置相同,如图所示: VSUP VEXH VSUP1 35% VEXH1 35% VSUP2 50% VEXH2 50% VSUP3 83% VEXH3 83% VSUPB 100% VEXHB 100% INSTALL SPEED SPEED VSUP1 LANGUAGE VEXH1 NO FROST VSUP2...
  • Page 193 中国人 无霜 这是定义除霜NO FROST功能的变量。其值可以是: UN-BALAN.:风量不平衡;注:为使设备符合被动房标准,必须禁用此选项; HEATER: 预热器;注:为使设备符合被动房标准,必须激活此选项; HEAT FORC.:在激活预加热器的情况下,可允许安装人员打开预热器15秒来检查预热器的运行情况. 可能的“No Frost”条件 UN-BALAN:未启用/已启用 HEATER:未启用/已启用 INSTALL NOFROST NO FROST UN-BALAN. POSTHEAT HEATER POSTTEMP HEAT FORC. 后加热器 这个变量可控制后加热器的激活(如果存在的话)。默认值为NO,可更改 INSTALL POSTHEAT NO FROST POSTHEAT POSTTEMP 值温度 这是定义阈值温度值的变量,超过该阈值后置加热器将启动(如果存在的话)。默认值为16°C,可更 改。 INSTALL POSTHEAT NO FROST POSTHEAT POSTTEMP...
  • Page 194 中国人 COM ADD 这是定义从站Modbus地址的变量。默认值为1,可在001~254之间更改 INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR 这是定义从站Modbus波特率的变量。默认值是9600,可在19200范围内更改 INSTALL COMM ADD POSTTEMP COM ADD N 9600 COM PAR...
  • Page 195: 用户职能(密码013

    中国人 11.4.2 用户职能(密码013) 用户菜单具有以下选项:(您可以选择“是/否”) 假期HOLIDAY - YES:风扇的运行速度比最低速度低30% 行动计划 - 启用每周时间表 警报 使用此选项,您可以管理所有可能的警报项目。如果出现多个错误,则必须从第一个开始检查,逐个 管理这些错误。在这 些情况下,主屏幕上会发出间歇性的“Alarm!(警报)”信号。或者出现间歇性消息 “Alarm! (警报)”和“Block!(锁定)” , 当错误锁定时,显示“OFF”。 在所有情况下,都可以访问ALARM(警报)菜单以查看必要的操作并重置错误。 以下将具体说明生成警报信号的各种情况。 过滤器 预设时间段过后,将显示预警,并要求进行过滤器检查和清洁事项。如果在预警期间更换了过滤器, 则必须通过访问安装人员菜单中的特定功能来重置计数器. MAIN MENU ALARM ALARM CHECK OR SETUP CLEAR FILTER INFO 预设时间段过后,将显示警报并请求更换过滤器。更换过滤器请参阅“保养与清洁”章节,更换后可以重 置错误和计数器 MAIN MENU ALARM USE MENU REPLACE FILTER.
  • Page 196 中国人 注:您也可以随时通过访问安装人员菜单的专属功能来重置计数器 室外温度探针 当室外温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”) MAIN MENU ALARM USE MENU EXT PROBE ALARM CALL SERVICE SETUP 注:系统不会自动呼叫技术支持服务 室内温度探针 当室内温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)” 上回应“YES(是)”)。 MAIN MENU ALARM USE MENU INT PROBE CALL ALARM SERVICE SETUP 注:系统不会自动呼叫技术支持服务 排风温度探针 当排风温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”) MAIN MENU ALARM USE MENU EXH PROBE CALL ALARM...
  • Page 197 中国人 送风温度探针(温度< 5°C) 如果由送风温度传感器测得的温度T低于5°C,则会生成锁定错误信号。系统保持关闭状态直至人工复 位 MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE T<5°C ALARM RESET SETUP 送风温度探针 当送风温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)” 上回应“YES(是)”). MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE CALL ALARM SERVICE SETUP 除霜 必要时,设备会自动执行防冻程序。如果操作不成功(预加热器温度过低),则会生成锁定信号。系 统在一个小时内保持 关闭状态,此后设备将自动重设错误,重新激活并从头开始重复该循环. MAIN MENU ALARM USE MENU NO FROST WAIT ALARM...
  • Page 198 中国人 设置 使用此选项,您可以访问日期和时间设置以及每周编程 MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP 日期和时间 按以下步骤设置日期和时间: 1. 通过按▲或▼搜索修改所涉及的变量; 2. 选择变量,按确认; 3. 按▲或▼搜索所需的值; 4. 保存所选值,按确认; 5. 返回第1点,依此类推. SETUP DATE&HOUR DATE&HOUR FRIDAY PROGRAM dd: 14 mm: 04 yy: 18 hh: 08 mm: 23...
  • Page 199 中国人 编程 使用此选项,您可以在一周的每一天以及两个预定义好的星期数(周一至周五,周六至周日)的六个 时间段(有开始时间和结束时间)上访问运行速度的设置。 对于所有所需的日期和所有所需的时间段,请按照以下指示进行操作 注意 然而在指定的时间段,“HOME”页面上可手动更改速度,在这种情况下: “Prg”消息将闪烁30分钟,然 后将以每小时编程 设置的速度恢复工作,如果在30分钟内有任何其他调节速度的功能介入,则30分 钟计数将被重置 PROGRAM SETUP MONDAY DATE&HOUR TUESDAY PROGRAM WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY MON-FRI SAT-SUN MONDAY TimeSlot1 MONDAY Timeslot1 00:00 07:30 Timeslot2 Timeslot3 NIGHT Timeslot4 Timeslot5 Timeslot6 注意 周一/周五或周六/周日的时间段覆盖单个日期,在设置过程中,首先更改常规时间段,然后设置每天 的时间段。如果随后 再次更改它们,则周一/周五或周六/周日的时间段将覆盖每天的时间段. 信息...
  • Page 200: 保养与清洁

    中国人 12 保养与清洁 12.1 过滤器 保养建议时间:通常根据安装所处的地理位置的空气污染水平不同,过滤器更换周期也不同。考虑到 这些因素,维护过滤器的警报如下(另请参见“使用”章节): ·预警:提醒用户需要检查并清洁过滤器; ·警报:警示用户过滤器已满载; 重置过滤器错误后,计数器也将被重置。 注意 若未清洁或更换过滤网将给设备系统的效率带来严重不便,其中包括: - 增加空气回路的排放损耗,减少风量; - 降低设备性能以及环境舒适度。 要访问过滤器,请按照以下步骤执行: ·切断设备电源; ·卸下面板;(图19) ·从设备取出过滤器(图20,21) • 使用吸尘器清洁过滤器;最好在若干次清洗后更换过滤器,并且每年至少要更换一次 • 重新组装过滤器. 如果长时间关闭设备,建议取出过滤器,以防止可能形成冷凝水而造成损坏的风险 12.2 热交换芯 交换器的检查和清洁必须由专业的合格人员进行,最好每 3 年一次。 使用吸尘器进行清洁; 对于 H 型号,焓交换器可以 用温水(不是高压)和清洁剂清洗; 洗涤后冲洗。 要访问交换芯,请按照以下步骤执行: • 切断设备电源 • 取出交换芯(图22) •...
  • Page 201: 外部清洁

    中国人 12.3 外部清洁 要清洁设备的外部部件,请遵循以下说明: • 切断设备电源; • 仅使用略微潮湿的软布; • 请勿使用研磨或腐蚀类清洁剂擦拭本品. • 请勿使用粗糙的布或浸水的布;若水渗入产品可能会造成严重损坏...
  • Page 202 12 Utylizacja ............................226 Przed użyciem produktu należy dokładnie zapoznać się z instrukcją zawartą w tej ulotce. VORTICE S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody na osobach lub mieniu spowodowane nieprzestrzeganiem wymienionych w dalszej części wskazań, które zapewnią mechaniczną i elektryczną...
  • Page 203: Ogólne Informacje

    1.1.2 Zakaz OGÓLNY ZAKAZ 1.1.3 Niebezpieczeństwo OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO 1.2 Cel instrukcji Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotyczące prawidłowego użytkowania i konserwacji urządzenia. OBOWIĄZEK Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku. VORTICE S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody na osobach lub mieniu spowodowane nieprzestrzeganiem wymienionych w dalszej części wskazań, które zapewnią mechaniczną i elektryczną trwałość i niezawodność urządzenia. Należy zachować niniejszy podręcznik.
  • Page 204: Opis Produktu

    POLSKI Opis produktu Vort HR 450 Avel D (nazywane dalej „urządzeniem”) jest rekuperatorem ciepła do użytku w pomieszczeniach mieszkalnych, charakteryzującym się wysoką wydajnością wymiany termicznej, niskim zużyciem energii i niewielkimi wymiarami. Urządzenie sterowane jest przez zaawansowany elektroniczny system sterowania i wyposażone w wentylatory posiadające bezszczotkowe silniki EC Wewnątrz urządzenia zamontowano wymiennik ciepła (w modelach H jest on typu entalpicznego), który zapewnia wysoki poziom wydajności wymiany termicznej. Urządzenie wyposażone jest w automatyczną funkcję obejścia (bypasss) oraz zintegrowane zabezpieczenie przeciwko zamarzaniu. (Patrz „Działanie” i „Obsługa” w celu zapoznania się ze szczegółowym opisem poszczególnych funkcji). Przed zainstalowaniem i/lub używaniem urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a w szczególności paragraf „Bezpieczeństwo”.
  • Page 205: Zgodność Użytkowania

    Wprowadzanie wszelkiego rodzaju zmian uważane będzie za ingerencję w produkcie i poskutkuje utratą gwarancji. - Nie jest konieczne dokonywanie żadnych specjalnych regulacji, ponieważ urządzenia pracują przy częstotliwościach nominalnych bez wstępnego ustawienia. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa OBOWIĄZEK - Po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić, czy nie jest ono uszkodzone: w razie wątpliwości, bezzwłocznie zwrócić się do odpowiednio wykwalifikowanej osoby lub autoryzowanego Centrum Serwisowego firmy VORTICE. - Należy odłożyć urządzenie z dala od dzieci oraz osób niepełnosprawnych w momencie, gdy zdecyduje się o jego odłączeniu od zasilania oraz o zaprzestaniu użycia. OBOWIĄZEK - W przypadku wadliwego działania i/lub usterek urządzenia, należy bezzwłocznie zwrócić się do autoryzowanego Centrum Serwisowego firmy VORTICE i zażądać, w przypadku ewentualnej naprawy, użycia oryginalnych części zamiennych VORTICE. - Należy podłączyć urządzenie do sieci/gniazdka elektrycznego jedynie, jeśli moc instalacji/gniazdka jest odpowiednia w stosunku do mocy maksymalnej urządzenia. W innym przypadku, zwrócić się do wykwalifikowanego...
  • Page 206: Ogólne Ostrzeżenia Dla Instalatora

    POLSKI OBOWIĄZEK Jeśli dojdzie do upadku produktu lub zostanie on narażony na silne uderzenia, należy zlecić kontrolę w autoryzowanym Centrum Serwisowym firmy VORTICE Ogólne ostrzeżenia dla instalatora OBOWIĄZEK Oficjalnym dokumentem, do którego należy się odnieść, jest: “The Building Regulations: Approved Document F: Volume 1 applies to dwellings”. NIEBEZPIECZEŃSTWO - Wyłączyć główny wyłącznik instalacji, gdy: pojawi się nieprawidłowość w działaniu urządzenia; przeprowadza się prace konserwacyjne związane z czyszczeniem zewnętrznym, urządzenie nie będzie używane przez krótszy lub dłuższy okres czasu. - Urządzenie powinno zostać zamontowane w sposób gwarantujący, że normalnych warunkach działania żadna osoba nie znajdzie się w pobliżu elementów w ruchu lub pod napięciem. - Wylot urządzenia powinien być skierowany bezpośrednio na zewnątrz i poprowadzony w pojedynczym, przeznaczonym do tego celu kanale.
  • Page 207: Instalacja

    POLSKI Instalacja 7.1 Montaż Urządzenie wyposażone jest w trzy szyny przeznaczone do montażu naściennego. Jedna z dwóch szyn jest wstępnie zamontowana na urządzeniu. (rys. 2 ÷ 6) Jeśli chcesz przymocować produkt do ściany, użyj dwóch dostarczonych wsporników i śrub. UWAGA: Przed zamocowaniem uchwytów wsporczych nale y upewni si , e zachowana została odległo do podł czenia rur wentylacyjnych i spustu skroplin z sufitu i z podłogi, jak pokazano na rys. 2. 7.2 Podłączenie rury spustu skroplin Punkt podłączenia znajduje się w dolnej części urządzenia; spust skroplin powinien zostać zapewniony poprzez podłączenie elastycznej rury dostarczonej wraz z urządzeniem do przyłącza spustu skroplin. W celu uniknięcia tworzenia się pęcherzów powietrza wraz z rurką należy używać syfonu (rys. 7,8). UWAGA: Prawidłowo uszczelnij obszar połączenia między złączem odprowadzania kondensatu a syfonem (Rys. 8, szczegół A), aby zapobiec infiltracji powietrza do jednostki.
  • Page 208: Podłączenie Przewodów Rurowych

    POLSKI 7.3 Podłączenie przewodów rurowych Złącza urządzenia posiadają średnicę znamionową wynoszącą 160 mm. Do otworów urządzenia można podłączyć sztywne lub elastyczne przewody rurowe. Poniżej każde z podłączeń przedstawione jest za pomocą rysunku, który wskazuje również kierunek STALE FRESH STALE FRESH AIR SUPPLY AIR SUPPLY TOWARD FROM FROM doprowadzania i tłoczenia odnośnego przepływu powietrza. (rys.9). OUTSIDE OUTSIDE ROOM ROOM UWAGA: W przypadku instalacji zgodnych z “Passivhaus” konieczne b dzie zamontowanie tłumików na wszystkich 4 otworach. 7.4 Tłoczenie zanieczyszczonego powietrza na zewnątrz Otwór ten używany jest do wyrzucania na zewnątrz zanieczyszczonego powietrza przetworzonego wcześniej w wymienniku ciepła. Przewód, do którego należy podłączyć...
  • Page 209: Schemat Działania Systemu

    POLSKI Schemat działania systemu PRZYKŁAD STANDARDOWEJ INSTALACJI ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD Wypuszczenie zużytego powietrza na zewnątrz Dostawa lotnicza świeże w domu Wypuszczenie zużytego powietrza Urządzenie Dogrzewanie na zewnątrz Elektryczno-hydrauliczna (opcjonalny) Urządzenie Wstępne podgrzewanie 1.2 Kw Dopływ świeżego Tłumiki (opcjonalny) powietrza z zewnątrz (opcjonalny) Skrzynka z filtrem (opcjonalny)
  • Page 210: Podłączenie Elektryczne

    POLSKI Podłączenie elektryczne GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 211: Działanie

    POLSKI 10 Działanie 10.1 Silniki Urządzenie wyposażone jest w dwa silniki bezszczotkowe zaprojektowane tak, aby dzięki ich wysokiej wydajności zapewnić jak najniższe zużycie energii, napędzają one dwa wiatraki odśrodkowe, które usuwają zanieczyszczone i wilgotne powietrze z pomieszczeń użytkowych (kuchnie, łazienki, pralnie, itp.) i wprowadzają świeże powietrze z zewnątrz do pomieszczeń mieszkalnych (salony, jadalnie, sypialnie, itp.); 10.2 Filtry Trzy filtry ISO Coarse 60% (ex G4) zamontowane wewnątrz kanałów tłoczenia i zasysania oraz na obejściu (bypass) chronią urządzenie przed zanieczyszczeniami znajdującymi się w wyrzucanym nieświeżym powietrzu oraz zapobiegają przedostawaniu się zanieczyszczonego powietrza do obsługiwanych pomieszczeń.
  • Page 212: Wakacje

    POLSKI parametru zdalnego wyświetlacza: wprowadzić na przykład liczbę 2 i nacisnąć 10. Odłączyć zasilanie maszyny 11. Podłączyć zdalne HMI 12. Ponownie włączyć zasilanie maszyny 13. Poczekać około 30 sek – 1 minutę: na zdalnym wyświetlaczu będzie migać dioda symbolu 14. Po zakończeniu procesu maszyna powróci do normalnego trybu działania 15. Z wyświetlacza zdalnego HMI wejść do USE MENU, wpisując hasło 23 16. Zmienić parametr „MBUD ID” tak, aby różnił się od 1 i od parametru wyświetlacza lokalnego zamontowanego na maszynie: wprowadzić na przykład liczbę 3 i nacisnąć 17. Koniec 10.6 Wakacje Szczególny tryb pracy: włączany jest ręcznie i jest przydatny, gdy użytkownik będzie nieobecny w pomieszczeniu przez czas przekraczający jeden dzień. Funkcja przewiduje: - stałą prędkość „30% poniżej minimalnej” (nie przewidziano innych prędkości; nie przewidziano OFF urządzenia); - wyłączenie czujników otoczenia (nie mogą być aktywowane zdalne wejścia);...
  • Page 213: 11 Użycie

    POLSKI 11 Użycie Urządzenie jest zarządzane w trybie automatycznym przez system kontroli elektronicznej. Urządzenie jest w stanie samodzielnie wybrać najlepszy tryb pracy, w zależności od temperatury zewnętrznej. Po włączeniu urządzenie redukuje prędkość obu silników przez 3 minuty, aby umożliwić zmianę położenia zaworu obejściowego (bypass). Następnie następuje aktywacja silników. UWAGA: To działanie systemu jest normalne i nie należy go traktować jako anomalię. 11.1 Informacje ogólne Wszystkie funkcje można kontrolować za pomocą panelu sterowania na maszynie, wyposażonego w ekran dotykowy: A: strefa dotykowa B: wy wietlacz 11.2 Znaczenie ikon/przycisków w strefie dotykowej:...
  • Page 214: Funkcje Panelu Sterowania

    POLSKI 11.3 Funkcje panelu sterowania Podczas uruchamiania wyświetlacz pokazuje logo VORTICE, a po 10 sekundach prędkość pracy ustawioną przed ostatnim wyłączeniem. UWAGA Ogólnie rzecz biorąc, w przypadku braku działania użytkownika, po dwóch minutach ekran powraca do ekranu z 13 / 01 / 18 08:07 logo bez zapisywania ewentualnych zmian. W takim przypadku należy nacisnąć...
  • Page 215: Menu Główne

    POLSKI Wszystkie pozostałe funkcje są dostępne, rozpoczynając wybór z menu głównego. Menu główne można wyświetlić, naciskając na ekran początkowy. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 Menu główne Use menu Za pomocą tej opcji, wpisując hasło na kolejnym ekranie, można uzyskać dostęp do ustawień kompetencji instalatora i użytkownika. Ustawienia instalatora: hasło: 023 Ustawienia użytkownika: hasło: 013 MAIN MENU PASSWORD USE MENU...
  • Page 216 POLSKI SET UP BYPASS Jest to temperatura nastawy dla obejścia (bypass). Domyślną, możliwą do zmodyfikowania wartością jest 18°C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME Jest to wyrażona w miesiącach trwałość filtrów. Domyślna, możliwa do zmodyfikowania na 6 i na 12 wartość, wynosi 3. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME RESET FIL MBUS ID RESET FIL Jest to zmienna do zresetowania licznika zabrudzenia filtrów. Domyślną wartością jest NIE. Może zostać ustawiona na TAK w przypadku wymiany filtrów (lub kiedy jest ona planowana) INSTALL RESET FIL RESET FIL MBUS ID SPEED...
  • Page 217 POLSKI MBUS ID W obecności innego interfejsu użytkownika zainstalowanego zdalnie można skonfigurować inny adres zamiast ustawionego domyślnie tj. „160”. INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED W zależności od przepływu instalacji, można dokonać regulacji silników, wybierając: VSUP = Tłoczenie czystego powietrza do domu (patrzi rys.13); VEXH=łoczenie zanieczyszczonego powietrza zewnątrz (patrzi rys.10) Konfiguracje domyślne są takie same i wynoszą: VSUP VEXH VSUP1 35% VEXH1 35% VSUP2 50% VEXH2 50% VSUP3 83% VEXH3 83% VSUPB 100% VEXHB 100% INSTALL SPEED SPEED VSUP1 LANGUAGE VEXH1 NO FROST VSUP2 VEXH2 VSUP3 VEXH3 VSUPB VEXHB...
  • Page 218 POLSKI NO FROST Jest to zmienna określająca możliwe strategie stosowania funkcji NO FROST. Możliwymi wartościami są: UN-BALAN.: zbalansowanie przepływów; ZAUWAŻ aby zapewnić zgodność urządzenia z PASSIVHAUS, należy dezaktywować tę opcję; HEATER: grzałka wstępna; ZAUWAŻ aby zapewnić zgodność urządzenia z PASSIVHAUS, należy dezaktywować tę opcję; HEAT FORC.: po uruchomieniu grzałki wstępnej pozwala instalatorowi na kontrolę jej działania, uruchamiając ją na 15 s. możliwe funkcje “NO FROST”: UN-BALAN: Wyłączony / Aktywny HEATER: Wyłączony / Aktywny INSTALL NOFROST NO FROST UN-BALAN. POSTHEAT HEATER POSTTEMP HEAT FORC. POSTHEAT Zmienna ta steruje uruchomieniem grzałki końcowej, jeśli takowa została zamontowana. Możliwa do zmodyfikowania wartość domyślna to: NIE INSTALL POSTHEAT...
  • Page 219 POLSKI COM ADD Jest to zmienna określająca adres modbus Slave. Domyślna, możliwa do zmodyfikowania w zakresie od 001 do 254 war- tość, wynosi 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Jest to zmienna określająca Baud Rate modbus Slave. Domyślną wartość można zmodyfikować, ustawiając 19200, i wynosi ona 9600 INSTALL COMM ADD POSTTEMP COM ADD N 9600 COM PAR...
  • Page 220: Funkcje Użytkownika (Hasło 013)

    POLSKI 11.4.2 Funkcje użytkownika (hasło 013) Menu użytkownika pozwala na dostęp do następujących opcji: (dla których można wybrać „TAK/NIE”). HOLIDAY - TAK: wentylatory pracują z prędkością o 30% niższą od minimalnej ACT PROG - Uruchamia programowanie tygodniowe Alarm Za pomocą tej opcji można sterować wszystkimi możliwymi pozycjami alarmów. W przypadku większej ilości błędów należy rozwiązywać je pojedynczo, począwszy od pierwszego wykrytego. W takich sytuacjach na ekranie początkowym emitowany jest migający komunikat „Alarm!” lub migające wiadomości „Alarm!”, „Block!”, „OFF” w przypadku błędów blokujących. W każdym przypadku można wejść do menu ALARM, aby wyświetlić konieczne do wykonania czynności i zresetować błędy. Poniżej opisane zostały różne sytuacje, których wystąpienie powoduje wygenerowanie komunikatu alarmowego. Filtry Po upływie ustawionego czasu wyświetlany jest alarm wstępny i wymagana jest kontrola/czyszczenie filtrów; jeśli filtry zostaną wymienione podczas trwania alarmu wstępnego, należy zresetować licznik za pomocą właściwej funkcji w menu instalatora.
  • Page 221 POLSKI Uwaga: licznik można zresetować w dowolnym momencie za pomocą właściwej funkcji w menu instalatora. Czujnik T ext Usterka czujnika temperatury powietrza zewnętrznego powoduje wystąpienie tego komunikatu. Po rozwiązaniu problemu (za sprawą interwencji Wsparcia Technicznego) można zresetować błąd (odpowiedź „YES” na „CALL SERVICE”). MAIN MENU ALARM USE MENU EXT PROBE CALL ALARM SERVICE SETUP Zauważ: System nie wykonuje automatycznie połączenia ze Wsparciem technicznym. Czujnik T int Wystąpienie tego komunikatu powoduje usterka czujnika temperatury powietrza wewnętrznego. Po rozwiązaniu problemu (za sprawą interwencji Wsparcia Technicznego) można zresetować błąd (odpowiedź „YES” na „CALL SERVICE”). MAIN MENU ALARM USE MENU INT PROBE ALARM CALL SERVICE SETUP Zauważ: System nie wykonuje automatycznie połączenia ze Wsparciem technicznym. Czujnik T exh Wystąpienie tego komunikatu powoduje usterka czujnika temperatury wyrzucanego powietrza. Po rozwiązaniu problemu (za sprawą interwencji Wsparcia Technicznego) można zresetować błąd (odpowiedź „YES” na „CALL SERVICE”). MAIN MENU ALARM USE MENU EXH PROBE CALL ALARM...
  • Page 222 POLSKI Czujnik T sup (T < 5°C) Jeśli T zmierzone przez czujnik temperatury tłoczonego powietrza spadnie poniżej 5°C, generowany jest komunikat błędu blokującego urządzenie. System pozostaje nieaktywny do ewentualnego ponownego ręcznego uzbrojenia. MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE T<5°C ALARM RESET SETUP Czujnik T sup Wystąpienie tego komunikatu usterka czujnika temperatury tłoczonego powietrza. Po rozwiązaniu problemu (za sprawą interwencji Wsparcia Technicznego) można zresetować błąd (odpowiedź „YES” na „CALL SERVICE”). MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE CALL ALARM SERVICE SETUP No Frost W razie konieczności procedura zapobiegania zamarzaniu przeprowadzana jest przez urządzenie automatycznie. Jeśli procedura nie zakończy się pomyślnie (Zbyt niska temperatura grzałki wstępnej) generowany jest komunikat blokujący.
  • Page 223: Date&Hour

    POLSKI Setup Za pomocą tej opcji można przejść do ustawień Daty i Godziny oraz do programowania tygodniowego MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Ustawienie daty i godziny odbywa się w następujący sposób: 1. ricercare la variabile interessata alla modifica, premendo 2. wybrać zmienną, naciskając 3. wyszukać pożądaną wartość, naciskając 4. zapisać wybraną wartość, naciskając 5. wrócić do punktu 1. i tak dalej. SETUP DATE&HOUR DATE&HOUR FRIDAY PROGRAM dd: 14 mm: 04 yy: 18 hh: 08 mm: 23...
  • Page 224 POLSKI PROGRAM Za pomocą tej funkcji można przejść do ustawień prędkości roboczej dla sześciu zakresów czasowych (z nastawą godziny początkowej i końcowej), dla każdego dnia tygodnia i dla dwóch ustawionych przerw: poniedziałek-piątek i sobotaniedziela. UWAGA Pr dko ci mo na tak e zmienia r cznie, równie w okre lonych odst pach czasu: w tym przypadku przez 30 min miga b dzie napis „Prg”, a nast pnie urz dzenie powróci do pracy z pr dko ci ustawion w programowaniu godzinowym, je li w czasie 30 min uruchomiona zostanie jakakolwiek inna funkcja zmieniaj ca pr dko , zliczanie 30 minut zostanie wyzerowane. PROGRAM SETUP MONDAY DATE&HOUR TUESDAY PROGRAM WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY...
  • Page 225: Konserwacja I Czyszczenie

    POLSKI Konserwacja i czyszczenie 11.5 Filtry Zalecany czas konserwacji: ogólnie rzecz biorąc, poziom zanieczyszczenia powietrza jest zmienny w zależności od obszaru geograficznego instalacji; z tej przyczyny zmienna jest również wymagana częstotliwość konserwacji. Biorąc pod uwagę powyższe rozważania, mogą wystąpić następujące alarmy konserwacji filtrów (Patrz również paragraf „Obsługa”): • alarm wstępny: włącza komunikat nt. kontroli i czyszczenia filtrów • alarm: włącza komunikat nt. zatkanych filtrów Wraz z resetem błędu filtrów resetowany jest także licznik UWAGA Brak czyszczenia lub wymiany filtrów spowoduje poważne zakłócenia wydajności instalacji: - zwiększenie utraty ładunku w obiegu powietrza i zmniejszenie przepływu powietrza; - zmniejszenie wydajności maszyny i pogorszenie komfortu środowiskowego. Aby uzyskać dostęp do filtrów, należy zastosować się do następujących instrukcji: • odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego; • usunąć panel; (rys.19) • wyjąć filtry z urządzenia (rys. 20, 21) • w yczyścić filtry za pomocą odkurzacza; zaleca się wymianę filtrów po kilku czyszczeniach oraz przynajmniej 1 raz na rok; • ponownie zamontować filtry W przypadku dłuższego postoju urządzenia zaleca się demontaż filtrów, aby zapobiec ryzyku ich uszkodzenia wynikającemu z możliwości tworzenia się skroplin. 11.6 Wymiennik ciepła Kontrola i ewentualne czyszczenie wymiennika powinno być przeprowadzane przez profesjonalnie wykwalifikowany personel, najlepiej co 3 lata. Do czyszczenia należy używać odkurzacza; w przypadku modeli H wymiennik entalpiczny może być czyszczony z użyciem letniej wody, ale nie pod ciśnieniem, i detergentu; po umyciu należy dokładnie go przepłukać.
  • Page 226: Czyszczenie Zewnętrzne

    POLSKI 11.7 Czyszczenie zewnętrzne Aby wyczyścić zewnętrzne elementy urządzenia, należy zastosować się do następujących instrukcji: • odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego; • używać wyłącznie miękkiej, wilgotnej szmatki; • nie używać produktów ściernych i/lub żrących; • nie używać szorstkich i/lub zbyt mokrych materiałów; woda, która może dostać się do wnętrza produktu mogłaby spowodować poważne uszkodzenia. 12 Utylizacja Niniejszy produkt jest zgodny z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
  • Page 227 Înainte de a utiliza produsul, citiți cu atenție instrucțiunile din acest manual. VORTICE nu va fi considerată răspunzătoare pentru daunele provocate persoanelor sau bunurilor ca urmare a nerespectării instrucțiunilor enumerate mai jos, a căror respectare, pe de altă parte, va asigura durabilitatea și...
  • Page 228 ROMÂNĂ Informații generale 1.1 Descrierea simbolurilor utilizate în manual 1.1.1 Obligație OBLIGATIE GENERICA OBLIGAȚIA DE CITIRE INSTRUCȚIUNI OBLIGAȚIA DE OPRIRE A TENERIILOR CONTACTAȚI PERSONAL CALIFICAT PROFESIONAL 1.1.2 Interdicție INTERDICȚIE GENERICĂ 1.1.3 Pericol PERICOL GENERAL 1.2 Obiectivul manualului Acest manual conține informații privind utilizarea și întreținerea corectă a aparatului. OBLIGAȚIE Înainte de a instala și utiliza produsul, vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile din acest manual. VORTICE S.p.A. nu va fi considerată răspunzătoare pentru daunele provocate persoanelor sau bunurilor ca urmare a nerespectării instrucțiunilor enumerate mai jos, a căror respectare, pe de altă parte, va asigura durabilitatea și fiabilitatea, atât electrică cât și mecanică, a aparatului. Prin urmare, păstrați întotdeauna acest manual. Nu modificați și nu ștergeți părți din manual sau din conținutul acestuia.
  • Page 229: Descrierea Produsului

    ROMÂNĂ Descrierea produsului Vort HR 450 Avel D (denumit în continuare aparatul) este un recuperator de căldură pentru uz rezidențial, caracterizat printr- un schimb termic de înaltă eficiență, consum redus de energie și dimensiuni reduse. Aparatul este controlat de un sistem de gestionare electronică avansată și este echipat cu motoventilatoare dotate cu motoare EC brushless. În interiorul aparatului se află un schimbător de căldură (de tip entalpic la modelele H) care garantează un nivel ridicat de eficiență a schimbului termic. Unitatea are o funcție de by-pass automat și de protecție integrată împotriva înghețului. (Consultați Funcționarea și Utilizarea pentru o descriere mai detaliată a diferitelor funcții). Înainte de a instala și/sau utiliza echipamentul, citiți cu atenție acest manual de instrucțiuni și, în special, secțiunea Siguranță. Structură și dotare Principalele părți componente ale aparatului pot fi rezumate după cum urmează (fig.1): • panou ABS (1) • c arcasa exterioară și capacul frontal (2), realizate din tablă de oțel vopsită; dispozitivele de racordare la conductele de aspirație/admisie și cutia de conexiuni electrice sunt integrate în carcasă; carcasa menține, de asemenea, componentele interne și schimbătorul de căldură în mod etanș; • ș ine de fixare (3): două superioare, dintre care una trebuie fixată pe perete, și una inferioară: permit instalarea pe perete; • t ransportoare interne din EPP (polipropilenă expandată) (4), care realizează distribuția fluxurilor de aer, maximizând în același timp izolația termică și minimizând pierderile; • s chimbător de căldură (5), realizat din rășină plastică și de tip cu flux încrucișat în contracurent, a cărui morfologie specială garantează o eficiență foarte ridicată a schimbului termic; modelele H sunt echipate cu un schimbător entalpic, care este capabil să transfere și umiditatea prezentă în aer.
  • Page 230 INTERDICȚIE - Nu folosiți acest produs în scop diferit de cel menționat în această broșură. - Nu aduceți modificări de niciun fel aparatului. PERICOL - Utilizarea oricărui aparat electric necesită respectarea unor reguli de bază, printre care: – nu-l atingeți cu mâinile ude; – nu-l atingeți cu picioarele goale; – nu permiteți copiilor nesupravegheați sau persoanelor cu handicap să îl folosească. - Pentru a evita orice pericol cauzat de resetarea accidentală a dispozitivului de deconectare termică, acest dispozitiv nu trebuie să fie alimentat prin intermediul unui dispozitiv de comutare extern, cum ar fi un temporizator și nu trebuie să fie conectat la un circuit a cărui alimentare este asigurată și întreruptă în mod regulat - În caz de deteriorare a cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit imediat de către un centru de asistență VORTICE pentru a preveni orice risc.
  • Page 231 ROMÂNĂ OBLIGAȚIE Dacă aparatul cade sau suferă lovituri severe, adresați-vă imediat unui centru de asistență tehnică autorizat VORTICE. Avertismente generale pentru instalator OBLIGAȚIE Documentul oficial la care trebuie să faceți referire este: The Building Regulations: Approved Document F: Volume 1 applies to dwellings.
  • Page 232 ROMÂNĂ Instalarea 7.1 Montarea Aparatul este echipat cu trei șine pentru montarea pe perete. Una dintre cele două șine superioare este pre-montată pe aparat. (fig. 2 ÷ 6). Dacă este necesar să fixați produsul pe perete, asigurați-vă că folosiți cele două suporturi de susținere și șuruburile furnizate. ATENŢIE: Înainte de a fixa suporturile de susținere, asigurați-vă că mențineți distanța pentru conectarea conductelor de ventilație și scurgere a condensului față de tavan și podea, așa cum se arată în fig. 2. 7.2 Racordarea conductei de scurgere a condensului Punctul de conectare este situat în partea inferioară a aparatului; scurgerea condensului trebuie realizată prin conectarea furtunului din dotare la racordul de scurgere a condensului. Pentru a preveni formarea bulelor de aer, trebuie să realizați un sifon folosind tubul (fig. 7,8). NOTĂ: Sigilați corespunzător zona de conectare dintre racordul de evacuare a condensului și sifon (Fig. 8, detaliul A) pentru a evita infiltrarea aerului în unitate. h > 50 mm ≥ 60 mm...
  • Page 233 ROMÂNĂ 7.3 Racordul conductelor Racordurile aparatului au un diametru nominal de 160 mm. La orificiile aparatului pot fi conectate furtunuri rigide sau flexibile. În cele ce urmează, fiecare conexiune este ilustrată printr-o figură care specifică, de asemenea, direcțiile de proveniență și de STALE FRESH STALE FRESH AIR SUPPLY AIR SUPPLY TOWARD FROM FROM evacuare a fluxului de aer respectiv (fig.9).
  • Page 234 ROMÂNĂ Diagrama de funcționare a sistemului ESEMPIO DI INSTALLAZIONE STANDARD EXEMPLU DE INSTALARE STANDARD Extragerea aerului viciat din casă Introducerea aerului proaspăt în casă Expulzarea aerului viciat în exterior Unitate de post-încălzire (electric-hidrunic) (opțional) Unitate de pre-încălzire 1.2 Kw Admisia de aer Amortizoare (opțional) proaspat din exterior (opțional) Cutie de filtru (opțional) SCHEMA DI CONFIGURAZIONE PASSIVHAUS DIAGRAMA DE CONFIGURARE PASSIVHAUS Extragerea aerului viciat din casă Introducerea aerului proaspăt în casă Expulzarea aerului viciat în exterior Unitate de post-încălzire (electric-hidrunic) (opțional) Unitate de pre-încălzire 1.2 Kw Admisia de aer Amortizoare...
  • Page 235: Conexiunile Electrice

    ROMÂNĂ Conexiunile electrice GNYE MAINS MAINS 220-240V ~50-60 Hz PREH PREH 220-240V ~50-60 Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 220-240V ~50-60 Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 220-240Vac relay coil ) Postheater (remote 220-240Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 236 ROMÂNĂ 10 Funcționare 10.1 Motoare Aparatul este echipat cu două motoare fără perii, concepute pentru a garanta un consum foarte redus, datorită eficienței ridicate, care antrenează două ventilatoare centrifuge care extrag aerul uzat și umed din spațiile de serviciu (bucătării, băi, spălătorii etc.) și introduc aer proaspăt din exterior în încăperile de locuit (livinguri, sufragerii, dormitoare etc.); 10.2 Filtre Trei filtre ISO Coarse 60% (ex G4) amplasate în interiorul conductelor de alimentare și de evacuare și pe bypass protejează aparatul de impuritățile conținute în aerul evacuat și împiedică pătrunderea aerului poluat în încăperile deservite. Starea de blocare a filtrelor poate fi monitorizată prin scoaterea componentelor în cauză din carcasele lor. Înlocuirea filtrului ISO Coarse 60% (ex G4) standard, amplasat în conducta de admisie a aerului proaspăt, cu un filtru ePM10 50% (ex M5) opțional asigură capacități de filtrare superioare. Pentru instalațiile conforme cu Passivhaus, va fi necesar să se înlocuiască filtrele ISO Coarse 60% (ex G4) din conducta de admisie a aerului proaspăt și din conducta de bypass cu filtre ISO ePM1 50% (ex F7) cod. (21624, 21626) 10.3 Bypass...
  • Page 237 ROMÂNĂ 12. Realimentați mașina 13. Așteptați aproximativ 30 de secunde – 1 minut: simbolul LED va clipi pe afișajul de la distanță al mașinii 14. La sfârșitul procesului, mașina va începe să funcționeze din nou normal 15. De pe afișajul HMI de la distanță, intrați USE MENU cu parola 23 16. Modificați parametrul „MBUD ID” astfel încât să fie diferit de 1 și de cel al afișajului local de la bordul mașinii: de exemplu, introduceți numărul 3 și apăsați 17. Sfârşit 10.6 Vacanță Mod special de funcționare: este activat manual și este util în cazul în care utilizatorul este absent din încăpere pentru o perioadă de timp mai mare de o zi. Funcționarea include: - viteză fixă cu 30% mai mică decât viteza minimă (fără alte viteze; nu este prevăzută oprirea aparatului); - senzori de mediu dezactivați (intrările la distanță nu pot fi activate); - bypass-ul este întotdeauna închis. NOTĂ: Activarea modului Vacanță dezactivează alte funcții/reglaje ale produsului. Pentru a activa din nou celelalte funcții/setări ale produsului, trebuie mai întâi dezactivat modul Vacanță. Pentru mai multe detalii privind modul de activare/dezactivare a funcției, consultați Activarea/dezactivarea modului vacanță în paragraful Funcțiile panoului de comandă. 10.7 Post-ventilație Acest tip de funcționare este activat automat după aceea: 1. oprirea încălzitorului electric (Pre-Heater): ambele motoare sunt activate (pentru aproximativ 3 minute) pentru a elimina căldura acumulată; 2. oprirea aparatului (Oprire): aerul este extras la viteza maxima (timp de aproximativ 2 minute) pentru a elimina condensul acumulat in recuperatorul de caldura.
  • Page 238 ROMÂNĂ 11 Utilizare Aparatul este gestionat automat de un sistem de control electronic. Aparatul poate alege automat cel mai potrivit mod de funcționare, în funcție de temperatura exterioară. Când este pornit, aparatul reduce viteza ambelor motoare timp de 3 minute pentru a permite repoziționarea supapei de bypass. În continuare, se activează motoarele. NOTĂ: Acest comportament al sistemului este normal și nu trebuie considerat o anomalie.
  • Page 239 ROMÂNĂ 11.3 Funcțiile panoului de comandă La pornire, pe afișaj apare sigla VORTICE și, după 10 secunde, viteza de funcționare setată înainte de ultima oprire. N.B. În general, în absența unei intervenții din partea utilizatorului, afișajul 13 / 01 / 18 08:07 revine la ecranul cu siglă după două minute, fără a salva nicio modificare. În acest caz, apăsați pentru a reactiva ecranul principal. În acest stadiu este posibilă creșterea imediată a vitezei (OFF, 1, 2, 3, BOOST) prin apăsarea tastei pentru a scădea de la BOOST, 3, 2, 1, OFF). 13 / 01 / 18 08:07 13 / 01 / 18 08:07 Este posibil să modificați tipul de date afișate în partea de jos a afișajului, utilizând tastele și Prog 13 / 01 / 18 08:07 data/ora și Prog dacă este activă programarea...
  • Page 240: Meniu Principal

    ROMÂNĂ Toate celelalte funcții sunt accesibile dintr-un meniu principal. Meniul principal poate fi afișat prin apăsarea pe ecranul inițial. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 11.4 Meniu principal Use menu Cu această opțiune și prin introducerea parolelor în ecranul următor, se pot accesa setările care revin în competența instalatorului și a utilizatorului. Setările instalatorului: parolă: 023 Setări utilizator: parolă: 013 MAIN MENU...
  • Page 241 ROMÂNĂ SET UP BYPASS Aceasta este temperatura de referință pentru bypass. Valoarea implicită, care poate fi modificată, este 18°C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME Aceasta este valoarea, exprimată în luni, a duratei de viață a filtrului. Valoarea implicită este 3 și poate fi modificată la 6 și LIFE TIME INSTALL LIFE TIME RESET FIL MBUS ID RESET FIL Aceasta este variabila pentru resetarea contorului de filtre murdare. Valoarea implicită este NU. Poate fi setat la DA în cazul înlocuirii filtrelor (sau oricând se dorește) INSTALL RESET FIL RESET FIL MBUS ID SPEED...
  • Page 242 ROMÂNĂ MBUS ID Dacă există un alt HMI instalat la distanță, este posibil să se configureze o altă adresă decât cea implicită, care este 160 INSTALL MBUS ID MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED În funcție de debitele sistemului, vitezele motorului pot fi ajustate selectând: VSUP=Admisia de aer curat în casă (consultați fig.13); VEXH=Evacuarea aerului uzat în exterior (a se vedea fig.10) Configurațiile implicite sunt: VSUP VEXH VSUP1 35% VEXH1 35% VSUP2 50% VEXH2 50% VSUP3 83% VEXH3 83% VSUPB 100% VEXHB 100% INSTALL SPEED SPEED VSUP1 LANGUAGE VEXH1 NO FROST VSUP2 VEXH2 VSUP3 VEXH3 VSUPB VEXHB LANGUAGE Aceasta este variabila care definește limba în care sunt redactate textele de pe panou. Valoarea implicită, care poate fi modificată, este: ENG.
  • Page 243 ROMÂNĂ NO FROST Aceasta este variabila care definește strategiile posibile pentru funcția NO FROST. Valorile posibile sunt: UN-BALAN: dezechilibrarea debitului; N.B. pentru ca aparatul să fie conform cu standardul PASSIVHAUS, această opțiune trebuie dezactivată; HEATER: preheater; N.B. pentru ca aparatul să fie conform cu standardul PASSIVHAUS, această opțiune trebuie să fie activată; HEAT FORC.: atunci când strategia de preheater este activată, permite instalatorului să controleze funcționarea preheater prin pornirea acestuia timp de 15 s. Funcțiile No-Frost posibile: UN-BALAN: Neactivat/activat HEATER: Neactivat/activat INSTALL NOFROST NO FROST UN-BALAN. POSTHEAT HEATER POSTTEMP HEAT FORC. POSTHEAT Aceasta este variabila care controlează activarea unui postheater, dacă există. Valoarea implicită, care poate fi modificată, este: NO. INSTALL POSTHEAT NO FROST POSTHEAT POSTTEMP POSTTEMP Aceasta este variabila care definește valoarea pragului de temperatură peste care se activează postheater-ul, dacă există. Valoarea implicită, care poate fi modificată, este: 16°C. INSTALL POSTHEAT NO FROST...
  • Page 244 ROMÂNĂ COM ADD Aceasta este variabila care definește adresa modbus Slave. Valoarea implicită, care poate fi modificată de la 001 la 254, este 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Aceasta este variabila care definește Baud Rate modbus Slave. Valoarea implicită, care poate fi modificată la 19200, este 9600. INSTALL COMM ADD POSTTEMP COM ADD N 9600 COM PAR...
  • Page 245 ROMÂNĂ 11.4.2 Funcții utilizator (pwd 013) Meniul utilizator prezintă următoarele opțiuni: (pentru care se poate selecta DA/NU) HOLIDAY - DA: ventilatoarele funcționează la o viteză cu 30% mai mică decât cea minimă ACT PROG - Activați programarea săptămânală Alarmă Cu această opțiune pot fi gestionate toate intrările de alarmă posibile. Dacă apar mai multe erori, acestea trebuie gestionate una câte una, începând cu prima eroare apărută. În aceste situații, pe ecranul principal apare o semnalizare intermitentă Alarm! sau mesajele intermitente Alarm!, Block! OFF în cazul erorilor de blocare. În toate cazurile, puteți accesa meniul ALARM pentru a vizualiza acțiunile necesare și pentru a reseta erorile. Diferitele situații care generează alarme sunt descrise mai jos. Filtre Atunci când perioada de timp prestabilită s-a scurs, se afișează o pre-alarmă și se solicită o activitate de verificare/curățare a filtrelor; dacă filtrele sunt schimbate în timpul pre-alarmei, contorul trebuie resetat prin accesarea funcției corespunzătoare din meniul instalatorului. MAIN MENU ALARM ALARM CHECK OR CLEAR SETUP FILTER INFO Când perioada de timp prestabilită s-a scurs, se afișează o alarmă și se solicită înlocuirea filtrului. După înlocuirea filtrelor (consultați Întreținere și curățare), eroarea și contorul pot fi resetate. MAIN MENU ALARM USE MENU REPLACE FILTER. ALARM RESET? SETUP...
  • Page 246 ROMÂNĂ N.B.: contorul poate fi resetat în orice moment prin accesarea funcției corespunzătoare din Meniul instalator. Sonda T ext O defecțiune a senzorului de temperatură exterioară generează această semnalizare. Odată ce problema a fost rezolvată (prin intervenția asistenței tehnice), eroarea poate fi resetată (răspunsul YES la CALL SERVICE). MAIN MENU ALARM USE MENU EXT PROBE CALL ALARM SERVICE SETUP N.B. Sistemul nu solicită automat asistență tehnică. Sonda T int O defecțiune a senzorului de temperatură internă generează acest semnal. Odată ce problema a fost rezolvată (prin intervenția asistenței tehnice), eroarea poate fi resetată (răspunsul YES la CALL SERVICE). MAIN MENU ALARM USE MENU...
  • Page 247 ROMÂNĂ Sonda T sup (T < 5°C) Dacă T măsurată de senzorul de temperatură a aerului de alimentare scade sub 5 °C, se generează un mesaj de eroare de blocare. Sistemul rămâne inactiv până la rearmarea manuală. MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE T<5°C ALARM RESET SETUP Sonda T sup O defecțiune a senzorului de temperatură a aerului de alimentare generează acest mesaj. Odată ce problema a fost rezolvată (prin intervenția asistenței tehnice), eroarea poate fi resetată (răspunsul YES la CALL SERVICE). MAIN MENU ALARM USE MENU SUP PROBE CALL...
  • Page 248 ROMÂNĂ Configurare Cu această opțiune puteți accesa setarea datei și orei și programarea săptămânală MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Setați data și ora după cum urmează: 1. căutați variabila interesată de modificare apăsând 2. selectați variabila apăsând 3. căutați valoarea dorită apăsând 4. memorează valoarea aleasă prin apăsare 5. reveniți la punctul 1. și așa mai departe SETUP DATE&HOUR DATE&HOUR FRIDAY PROGRAM dd: 14 mm: 04 yy: 18 hh: 08 mm: 23...
  • Page 249 ROMÂNĂ PROGRAM Cu această opțiune puteți accesa setarea vitezei de funcționare, pe șase intervale orare (cu ora de început și ora de sfârșit), pentru fiecare zi a săptămânii și pentru două intervale predefinite: luni-vineri și sâmbătă-duminică. Procedați după cum urmează, pentru toate zilele și intervalele dorite: NOTĂ Cu toate acestea, vitezele pot fi schimbate și manual în intervalele specificate: în acest caz, va lumina intermitent cuvântul Prg timp de 30 de minute, după care își va relua funcționarea la viteza stabilită în programul orar, dacă în timpul celor 30 de minute intervine orice altă funcție care modifică viteza, numărătoarea celor 30 de minute este resetată. PROGRAM SETUP MONDAY DATE&HOUR TUESDAY PROGRAM WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY MON-FRI SAT-SUN MONDAY MONDAY TimeSlot1 Timeslot1 00:00 Timeslot2 07:30 NIGHT Timeslot3 Timeslot4 Timeslot5 Timeslot6 NOTĂ Intervalele orare LUNI/VINERI sau SÂMBĂTĂ/ DUMINICĂ suprascriu zilele. În timpul setării, modificați mai întâi intervalele orare generice și apoi setați intervalele orare zilnice. Dacă intervalele LUNI/VINERI și SÂMBĂTĂ/DUMINICĂ sunt modificate din nou mai târziu, acestea le vor suprascrie pe cele zilnice. Info Cu această opțiune, puteți vizualiza următoarele informații despre sistem: hmi, firmware placă, fișiere de configurare.
  • Page 250 ROMÂNĂ 12 Întreținere și curățare 12.1 Filtre Durata de întreținere recomandată: în general, nivelul de poluare a aerului este variabil în funcție de zona geografică de instalare; prin urmare, durata de viață a filtrelor este variabilă. Ținând cont de aceste considerente, alarmele pentru întreținerea filtrului sunt următoarele (a se vedea și secțiunea Utilizare): • prealarmă: activează avertizarea de verificare a filtrului și de curățare • alarmă: activează avertismentul filtru saturat Când se resetează eroarea privind filtrele, se resetează și contorul. NOTĂ Dacă nu se curăță sau nu se înlocuiesc filtrele, eficiența sistemului va fi grav afectată: - creșterea frecvenței căderilor de presiune în circuitul de aer și reducerea debitului de aer; - scăderea în consecință a randamentului aparatului și înrăutățirea confortului din încăpere. Pentru a accesa filtrele, urmați instrucțiunile de mai jos: • deconectați aparatul de la rețeaua electrică; • scoateți panoul; (fig.19) • scoateți filtrele din aparat (fig. 20, 21) •...
  • Page 251: Scoaterea Din Uz

    ROMÂNĂ 12.3 Curățarea externă Urmați instrucțiunile de mai jos pentru a curăța părțile exterioare ale aparatului: • deconectați aparatul de la rețeaua electrică; • folosiți exclusiv o cârpă moale, ușor umedă; • nu utilizați produse abrazive și/sau corozive. • nu folosiți o cârpă aspră și/sau excesiv de îmbibată în apă; pătrunderea apei în produs poate produce deteriorări grave. 13 Emisii sonore și standarde MODEL EMISII SONORE Lp [dB (A)] 3m (iradiat viteza maxima) 12101 VORT HR 450 AVEL D 26,7 10910 VORT HR 450 AVEL D H 26,7 STANDARD E SIGURANŢĂ ELECTRICĂ EN 60335-1 (2012) + A11:2014 EN 60335-2-80 (2003) + A1 (2004) +A2(2009) EN 62233 (2008) STANDARDE EMC EN 55014-1:2006 +A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 +A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3 :2013 14 Scoaterea din uz Acest produs respectă Directiva 2012/19/UE privind gestionarea deșeurilor de echipamente electrice și electronice (DEEE). Simbolul tomberonului barat aplicat pe echipament indică faptul că la sfârșitul duratei de viață a produsului, acesta trebuie colectat și eliminat separat de alte tipuri de deșeuri menajere, trebuie predat unui centru de colectare diferențiată pentru echipamente electrice și electronice. Acest lucru va preveni efectele negative asupra mediului și sănătății, favorizând tratarea, eliminarea și reciclarea corectă a materialelor din care este alcătuit produsul. Adresați-vă autorităților locale pentru a afla locația acestor tipuri de unități. Alternativ, distribuitorul are obligația de a prelua gratuit un aparat care trebuie eliminat în cazul achiziționării unui aparat echivalent.
  • Page 252 Appendice Apéndice Appendix Apêndice Függelék Annexe Textanhang 附件 Załącznik MODBUS Apendice ITALIANO Parametri di comunicazione Da menu 23, entrando nel sottomenu “modbus”, è possibile modificare i seguenti parametri relativi alla RS485#2: Slave Address: da 1 a 254, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Parità: NONE Comandi Read Coil (Function Code = 01 )
  • Page 253 ITALIANO La variabile “presenza allarmi” restituisce una variabile WORD (16 bits) in cui ogni singolo bit segnala la presenza o meno di un allarme, nella seguente sequenza: NUMERO ERRORE DESCRIZIONE Er01 Guasto sensore temperatura interna Er02 Guasto sensore temperatura esterna Er03 Er04 Guasto sensore temperatura exhaust...
  • Page 254: Communication Parameters

    ENGLISH Communication parameters Enter into the “modbus” sub-menu from menu 23 to edit the following parameters relative to the RS485#2: Slave Address: from 1 to 254, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Parity: NONE Commands Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 ) Write Multiple Coils (Function Code =15 )
  • Page 255 ENGLISH *) The “alarm presence” variable gives back a WORD (16 bits) variable in which each single bit signals the presence or absence of an alarm, in the following sequence: ERROR NUMBER DESCRIPTION Er01 Indoor temperature sensor fault Er02 Outdoor temperature sensor fault Er03 Er04 Exhaust temperature sensor fault...
  • Page 256: Paramètres De Communication

    FRANCAIS Paramètres de communication Depuis le menu 23, en entrant dans le sous-menu “modbus”, il est possible de modifier les paramètres suivants relatifs à RS485#2 : Slave Address : de 1 à 254, par défaut 1 Baud Rate : 9600/19200, par défaut 9600 Parité...
  • Page 257 FRANCAIS *) La variable “présence alarmes” restitue une variable WORD (16 bits) où chaque bit signale la pré- sence ou non d'une alarme, selon la séquence suivante : NUMÉRO ERREUR DESCRIPTION Er01 Panne capteur température intérieure Er02 Panne capteur température extérieure Er03 Er04 Panne capteur température exhaust...
  • Page 258 DEUTSCH Kommunikationsparameter Aus dem Menü 23 ist es durch den Aufruf des Untermenüs "modbus" möglich, die folgenden Parameter in Bezug auf RS485#2 zu ändern: Slave Address: von 1 bis 254, standarmäßig 1 Baud Rate: 9600/19200, standarmäßig 9600 Parität: NONE Befehle Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 )
  • Page 259 DEUTSCH *) Die Variable "Alarmpräsenz" gibt eine WORD-Variable (16 Bit) zurück, in der jedes einzelne Bit das Vorhandensein oder Fehlen eines Alarms in der folgenden Reihenfolge signalisiert: FEHLERNUMMER BESCHREIBUNG Er01 Fehler des internen Temperatursensors Er02 Fehler des externen Temperatursensors Er03 Er04 Fehler des Abgastemperatursensors Er05...
  • Page 260: Parámetros De Comunicación

    ESPAÑOL Parámetros de comunicación Desde el menú 23, entrando en el submenú "modbus", es posible modificar los siguientes parámetros relacionados con RS485#2: Slave Address: de 1 a 254, defecto 1 Baud Rate: 9600/19200, defecto 9600 Igualdad: NONE Mandos Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 ) Write Multiple Coils (Function Code =15 )
  • Page 261 ESPAÑOL *) La variable "presencia de alarma" devuelve una variable WORD (16 bits) en la que cada bit señala la presencia o ausencia de una alarma, en la siguiente secuencia: NÚMERO ERROR DESCRIPCIÓN Er01 Avería sensor temperatura interna Er02 Avería sensor temperatura externa Er03 Er04 Avería sensor temperatura exhaust...
  • Page 262: Parâmetros De Comunicação

    PORTUGUES Parâmetros de comunicação A partir do menu 23, entrando no submenu “Modbus”, é possível modificar os seguintes parâmetros relativos a RS485#2: Slave Address: de 1 a 254, por padrão 1 Baud Rate: 9600/19200, por padrão 9600 Paridade: NENHUMA Comandos Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04)
  • Page 263 PORTUGUES (*) A variável “presença de alarmes” restitui uma variável WORD (16 bits) em que cada bit sinaliza a presença ou ausência de um alarme, na seguinte sequência: NÚMERO ERROR DESCRIPCIÓN Er01 Avería sensor temperatura interna Er02 Avería sensor temperatura externa Er03 Er04 Avaria sensor temperatura de exaustão...
  • Page 264 MAGYAR Kommunikációs paraméterek A 23. menüből, a „modbus” almenübe lépve lehet módosítani az RS485#2-re vonatkozó következő paramétereket. Slave Address: 1-től 254-ig, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Egyezés: NINCS Parancsok Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 ) Write Multiple Coils (Function Code =15 ) Write Multiple Holding Registers (Function Code = 16 )
  • Page 265 MAGYAR *) A „meglévő riasztások” változó WORD (16 bites) változót ad ki, amelynél minden egyes bit riasztást jelenthet, a következőek szerint: HIBA SZÁMA LEÍRÁS Er01 Belső hőmérséklet érzékelő Er02 Külső hőmérséklet érzékelő Er03 Er04 Exhaust hőmérséklet érzékelő Er05 Supply hőmérséklet érzékelő Er06 Kondenzvíz elvezetés meghibásodás Er07...
  • Page 266 中国 通讯参数 从菜单23,进入子菜单“modbus”,您可以修改与RS485#2相关的以下参数: 从机地址:从1到254,默认为1 波特率:9600/19200,默认值9600 奇偶校验:无 命令 读线圈(功能代码=01) 读保持寄存器(功能代码=03) 读输入寄存器(功能代码=04) 写多线圈寄存器(功能代码=15) 写多保持寄存器(功能代码=16) 参数映射 M允许值 只读/可写 (R/W) 地址 变量 类型 TRUE, FALSE BOOL 16399 开 关 16BIT-INT 1,2,3,4 16400 运行速度 16BIT-INT 16 ÷ SP2 16401 温度设定点1 (SP1)-旁通 温度设定点2 (SP2)-后置加热 16BIT-INT SP1 ÷ 30 16402 器...
  • Page 267 中国 *)“存在警报”这个变量返回一个字母(16位)变量,其中每一位按以下顺序指示是否存在警报: 位数 错误代码 具体说明 Er01 室内温度传感器故障 Er02 室外温度传感器故障 Er03 Er04 排风温度传感器故障 Er05 送风温度传感器故障 Er06 冷凝水排放故障 Er07 预 “无霜”机器模块 Er08 Er09 送风温度<5°C Er10 过滤器更换警报 Er11 过滤器三个月更换预警 Er12 Er13...
  • Page 268 POLSKI Parametry komunikacyjne W menu 23, wchodząc do podmenu „modbus”, można zmodyfikować następujące parametry odnoszące się do RS485#2: Slave Address: od 1 do 254, domyślnie 1 Baud Rate: 9600/19200, domyślnie 9600 Równość: BRAK Polecenia Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04) Write Multiple Coils (Function Code =15)
  • Page 269 POLSKI *) Zmienna „obecność alarmów” odnosi się do zmiennej WORD (16 bits), w której każdy pojedynczy bit sygnalizuje obecność alarmu w następującej kolejności: NUMER BŁĘDU OPIS Er01 Usterka czujnika temperatury wewnętrznej Er02 Usterka czujnika temperatury zewnętrznej Er03 Er04 Usterka czujnika temperatury zasysania Er05 Usterka czujnika temperatury tłocz Er06...
  • Page 270 ROMÂNĂ Parametri de comunicare Intrați în submeniul „modbus” din meniul 23 pentru a edita următorii parametri referitori la RS485#2: Adresa slave: de la 1 la 254, implicit 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Parity: NONE Comenzi Read Coil (Codul funcției = 01) Read Holding Registers (Codul funcției = 03) Read Input Register (Codul funcției = 04 ) Write Multiple Coils (Codul funcției =15 )
  • Page 271 ROMÂNĂ *) Variabila „prezență alarmă” returnează o variabilă WORD (16 biți) în care semnalează fiecare bit prezența sau absența unei alarme, în următoarea secvență: EROARE NUMĂR DESCRIERE Er01 Eroare la senzorul de temperatură interioară Er02 Eroare la senzorul de temperatură exterioară Er03 Er04 Eroare la senzorul de temperatură...
  • Page 276 VORTICE S.p.A. se réserve le droit d'apporter toutes les variations afin d'améliorer ses produits en cours de commercialisation. VORTICE S.p.A. behält sich vor, alle eventuellen Verbesserungsänderungen an den Produkten des Verkaufsangebots vorzunehmen. VORTICE S.p.A. se reserva el derecho a hacer cambios en los productos para su mejora en cualquier momento sin previo aviso. VORTICE S.p.A.

This manual is also suitable for:

Vort hr 450 avel d h1091012101

Table of Contents