Page 1
IH 57 Tragbarer Mesh-Vernebler Przenośny nebulizator siatkowy Gebrauchsanweisung 4 Instrukcja obsługi 176 Portable mesh atomiser Draagbare mesh-vernevelaar Instructions for use 29 Gebruiksaanwijzing 200 Nébuliseur avec membrane en Bærbar mesh-forstøver mailles portable Betjeningsvejledning 224 Mode d’emploi 52 Bärbar mesh-nebulisator...
Page 2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der RU Перед ознакомлением с инструкцией Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. по применению разложите страницу 3. EN Unfold page 3 before reading the instructions PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi for use. otworzyć stronę 3. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiks- d’emploi.
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den spä- teren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. INHALT 1. LIEFERUMFANG Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Un- 1. Lieferumfang..........4 versehrtheit der Kartonverpackung und auf die 2.
Page 5
CE-Kennzeichnung WARNUNG Dieses Produkt erfüllt die Anforderun- Bezeichnet eine möglicherweise drohende gen der geltenden europäischen und Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können nationalen Richtlinien. Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein. Anwendungsteile Typ BF VORSICHT Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER Ein /Aus GEBRAUCH Medizinprodukt Zweckbestimmung Inhalatoren (einschließlich Kompressor-, Ult- Artikelnummer raschall- und Mesh-Inhalatoren) sind Medizin- Seriennummer produkte zur Verneblung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten (Aerosolen). Aerosole Unique Device Identifier (UDI) entstehen bei diesem Gerät aus der Kombinati- Kennung zur eindeutigen Produktiden- on eines schwingenden, mit Löchern versehenen tifikation Meshes und einem flüssigen Medikament.
behandelnden Person abhängig. Insofern ist die • Linderung bei geschwollener oder entzünde- Anwendung unter Aufsicht gegebenenfalls schon ter Bronchialschleimhaut früher oder erst später möglich. Achten Sie bei • Abhusten mit Sekretbeseitigung der Maskeninhalation darauf, dass die Maske gut • Entgegenwirken von Krankheitserregern der anliegt und die Augen frei bleiben.
4. WARN- UND SICHERHEITS- Kontraindikationen HINWEISE • Der Vernebler ist nicht für die Behandlung le- bensbedrohlicher Zustände bestimmt. • Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 12 WARNUNG Jahren sowie von Personen mit verringerten • Der Vernebler hat keinen wesentlichen Ein- physischen, sensorischen (z.B.
Page 9
• Wenn die Flüssigkeit, die Sie verwenden • Der Inhalator darf nur mit dafür passenden möchten, nicht mit Stahl, PP, PC, Silikon und Beurer Verneblern und mit entsprechenden PVC kompatibel ist, dürfen Sie diese Flüssig- Beurer Komponenten betrieben werden. Die keit nicht mit unserem Inhalator verwenden.
Page 10
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial (mit dem Arzt abgesprochenes) Medikament fern (Erstickungsgefahr). zu verfügen. • Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungs- • Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens eingriff muss das Gerät ausgeschaltet und der und der Strangulation, das Kabel außerhalb Stecker des Mikro-USB-Kabels abgezogen der Reichweite von kleinen Kindern aufbe- werden.
Vor Inbetriebnahme ist (und keine anderweitige Stromverbindung über das Mikro-USB-Kabel besteht). • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpa- ckungsmaterial zu entfernen. VORSICHT • Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf • Das Gerät (und das Mikro-USB-Kabel) darf keinen Fall während des Betriebes ab.
Page 12
Maßnahmen zum Umgang mit Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, muss das Gerät ordnungsge mäß entsorgt werden Batterien (s. Kapitel Entsorgung). WARNUNG Hinweise zu elektromagnetischer Verträglichkeit • Explosionsgefahr! Brandgefahr! Nichtbe- achtung der genannten Punkte kann zu Per- • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umge- bungen geeignet, die in dieser Gebrauchs- sonenschäden, Überhitzung, Auslaufen, Ent- lüftung, Bruch, Ex plosion oder Feuer führen.
sendungen oder eine geminderte elektroma- Kontroll-LED gnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise Druck-Schalter zum Entriegeln des Medi- führen. kamentenbehälters („PRESS“) • Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgerä- Mikro-USB-Anschluss te (einschließlich Peripherie wie Antennenka- bel oder externe Antennen) mindestens 30 cm Mikro-USB-Kabel fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
Eine Vernebelung findet nur statt, solange die zu fang enthalten; der Netzadapter sollte der vernebelnde Substanz mit der Mesh in Berührung Schutzklasse 2 entsprechen und nach der ist. Sollte dies nicht der Fall sein wird die Vernebe- europäischen Norm EN 60601-1 geprüft sein). lung automatisch gestoppt.
7. ANWENDUNG für Sie angemessenen Inhalationsdauer und -menge! 7.1 Inhalator vorbereiten • Liegt die vorgegebene Menge des Medika- mentes bei weniger als 0,5 ml, muss diese • Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt mit isotonischer Kochsalzlösung aufgefüllt erforderlich, den Medikamentenbehälter werden.
Page 16
Lippen. Bei Verwendung der Maske(n) diese blau leuchtende Kontroll-LED symbolisiert bitte über Nase und Mund setzen. eine hohe Verneblungsrate von ≥ 0,4 ml/min, eine langsam blau blinkende Kontroll-LED eine ge- • Stellen Sie sicher, dass Sie vor dem Einschal- ringe Verneblungsrate von ≥ 0,2 ml/min an. ten Flüssigkeit eingefüllt haben.
dung jedoch nicht, da der Behälter auslaufsicher b) Automatisches Beenden der Verneblung: ist. Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie • Ist das Inhalat vernebelt, blinkt die Kontroll- bei der Anwendung darauf, dass das Medikament schnell blau und das Gerät schaltet in Kontakt mit dem Mesh ist.
Page 18
Farbe der Erklärung Farbe der Erklärung Kontroll-LED Kontroll-LED Grün Vollständig geladen: Blau Betrieb und Medikamenten- Sobald der Akku vollständig fluss: geladen ist, leuchtet die Die blau leuchtende Kontroll- Kontroll-LED dauerhaft grün. LED zeigt einen einwandfreien Betrieb an. • hohe Verneblungsrate von ≥...
8. REINIGUNG UND PFLEGE möglichst geringen Kalkgehalt haben. Destil- liertes Wasser ist bei allen Reinigungsschrit- ten, außer bei der Selbstreinigung, geeignet. WARNUNG Zerlegen Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, • Halten Sie das Gerät mit einer Hand fest. Der um eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. Druck-Schalter auf der Rückseite des •...
Page 20
weichen Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese • Reinigen Sie auch die Außenseiten des Me- vollständig getrocknet sind, wieder zusammen shes und des Medikamentenbehälters mit und legen Sie diese in ein trockenes, abgedich- einem mit Ethyl alkohol befeuchteten Watte- tetes Behältnis oder führen Sie die Desinfektion stäbchen.
Page 21
2. Öffnen Sie den Deckel des Medikamentenbe- empfohlen, die Einzelteile regelmäßig zu desinfi- hälters und gießen Sie die Restflüssigkeit zieren. aus. Reinigen Sie zunächst den Mediakementenbe- hälter und das Vernebler-Set wie unter „Rei- 3. Füllen Sie ausreichend Leitungswasser (mit nigung“ beschrieben. Danach können Sie mit der geringem Kalkgehalt) (3-6 ml) in den Medika- Desinfektion fortfahren.
Page 22
HINWEIS • Reinigen Sie abschließend alle Teile nochmals mit Wasser. Die Masken dürfen nicht in heißes Wasser gelegt • Dasselbe Vorgehen gilt für das Mundstück werden! sowie die Masken 9 10 • Wir empfehlen Ihnen, die Masken mit 70 % - •...
Materialbeständigkeit Bezeichnung Material • Medikamentenbehälter und Vernebler-Set Mundstück (PP), PP/PVC/PC 601.43 unterliegen bei häufiger Anwendung und hy- Erwachsenenmaske gienischer Wiederaufbereitung, wie jedes an- (PVC), Kindermaske dere Kunststoffteil auch, einer gewissen Ab- (PVC), Mesh-Vernebler nutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu einer mit Medikamentenbe- Veränderung des Aerosols und somit auch zu einer Beeinträchtigung der Therapieeffizienz...
Page 24
Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Fragen Der Inhala- 3. Ungeeignete Medikamen- 2. Partikel auf dem Mesh behin- tor erzeugt tenflüssigkeit zum Vernebeln dern den Ausstoß. In diesem kein oder eingefüllt (z.B. zu dickflüssig. Fall sollten Sie den Inhala- zu wenig Viskosität darf nicht größer tionsvorgang unterbrechen...
Page 25
Bitte fragen Sie hierzu Ihren ten? 2. Bei Kindern sollte ebenfalls Arzt. die Maske Mund und Nase Mit dem IH 57 können Sie Me- abdecken. Eine Verneblung dikamente mit einer Viskosität bei schlafenden Personen kleiner als 3 vernebeln. ist wenig sinnvoll, da hierbei Ölhaltige Medikamente (insbe-...
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wen- bedingungen Relative Luftfeuchte: ≤ 90 % den Sie sich an die für die Entsorgung zuständige nicht kondensierend kommunale Behörde. Zu erwartende Information zur Lebensdauer 12. TECHNISCHE ANGABEN Lebensdauer des Produktes finden Sie auf des Geräts der Homepage IH 57...
Page 27
Akku: Software Kapazität 1800 mAh Version V1.1.2.3 Nennspannung 3,7 V Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät. Typbezeichnung Li-Ion Technische Änderungen vorbehalten. Aerosolwerte • Aerosolabgabe: 0,90 Verschleißteile sind von der Garantie ausgenom- nach EN ± 0,03 ml men. 27427:2019 • Aerosolabgaberate: 0,21 Diagramm Partikelgrößen basierend auf ±...
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Hinweis zur Meldung von Vorfällen Suspensionen oder sehr zähflüssige Medikamen- Für Anwender/Patienten in der Europäischen Uni- te anwendbar. Nähere Informationen dazu können on und identischen Regulierungssystemen gilt: Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfah- Sollte sich während oder aufgrund der Anwen- ren.
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them ac- cessible to other users and note the information they contain. CONTENTS 1. INCLUDED IN DELIVERY Check that the exterior of the cardboard delivery 1. Included in delivery ........29 packaging is intact and make sure that all con- 2.
Page 30
WARNING Type BF applied part Indicates a potentially impending danger. If it is Marking to identify the packaging ma- not avoided, there is a risk of death or serious terial. A = Material code, B = Material injury. number: 1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard CAUTION Indicates a potentially impending danger.
osols). This device produces aerosols by com- Serial number bining an oscillating mesh with holes and a liquid medication. Unique Device Identifier (UDI) for unique The aerosol treatment is suitable for treating the product identification upper and lower airways. Type number By nebulising and inhaling the medication pre- scribed/recommended by your doctor, you can Device protected against foreign...
Clinical benefits Examples of upper respiratory system diseases include: Inhalation is the most effective way to administer • Nasal mucosal inflammation medication for most respiratory system condi- • Allergic nasal mucosal inflammation tions. • Nasal sinus infection The benefits are: •...
vice safely, and are fully aware of the resulting disinfected and cleaned in accordance with risks of use. the instructions for use (8. Cleaning and main- tenance). For hygiene reasons, it is essential • Do not use the device on persons who are that every user uses their own components.
Page 34
Under no circum- stances may liquid enter the device. • The nebuliser may only be operated with compatible Beurer atomisers and with the • If the device is dropped, exposed to high lev- appropriate Beurer components. The use of...
CAUTION • To avoid the risk of entanglement and stran- gulation, store the cable out of the reach of • Never store the device (or the micro USB ca- small children. ble) near to sources of heat. • The device must only be connected to the •...
• Do not operate the device in a very dusty area. • Charge the device under supervision, paying attention to any heat generated, deformation, • Switch the device off immediately if it is faulty or release of gases. If in doubt, stop charging. or not working properly.
stated, this device as well as the other devices Housing must be monitored to ensure they are working properly. On/Off switch • The use of an atomiser set other than that specified or provided by the manufacturer of LED indicator this device can lead to an increase in elec- tromagnetic emissions or a decrease in the Button for unlocking the medication...
CAUTION If the medication container has not been as- sembled, slide it onto the housing horizontally Leakage protection from the front. When pouring the medication into the medica- Charging the nebuliser battery tion container, ensure that you only fill it up to the To charge the nebuliser battery, proceed as fol- maximum mark (8 ml).
7.2 Filling the medication container lights up orange while you are using the de- vice, this indicates that the battery level is low. • Open the cover of the medication container • The way in which a low battery level is indicat- by lifting up the flap on the rear ed depends on how you are using the device.
Page 40
the mounted medication container . If indicator flashes blue. You can switch from you are using the adult mask or children’s the high to the low nebulisation rate and back mask , you may attach one of the straps in- again.
NOTICE • The LED indicator will go off. You should hold the device as vertically as possi- b) Automatically ending nebulisation: ble. However, a slight angle will not affect usage, • If the inhalant has been nebulised, the LED in- as the container is leak proof.
Colour of the Explanation Colour of the Explanation LED indicator LED indicator Green Fully charged: Blue Operation and medication As soon as the battery is fully flow: charged, the LED indicator will The blue LED indicator indica- light up continuously green. tes that the device is working correctly.
Page 43
• Open the cover of the medication container • The medication container and atomiser set by lifting up the flap on the rear are intended for multiple use. Please note that • Reassembly is carried out in reverse order. different areas of use involve different cleaning and hygiene preparation requirements.
Self-cleaning function If required, clean the housing of the device using a slightly damp cloth, which you can moisten with To completely remove medication residue and any a mild soapy solution. blockages, you can use the device’s self-cleaning • If there is any residue from medical solutions function.
Page 45
Disinfection • The same procedure is used for the mouth- piece and the masks Please carefully observe the points below when 9 10 • Then clean the masks and the mouth- disinfecting your medication container and the 9 10 piece with water.
Drying Storage • Dry the parts carefully using a soft cloth. • Do not store in damp conditions (such as in a bathroom) and do not transport with any • Gently shake the medication container damp items. few times so that any water in the mesh is re- moved from the tiny holes.
10. WHAT IF THERE ARE PROB- Problems/ Possible cause/remedy LEMS? questions The output 1. There are air bubbles in the Problems/ Possible cause/remedy is too low. medication container, which questions are preventing continuous The nebu- 1. Too little medication in the contact with the mesh.
Page 48
It makes no sense to With the IH 57, you can nebulise device with use the nebuliser on someone medications with a viscosity of infants and who is sleeping, since not less than 3.
Relative humidity: sible for waste disposal. conditions ≤ 90% non-condensing 12. TECHNICAL SPECIFICATIONS Expected service Information on the service life of the device life of the product can be Type IH 57 found on the homepage...
Page 50
The serial number is located on the device. Battery: Subject to technical changes. Capacity 1,800 mAh (see “Cleaning and maintenance” chapter). Nominal voltage 3.7 V Type designation Lithium-ion Particle size diagram Aerosol values • Aerosol delivery: 0.90 according to ± 0.03 ml EN 27427:2019 •...
are based on adult breathing patterns and are spective national authority of the member state in likely to vary for paediatric or infant populations. which the you are located. NOTICE If the device is not used according to the specifi- cations, it may not work correctly! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.
FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, met- tez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. TABLE DES MATIÈRES 1. CONTENU Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact 1. Contenu ............52 et si tous les éléments sont inclus.
Page 53
Signe CE AVERTISSEMENT Ce produit répond aux exigences des Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas directives européennes et nationales évité, il peut entraîner la mort ou des blessures en vigueur. graves. Parties appliquées de type BF ATTENTION Étiquette d’identification du matériau Désigne un danger potentiel.
3. UTILISATION CONFORME Dispositif médical AUX RECOMMANDATIONS Référence de l’article Utilisation prévue Les inhalateurs (y compris les nébuliseurs à Numéro de série compresseur, à ultrasons et en mailles) sont des Unique Device Identifier (UDI) pour une dispositifs médicaux pour la nébulisation de li- identification unique du produit quides et de médicaments liquides.
Page 55
à traiter. Il est alors possible de l’utiliser plus tôt • Toux avec élimination des sécrétions ou plus tard sous surveillance. Lorsque vous in- • Contrecarrer les agents pathogènes des voies halez dans le masque, assurez-vous que celui-ci respiratoires supérieures et inférieures est bien positionné...
4. CONSIGNES D’AVERTIS- Contre-indications SEMENT ET DE MISE EN • Le nébuliseur n’est pas conçu pour le traite- ment de troubles menaçant le pronostic vital GARDE du patient. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par les AVERTISSEMENT enfants de moins de 12 ans, ainsi que les dé- ficients physiques, sensoriels (par exemple, •...
Page 57
• Si le liquide que vous souhaitez utiliser n’est • L’inhalateure nébuliseur ne doit être utilisé pas compatible avec l’acier, le PP, PC, le si- qu’avec le nébuliseur Beurer adapté et les licone et le PVC, n’utilisez pas ces liquides composants Beurer correspondants. En cas avec notre inhalateur.
Page 58
• Avant chaque nettoyage et/ou chaque entre- • Ne raccordez pas l’appareil à une autre ten- tien, l’appareil doit être éteint et débranché sion que celle indiquée sur la plaque signa- et la fiche du câble micro-USB doit être dé- létique.
Page 59
ATTENTION • Protégez l’appareil de la poussière, de la sa- leté et de l’humidité, ne couvrez en aucun cas • Ne stockez pas l’appareil (et le câble micro l’appareil pendant son fonctionnement. USB) près d’une source de chaleur. • N’utilisez pas l’appareil dans un environne- •...
Page 60
• Utilisez toujours le câble de charge/chargeur/ • En présence d’interférences électromagné- adaptateur secteur correct ou fourni pour la tiques, vous risquez de ne pas pouvoir uti- charge. liser toutes les fonctions de l’appareil. Par conséquent, une panne de l’appareil peut se •...
5. DESCRIPTION DE Masque PVC pour enfants L’APPAREIL ET DU KIT DE NÉBULISATION Embout buccal Les schémas correspondants sont illustrés en Kit de nébulisation page 3. Utilisez exclusivement le kit de nébulisation re- Aperçu de l’appareil commandé par le fabricant, c’est la seule façon de garantir un fonctionnement sûr.
6. MISE EN FONCTIONNEMENT Quand la batterie est complètement chargée, la LED de contrôle s’allume durablement en Avant la première utilisation vert. • Normalement, un chargement complet de la AVIS batterie dure environ 4 heures. • Dès que la batterie est complètement chargée, •...
Page 63
chaque traitement et de les désinfecter régu- > 3). Conformez-vous aux indications de votre lièrement. Voir chapitre « Nettoyage et entre- médecin. tien ». 7.3 Fermer le récipient à médica- • Si, au cours d’un traitement, plusieurs mé- ments dicaments différents doivent être inhalés, il convient de veiller à...
Page 64
7.5 Bien inhaler • Le brouillard de pulvérisation de l’appareil et les LED allumées en continu indiquent le Technique de respiration bon fonctionnement de l’appareil. • Pour une dispersion des particules la plus AVIS large possible dans les voies respiratoires, une bonne technique de respiration est pri- L’inhalation avec l’embout buccal est la forme de mordiale.
incliné de 45 degrés pour un volume maximal de s’éteint automatiquement. Pour des raisons 8 ml de liquide, la fonction est toujours active. techniques, une petite quantité subsiste dans le récipient à médicament. Ne plus l’utiliser. ATTENTION 7.7 Nettoyer l’appareil Les huiles essentielles thérapeutiques, les si- Voir chapitre « Nettoyage et entretien ».
Page 66
Couleur du Explication Couleur du Explication voyant LED voyant LED Vert Charge complète : Bleu Fonctionnement et flux de quand la batterie est comp- médicaments : lètement chargée, la LED de la LED de contrôle allumée en contrôle s’allume durablement bleu indique un fonctionnement en vert.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN convient à toutes les étapes de nettoyage, à l’exception du nettoyage automatique. AVERTISSEMENT Désassemblage • Tenez l’appareil d’une main. Le bouton-pous- Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à ob- soir situé à l’arrière de l’appareil doit poin- server les règles d’hygiène suivantes.
sez-les dans un récipient sec et étanche ou effec- • L’appareil doit être éteint et refroidi avant tuez la désinfection. chaque nettoyage. • À l’étape suivante, effectuez la fonction • N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs. d’auto-nettoyage (voir chapitre « Fonction •...
Page 69
ATTENTION Secouez légèrement le récipient pour dissoudre suffisamment le liquide résiduel dans le liquide Dans la mesure du possible, ne touchez pas la de nettoyage. membrane en mailles, car cela pourrait la détruire. 4. Ouvrez le couvercle du récipient à médica- Désinfection à...
Page 70
Désinfection à l’eau bouillante l’intérieur des petits trous de la membrane en mailles. • Le récipient à médicaments , le couvercle • Posez les différentes pièces sur une surface et l’embout buccal peuvent être plongés sèche, propre et absorbante, et laissez-les dans de l’eau en ébullition pendant 15 ...
10. QUE FAIRE EN CAS DE salle de bain) ni le transporter avec des objets humides. PROBLÈMES ? • Stockez et transportez l’appareil à l’abri des rayons directs du soleil. Problèmes/ Causes possibles/solution questions 9. PIÈCES DE RECHANGE ET L’inhalateur 1. Trop peu de médicament dans KIT DE NÉBULISATION ne produit le récipient à...
Page 72
Problèmes/ Causes possibles/solution Problèmes/ Causes possibles/solution questions questions L’émission 1. Des bulles d’air se trouvent Quels mé- Bien entendu, seul un médecin est trop dans le récipient à médica- dicaments peut décider quel médicament faible. ments, ces dernières pouvant peuvent devra être utilisé...
11. ÉLIMINATION Problèmes/ Causes possibles/solution questions Élimination des piles Que faut-il 1. Chez les jeunes enfants, • Les batteries usagées et complètement dé- observer le masque doit recouvrir la chargées doivent être mises au rebut dans des pour les bouche et le nez pour assurer conteneurs spéciaux ou aux points de collecte jeunes en- une inhalation efficace.
12. CARACTÉRISTIQUES TECH- Conditions NIQUES de stockage Température : -25 °C à +70 °C et de trans- Humidité relative de l’air : ≤ 90 % Type IH 57 port sans condensation Dimensions Durée de vie Vous trouverez des informations (Lxlxh) 46 x 78 x 108 mm prévue de sur la durée de vie du produit sur Poids 109 g ±...
Page 75
Les pièces d’usure sont exclues de la garantie. Valeurs • Émission d’aérosols : 0,90 d’aérosol ± 0,03 ml Diagramme sur la taille des particules selon la • Débit de distribution : norme EN 0,21 ± 0,01 ml/min 27427:2019 • Volume de remplissage distribué basées sur en pourcentage par min. : des modèles 28,71 ± 3,12 % de ventila-...
ceptibles de varier pour les populations d'enfants identiques : En cas d’incident grave survenant ou de jeunes enfants. pendant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé AVIS ainsi que l’autorité nationale compétente de l’État membre dans lequel vous vous trouvez.
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. ÍNDICE 1. ARTÍCULOS SUMINISTRA- 1. Artículos suministrados ....... 77 2. Explicación de los símbolos ......78 Compruebe que el embalaje de los artículos su- 3.
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍM- Marcado CE BOLOS Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales En estas instrucciones de uso se utilizan los si- vigentes. guientes símbolos. Pieza de aplicación tipo BF ADVERTENCIA Indica un posible peligro inminente. Si no se Etiquetado para identificar el material evita, puede causar la muerte o lesiones muy de embalaje.
3. USO CORRECTO Medizinprodukt Finalidad Referencia Los inhaladores (incluidos los de compresor, ultrasonidos y malla) son dispositivos médicos Número de serie destinados a la nebulización de líquidos y medi- camentos líquidos. En este aparato, los aerosoles Identificador Unique Device Identifier (UDI) para una identificación inequívoca se producen a partir de la combinación de una malla oscilante provista de orificios y un medica-...
Page 80
sentido, el uso bajo supervisión puede ser posible • Contrarrestar los agentes patógenos de las in- antes o después. Compruebe que la mascarilla se fecciones de las vías respiratorias superiores ajuste bien y que no cubra los ojos. e inferiores Beneficios clínicos Indicaciones La inhalación es la forma más eficaz de adminis-...
• Este aparato no puede ser utilizado por niños dor. Recomendamos cambiar el recipiente menores de 12 años, ni por personas con fa- para medicamentos y los demás componen- cultades físicas, sensoriales (p. ej., insensibili- tes como mínimo cada año. La indicación de dad al dolor) o mentales limitadas, o con poca tiempo del cambio se basa en un uso con un experiencia o conocimientos, a no ser que...
Page 82
• No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en • El inhalador solo deberá utilizarse con nebu- ambientes húmedos. Bajo ningún concepto lizadores compatibles de Beurer y con los deben penetrar líquidos en el aparato. correspondientes componentes de Beurer. El •...
Page 83
riorado por cualquier otro motivo. En caso de • Al abrir el aparato existe el peligro de recibir duda, póngase en contacto con el servicio de una descarga eléctrica. El aparato solamente atención al cliente o con su distribuidor. está desconectado de la red de alimentación cuando el adaptador de red se ha desenchu- •...
pilas tencia de alimentación ni la potencia máxima especificada en el adaptador. ADVERTENCIA Antes de la puesta en funciona- miento • ¡Peligro de explosión! ¡Peligro de incendio! El incumplimiento de estas indicaciones po- • Antes de usar el aparato, retire todo el material dría producir lesiones personales, sobrecalen- de embalaje.
forma adecuada (véase el capítulo Elimina- ternas) a una distancia mínima de 30 cm de ción). todas las piezas del aparato, incluidos todos los cables suministrados. Avisos relativos a la compatibilidad • Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, electromagnética podrían verse afectadas las características de •...
Por tanto, intente mantener el aparato lo más ver- Toma micro USB tical posible. Cable micro USB 6. PUESTA EN FUNCIONAMIEN- Vista general del juego de nebuli- zador Antes del primer uso Mascarilla para adulto de PVC AVISO Mascarilla para niños de PVC •...
7. APLICACIÓN pea EN 60601-1). Enchufe el adaptador de red USB a una toma de corriente adecuada. Durante el proceso de carga, coloque el in- 7.1 Preparación del inhalador halador en posición horizontal sobre la parte • Por razones de higiene es imprescindible posterior.
Page 88
• Si la cantidad de medicamento prescrita es in- • Asegúrese de haber añadido líquido antes ferior a 0,5 ml, añada solución salina isotónica. de encender el aparato. Encienda el aparato También es necesario diluir los medicamentos pulsando el interruptor de encendido y apa- viscosos (viscosidad <3).
Page 89
do contra derramamientos. Para garantizar una azul indica una tasa de nebulización baja ≥0,2 funcionalidad completa, asegúrese de que el ml/min. medicamento no entre en contacto con la malla Ajuste el flujo de fármacos según sus necesida- durante la aplicación. Si el aparato se inclina li- des.
• Una vez realizado el tratamiento, apague el No ponga en funcionamiento el aparato con el aparato con el interruptor de encendido y recipiente para medicamentos vacío . El apa- apagado rato detecta si no hay ningún medicamento en el recipiente para medicamentos y se apaga auto- •...
Page 91
Color del LED Explicación Color del LED Explicación de control de control Naranja Proceso de carga: Azul Funcionamiento y flujo de durante la carga de la batería, medicamentos: el LED de control se ilumina el LED de control iluminado de forma permanente en en azul indica un funciona- naranja.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO adecuada para todos los pasos de limpieza, excepto para la autolimpieza. ADVERTENCIA Desmontaje • Sujete el aparato con una mano. El interruptor Siga las medidas de higiene que se detallan a de presión situado en la parte posterior continuación para evitar riesgos para la salud.
colóquelas en un recipiente seco y hermético o • No utilice productos de limpieza corrosivos. desinféctelas. • Asegúrese de que no penetre agua en el inte- • En el siguiente paso, ejecute la función de rior del aparato. autolimpieza (véase el capítulo «Función de •...
Page 94
• Finalmente limpie todas las piezas de nuevo regularmente. con agua. Puede desinfectar el IH 57 y su juego de nebuliza- • El mismo procedimiento se aplica al tubo de dor de dos formas, con alcohol etílico o en agua...
Page 95
Desinfección con agua hirviendo el agua de los orificios pequeños dentro de la malla. • El recipiente para medicamentos , la cu- • Coloque las piezas sobre una superficie seca, bierta y el tubo de boca se pueden su- limpia y absorbente y déjelas secar completa- mergir en agua hirviendo para su desinfección mente (mínimo 4 horas).
10. RESOLUCIÓN DE PROBLE- • Proteja el aparato de la luz solar directa cuan- do lo guarde y lo transporte. 9. JUEGO DE NEBULIZADOR Y Problemas/ Posible causa/solución PIEZAS DE REPUESTO preguntas El inhalador 1. Demasiado poco medica- Las piezas de repuesto y el juego de nebulizador no produce mento en el recipiente para pueden adquirirse a través de la correspondiente...
Page 97
Compruébelo y elimine si es Consulte a su médico. necesario las burbujas de aire. Con el IH 57 puede nebulizar medicamentos con una viscosi- 2. Hay partículas en la malla que dad inferior a 3. impiden la emisión. En este...
11. ELIMINACIÓN Problemas/ Posible causa/solución preguntas Eliminación de las pilas ¿Qué se 1. En el caso de los bebés, la • Las baterías usadas, completamente descar- debe tener mascarilla debe cubrir la boca gadas, deben desecharse a través de con- en cuenta y la nariz para garantizar una tenedores de recogida señalados de forma...
12. DATOS TÉCNICOS Vida útil Para obtener información sobre esperada del la vida útil del producto, visite la Tipo IH 57 aparato página de inicio Dimensiones Batería: (largo x ancho Capacidad x alto) 46 x 78 x 108 mm Tensión Peso 109 g ±...
Page 100
Salvo modificaciones técnicas. Valores de • Salida del aerosol: 0,90 Las piezas de desgaste están excluidas de la ga- aerosol con- ± 0,03 ml rantía. forme a EN • Tasa de salida del aerosol: Diagrama de tamaño de partículas 27427:2019 0,21 ±...
AVISO autoridad nacional respectiva del Estado miem- bro en el que usted se encuentre. ¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa al margen de las especifi- caciones! Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfec- cionar el producto.
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. INDICE 1. FORNITURA Controllare l'integrità esterna della confezione e la 1. Fornitura ............ 102 completezza del contenuto. Prima dell'uso assi- 2.
Page 103
AVVERTENZA Parti applicate di tipo BF Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, Etichetta di identificazione del materiale può provocare lesioni gravi o mortali. di imballaggio. A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale: 1-7 = ATTENZIONE plastica, 20-22 = carta e cartone Identifica un possibile pericolo.
quida. In questo dispositivo gli aerosol si formano Numero di serie dalla combinazione di una membrana oscillante dotata di fori e di un medicinale in forma liquida. Unique Device Identifier (UDI) - Identifi- L'aerosolterapia mira a trattare le vie respiratorie cativo univoco del prodotto superiori e inferiori.
Page 105
Vantaggi clinici Indicazioni Per la maggior parte delle malattie respiratorie, L'aerosol può essere utilizzato in caso di malattie l'inalazione è il metodo più efficiente per sommi- delle vie respiratorie superiori e/o inferiori. nistrare medicinali. Esempi di malattie dell'apparato respiratorio su- periore sono: I vantaggi sono: •...
e conoscenza, a meno che non siano sorveg- siglia di sostituire il serbatoio del medicinale e liati o istruiti in merito alle misure di sicurezza gli altri componenti al più tardi entro un anno. e abbiano compreso i rischi ad esse correlati. La frequenza di sostituzione indicata si basa su un utilizzo per max.
Page 107
Non consentire in • L'aerosol può essere utilizzato solo con i ne- nessun caso che penetrino liquidi nel dispo- bulizzatori Beurer compatibili e con i relativi sitivo. componenti Beurer. L'utilizzo di nebulizzatori • Se il dispositivo è caduto, è stato sottoposto e componenti di altri produttori può...
• Interruzione di corrente, guasti improvvisi o estratto dalla presa (e non vi è alcun altro col- altre condizioni sfavorevoli possono impedire legamento alla rete tramite il cavo micro USB). il funzionamento del dispositivo. Pertanto si ATTENZIONE consiglia di tenere a disposizione un dispositi- vo di scorta o un medicinale (concordato con •...
Page 109
• Proteggere il dispositivo da polvere, sporco e • Evitare la ricarica prolungata o il sovraccarico. umidità, non coprire mai il dispositivo mentre Staccare la spina del caricabatterie al termine è in funzione. della carica. • Non utilizzare il dispositivo in ambienti molto •...
5. DESCRIZIONE DEL DISPOSI- essere utilizzato solo limitatamente. Ne può conseguire ad es. un guasto del dispositivo. TIVO E DEL SET DI NEBULIZZA- • Evitare di utilizzare il presente dispositivo nelle ZIONE immediate vicinanze di altri dispositivi o con I relativi disegni sono riportati a pagina 3. dispositivi in posizione impilata, poiché...
6. MESSA IN FUNZIONE Panoramica del set di nebulizzazi- Prima del primo utilizzo Mascherina adulto in PVC AVVISO Mascherina bambino in PVC • Pulire e disinfettare il serbatoio del medicinale e il set di nebulizzazione prima del primo Boccaglio utilizzo. A tal riguardo, vedere il capitolo "Pu- lizia e cura".
• Durante la ricarica il LED di controllo rima- di nebulizzazione dopo ogni trattamento e dis- ne acceso in arancione. Al termine del carica- infettarli regolarmente. A tal riguardo, vedere il mento della batteria, il LED di controllo diventa capitolo „Pulizia e cura“. verde e rimane acceso in modo continuo.
Page 113
7.3 Chiusura del serbatoio del AVVISO medicinale L'inalazione mediante boccaglio rappresenta la forma più efficace della terapia. L'inalazione • Per chiudere il serbatoio del medicinale mediante mascherina è consigliata solo nel caso premere il coperchio sul retro verso il basso in cui non sia possibile utilizzare il boccaglio (ad e bloccarlo.
Page 114
fondamentale adottare la tecnica di respirazi- per bagno turco non sono assolutamente adatti one corretta. Affinché le particelle riescano a all'inalazione con aerosol per motivi legati alla sa- raggiungere le vie respiratorie e i polmoni, è lute. Inoltre, la loro viscosità può compromettere necessario inspirare in modo lento e profon- il funzionamento del dispositivo e di conseguenza do, trattenere brevemente il respiro (per 5-10...
7.8 Spegnimento automatico Colore Spiegazione del LED di Il dispositivo è dotato di spegnimento automatico. controllo Quando il medicinale o il liquido è stato consu- mato fino a una quantità residua estremamente Arancione Ricarica in corso: ridotta o quando la sostanza da nebulizzare non durante la ricarica della batte- è...
• Il serbatoio del medicinale e il set di nebu- Colore Spiegazione lizzazione possono essere utilizzati più volte. del LED di I diversi campi di applicazione prevedono di- controllo versi requisiti per quanto riguarda la pulizia e il Funzionamento e flusso del trattamento igienico.
Page 117
Durante la pulizia accertarsi di rimuovere comple- cinale con la mano libera tirandolo orizzon- tamente i residui e asciugare accuratamente tutti talmente in avanti. i componenti. • Rimuovere il boccaglio o la mascherina ( Per la pulizia non utilizzare mai sostanze che, in ) dal serbatoio del medicinale caso di contatto con la pelle o con le mucose, •...
Page 118
Si consiglia di eseguire l'inalazione senza interru- 6. Tenere premuto il pulsante ON/OFF per 3 zioni, poiché durante una pausa lunga la sostanza secondi con il dispositivo ancora spento. Ora il da inalare potrebbe attaccarsi al serbatoio del LED di controllo lampeggia rapidamente in medicinale e di conseguenza l'efficacia del...
Page 119
• Dopo questo trattamento, svuotare l'alcol eti- • Per ogni serbatoio del medicinale garantiamo lico dal serbatoio. 50 cicli di disinfezione con acqua bollente. • Ripetere la procedura utilizzando acqua. AVVISO • Posizionare il serbatoio del medicinale modo che dall'esterno sia possibile versare un Le mascherine non possono essere immerse in paio di gocce di alcol etilico sulla membrana.
Resistenza dei materiali Denominazione Materiale RIF • Il serbatoio del medicinale e il set di ne- Boccaglio (PP), ma- PP/PVC/ 601.43 bulizzazione, come anche tutti gli altri compo- scherina adulto (PVC), nenti in plastica, si usurano in caso di utilizzo mascherina bambino e trattamento igienico frequenti.
Page 121
Verificare e rimuovere even- Consultare il medico. tualmente le bolle d'aria. L'IH 57 consente di nebulizzare medicinali con una viscosità 2. Particelle sulla membrana inferiore a 3. impediscono l'erogazione. I medicinali contenenti oli (in...
(RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità nebuliz- comunali competenti per lo smaltimento. zazione per ogni 12. DATI TECNICI persona? Tipo IH 57 Dimensioni (L x P x A) 46 x 78 x 108 mm...
Page 123
Peso 109 g ± 5 g Batteria: Capacità Input 5 V CC, 1 A Tensione Consumo di nominale 1800 mAh energia < 1,5 W Denomina- 3,7 V Capacità min. 0,5 ml zione Ioni di litio max. 8 ml Valori di • Erogazione aerosol: 0,90 Flusso del Bassa velocità...
Page 124
Probabilmente il diagramma può quindi non es- Pressione sere applicabile a sospensioni o medicinali mol- sonora ≤ 45 dB(A) to viscosi. Per maggiori informazioni, consultare Vers. software V1.1.2.3 il produttore del medicinale. I livelli di aerosol si Il numero di serie si trova sul dispositivo. basano su modelli di respirazione per gli adulti Salvo modifiche tecniche.
13. GARANZIA/ASSISTENZA Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita. Avviso per la segnalazione di incidenti Per utenti/pazienti nell'Unione Europea e in siste- mi normativi simili vale quanto segue: se durante o a causa dell'utilizzo di questo prodotto si verifi- ca un incidente grave, rivolgersi al produttore e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità...
TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. IÇINDEKILER 1. TESLIMAT KAPSAMI Teslimat kapsamını kontrol ederek karton amba- 1. Teslimat kapsamı ........126 lajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz 2.
Page 127
UYARI Anwendungsteile Typ BF Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme Ambalaj malzemesinin tanımlanması veya en ağır yaralanmalara yol açabilir. için kullanılan işaret. A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası: DIKKAT 1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton Olası...
Aerosol terapisi, üst ve alt solunum yollarının te- Ürünlerin açıkça tanımlanması için davisini amaçlar. Unique Device Identifier (UDI) Doktor tarafından reçete edilen veya önerilen Tip numarası ilacın atomizasyonu ve inhalasyonu ile solunum yolları hastalıklarını önleyebilir, bu tür hastalıkların Cihaz ≥12,5 mm yabancı cisimlere yan etkilerini azaltabilir ve iyileşme sürecini hızlan- ve eğri inen damlama suyuna karşı...
Page 129
• İlacın yerel biyoyararlanım derecesi önemli öl- Alt solunum sistemi hastalıklarına örnekler: çüde artar • Bronşiyal astım • Sistemik difüzyon son derece azdır • Bronşit • İlacın yalnızca çok düşük dozlarına ihtiyaç • KOAH (kronik obstrüktif akciğer hastalığı) duyulur • Bronşektazi •...
• Cihazın doğru şekilde çalışmaması, kendinizi İlaçlarla/ilaçların atomizasyonuyla birlikte kul- rahatsız hissetmeniz veya ağrıların söz konusu lanıldığında, ilgili ilacın/ilaçların yürürlükteki olması durumunda kullanmayı derhal bırakın. düzenlemelerine ve kısıtlamalarına uyun. Lüt- fen aşağıdaki hususları dikkate alın: Uygulama 4. UYARILAR VE GÜVENLIK için yalnızca doktor tarafından hastalığın du- rumuna uygun olarak önerilen ilaçları...
Page 131
• Cihaz yere düşürüldüğü, yüksek derecede neme maruz bırakıldığı ya da başka bir ha- • Nebulizatör, sadece cihaza uygun Beurer ato- sar aldığı takdirde bir daha kullanılmamalıdır. mizerlerle birlikte ve uygun Beurer bileşenleri Şüpheli durumlarda müşteri hizmetlerine veya kullanılarak çalıştırılmalıdır.
aşağıya doğru sarkıtmayın ve ısıya karşı ko- • Cihazı elektromanyetik vericilerin yakınlarında ruyun. çalıştırmayın. • Tehlikeli bir aşırı ısınma durumunu önlemek • Cihazı sert darbelere karşı koruyun. için mikro USB kablosunu rulo halinde sar- • Pil şarj işlemi başarıyla tamamlandıktan sonra madan, tamamen açık şekilde kullanmanızı...
Page 133
• Cihaz bakım gerektirmez. ulaştığında, cihazın usulüne uygun şekilde bertaraf edilmesi gereklidir (bkz. Bertaraf etme • Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bölümü). bir satıcıya başvurun. Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili Pillerin kullanımıyla ilgili önlemler bilgiler UYARI • Cihaz, konutlar da dahil olmak üzere bu kul- lanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda •...
Atomizer setine genel bakış dan ve tüm cihaz parçalarından en az 30 cm uzakta tutun. PVC yetişkin maskesi • Bunun dikkate alınmaması cihaz performansı- nın olumsuz etkilenmesine neden olabilir. PVC çocuk maskesi 5. CIHAZ VE ATOMIZER SETI Ağızlık AÇIKLAMASI Atomizer seti İlgili çizimler 3.
6. ILK ÇALIŞTIRMA • Şarj işlemi sırasında kontrol LED’i sürekli turuncu renkte yanar. Şarj edilebilir pil tama- Ilk kullanımdan önce men şarj edildiğinde kontrol LED’i sürekli ola- rak yeşil renkte yanar. • Normal durumda şarj edilebilir pilin tamamen • İlaç haznesi ve atomizer seti ilk kullanım- şarj olması...
Page 136
7.4 Atomizer setinin bağlanması ve düzenli olarak dezenfekte edilmesi şart- tır. Bunun için „Temizlik ve bakım“ bölümüne • İstediğiniz atomizer seti parçasını (ağızlık bakın. yetişkin maskesi veya çocuk maskesi • Tedavi sırasında birden fazla farklı ilaç arka ) monte edilmiş olan ilaç haznesine sıkıca arkaya inhale edilecekse, ilaç...
Page 137
Cihazın ilaç akışı fabrika ayarında “yüksek” ola- rak ayarlanmıştır. Uygulama sırasında kontrol Cihazı mümkün olduğunca dik tutmalısınız. Ancak LED’i mavi renkte yanıp sönene kadar açma/ hazne, akma korumasına sahip olduğundan hafif kapama düğmesini 3 saniye basılı tutarak ilaç bir eğimli konum, uygulamayı etkilemez. Uygu- akışını...
• Tedaviden sonra cihazı açma/kapatma düğ- Cihazı ilaç haznesi boşken çalıştırmayın. Ci- mesi ile kapatın. haz, ilaç haznesinde ilaç olmadığını algılar ve oto- • Kontrol LED’i söner. matik olarak kapanır. b) Atomizasyonun otomatik olarak sonlandırılma- Kontrol Kısa açıklama sı: LED’inin •...
Kontrol Kısa açıklama Kontrol Kısa açıklama LED’inin LED’inin rengi rengi Turuncu Şarj işlemi: Mavi Işletim ve ilaç akışı: Pilin şarj edilmesi sırasında kon- Kontrol LED’inin mavi renkte trol LED’i sürekli olarak turuncu yanması cihazın sorunsuz bir renkte yanar. şekilde çalıştığını gösterir. Pil seviyesi düşük: •...
Page 140
• İlaç haznesi ve atomizer seti birden çok • Ağızlığı veya maskeyi ( veya ) ilaç kullanım için öngörülmüştür. Lütfen farklı uy- haznesinden çıkarın. gulama alanları için farklı temizlik ve hijyenik • İlaç haznesinin arka tarafındaki kapakçığı hazırlama koşullarının yerine getirilmesi gerek- yukarı...
Page 141
Otomatik temizleme fonksiyonu Temizlik sırasında cilt veya mukoza ile temas ettiğinde, yutulduğunda veya solunduğunda ze- İlaç artıklarını tamamen temizlemek veya olası hirlenmeye yol açabilecek maddeleri kesinlikle tıkanmaları gidermek için cihazın otomatik temiz- kullanmayın. leme fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Cihazın gövdesini gerekirse nötr sabunlu suyla Bunun için aşağıdakileri uygulayın: hafifçe ıslattığınız bir bezle temizleyin.
Page 142
Dezenfeksiyon • Maskeleri ve ağızlığı ardından su 9 10 İlaç hazneniz ve atomizer setinizi dezenfekte ile temizleyin. etmek için lütfen aşağıda belirtilenleri özenli bir şe- • Ardından tüm parçaları iyice kurulayın. Bunun kilde uygulayın. Münferit parçaların düzenli olarak için “Kurutma” bölümüne bakın. dezenfekte edilmesi tavsiye edilir.
9. ATOMIZER SETI VE YEDEK • Gözeneklerin içindeki suyun küçük deliklerden uzaklaştırılması için ilaç haznesini birkaç PARÇALAR kez hafifçe silkeleyin. Atomizer seti ve yedek parçalar, ilgili servis adre- • Parçaları kuru, temiz ve emici bir yüzeyin üze- sinden (servis adresleri listesine bakın) temin edi- rine koyun ve tamamen kurumalarını...
Page 144
Sorunlar/ Olası neden/çözüm Sorunlar/ Olası neden/çözüm sorular sorular Nebulizatör 3. Atomizasyon için uygun Çıkış 1. İlaç haznesinde gözeneklerle aerosol olmayan bir ilaç sıvısı miktarı çok kesintisiz ilaç temasını önleyen üretmiyor dolduruldu (örn. çok yoğun düşük. hava kabarcıkları mevcut. veya çok kıvamlı.
Page 145
Bununla ilgili olarak lütfen nelere örtmesi gereklidir. doktorunuza danışın. dikkat 2. Çocuklarda da maske IH 57 ile viskozitesi 3’ten küçük edilmelidir? ağzı ve burnu örtmelidir. olan ilaçları atomize edebilirsiniz. Uyuyan kişilere atomizasyon Yağ içeren ilaçlar (özellikle uygulamak mantıklı değildir, uçucu yağlar) kullanılmamalıdır,...
Ürünün kullanım ömrüne ilişkin şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili soru- ömrü bilgileri ana sayfada bulabilirsiniz larınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlarla Şarj edilebilir iletişime geçin. pil: Kapasite 1800 mAh 12. TEKNIK VERILER Nominal voltaj 3,7 V Tip tanımı Lityum iyon IH 57...
Page 147
Partikül büyüklükleri grafiği EN 27427:2019 • Aerosol çıkışı: 0,90 ± 0,03 ml uyarınca • Aerosol çıkış hızı: 0,21 ± 0,01 Salbutamol ile ml/dak. gerçekleşen • Yüzde olarak dakikada çıkan yetişkin solun- dolum hacmi: %28,71 ± 3,12 um paternlerine • Artık hacim: 0,004 ± 0,001 ml dayanan aero- •...
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması garanti edilemez! Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Bu cihaz ve atomizer seti Avrupa normuna uygun- dur EN 60601-1-2 Avrupa standartlarına (Grup 1, Sınıf B; CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC ...
РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для по- следующего использования, храните в доступном для других пользователей ме- сте и следуйте ее указаниям. СОДЕРЖАНИЕ 1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ Проверьте комплект поставки и убедитесь 1. Комплект поставки ........149 в том, что на картонной упаковке нет внеш- 2.
Page 150
Знак СЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Это изделие соответствует требо- Указывает на потенциальную опасность. ваниям действующих европейских Если ее не предотвратить, возможны тяже- и национальных директив. лейшие травмы или даже смерть. Рабочие части типа BF ВНИМАНИЕ Маркировка для идентификации Указывает на потенциальную опасность. упаковочного материала. Если ее не предотвратить, возможны легкие A = сокращенное...
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НА- Вкл./выкл. ЗНАЧЕНИЮ Медицинское изделие Целевое назначение Ингаляторы (в том числе компрессорные, Артикул ультразвуковые и сетчатые ингаляторы) пред- Серийный номер ставляют собой медицинские изделия для рас- пыления жидкостей и жидких лекарственных Unique Device Identifier (UDI) (уникаль- препаратов. Аэрозоль образуется в этом при- ный...
Page 152
Применение прибора под присмотром зави- • отделение и разжижение (бронхиального) сит от формы и размера лица пациента. Таким секрета; образом, использование под присмотром воз- • купирование спазмов бронхиальной муску- можно раньше или позже указанного возрас- латуры (спазмолиз); та. При ингаляции через маску следите за тем, •...
• ХОБЛ (хроническая обструктивная болезнь • Если прибор работает некорректно или легких); у Вас появились недомогание или боли, сразу же прекратите его применение. • бронхоэктазия; • острый трахеобронхит; 4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ • муковисцидоз; И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ • пневмония. БЕЗОПАСНОСТИ Противопоказания • Распылитель не предназначен для лечения ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Page 154
• Не используйте дополнительные детали, • Если жидкость, которую Вы хотите исполь- не рекомендованные производителем. зовать, несовместима со сталью, поли- • Ингалятор разрешается использовать пропиленом, поликарбонатом, силиконом только вместе с подходящими распылите- и ПВХ, не используйте ее с нашим инга- лями Beurer и соответствующими компо-...
Page 155
нентами Beurer. Применение распылителей • Не погружайте прибор в воду и не исполь- и компонентов сторонних производителей зуйте его во влажных помещениях. Не до- может привести к снижению эффективно- пускайте попадания жидкостей внутрь сти лечения, а в ряде случаев — к повреж- прибора. дению прибора. • Если прибор упал, подвергся сильному...
Page 156
с острыми краями или провисать, защи- • Храните прибор в месте, защищенном щайте его от воздействия высокой темпе- от атмосферных воздействий. Необходи- ратуры. мо обеспечить соответствующие условия окружающей среды для хранения прибора. • Рекомендуется полностью разматывать кабель Micro-USB для предотвращения •...
Page 157
• Производитель не несет ответственности • Не допускайте длительной или чрезмерной за ущерб, вызванный неквалифицирован- зарядки. По завершении процесса зарядки ным или ненадлежащим использованием. отключите зарядное устройство от сети питания. Ремонт • Заряжайте устройство под присмотром, • Категорически запрещается открывать при этом следите за выделением тепла, прибор...
• При наличии электромагнитных помех воз- • Несоблюдение данного указания может можности использования прибора могут отрицательно сказаться на рабочих харак- быть ограничены. В результате прибор, на- теристиках прибора. пример, может выйти из строя. 5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА • Не используйте данный прибор рядом с другими устройствами и не устанавли- И КОМПЛЕКТА...
Поэтому старайтесь держать прибор верти- Кабель Micro-USB кально. Обзор комплекта принадлежно- 6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ стей распылителя Перед первым применением Маска из ПВХ для взрослых УВЕДОМЛЕНИЕ Маска из ПВХ для детей • Перед первым применением очистите и продезинфицируйте емкость для ле- Мундштук карств и ...
стандартом EN 60601-1). Вставьте сетевой • Не используйте ингалятор во время заряд- адаптер USB в соответствующую розетку ( ки. 7. ПРИМЕНЕНИЕ На время зарядки расположите ингалятор горизонтально на задней стороне. • Во время зарядки контрольный светодиод 7.1 Обработка ингалятора для по- постоянно горит оранжевым цветом. следующего использования Когда...
Page 161
препарат. Не допускайте переполнения (мундштук , маску для взрослых или емкости! для детей ) к установленной емкости для лекарств ). Если используется маска • Максимальный рекомендуемый объем за- для взрослых или для детей , можно полнения составляет 8 мл. дополнительно закрепить один из прила- •...
Page 162
При поставке с завода настроен высокий чащим врачом. Врач порекомендует Вам объемный расход лекарственного средства. лекарственные препараты для ингаляций, Во время применения можно отрегулировать их дозировку и способ применения. объемный расход лекарства, удерживая вы- • Некоторые препараты можно приобрести ключатель нажатым в течение трех секунд, только...
бронхоспазм (резкое спастическое сужение с сеткой, то во избежание повреждения сет- бронхов, сопровождающееся удушьем). Про- ки прибор автоматически отключается. Авто- консультируйтесь по этому поводу с лечащим матическое отключение можно распознать врачом или фармацевтом! по автоматической остановке распыления, бы- строму миганию контрольного светодиода 7.6 Завершение ингаляции синим...
Page 164
Цвет кон- Пояснение Цвет кон- Пояснение трольного трольного светодиода светодиода Оранжевый Зарядка Режим самоочистки Во время зарядки аккуму- Нажмите и удерживайте лятора контрольный све- выключатель в выключен- тодиод непрерывно горит ном состоянии в течение оранжевым цветом. 3 секунд — контрольный Низкий уровень заряда светодиод быстро замигает аккумулятора...
УВЕДОМЛЕНИЕ Цвет кон- Пояснение трольного • Не выполняйте механическую очистку светодиода сетки и комплекта принадлежностей рас- пылителя щетками или подобными инстру- Недостаточное коли- ментами, так как это может стать причи- чество лекарственного ной непоправимых повреждений прибора, препарата и автоматиче- в результате чего успех лечения больше ское...
Page 166
При очистке убедитесь в том, что все остат- • Отсоедините мундштук или маску ( ки были удалены, и тщательно высушите все или ) от емкости для лекарств детали. • Откройте крышку емкости для лекарств Категорически запрещается использовать при , подняв крышку на ...
Page 167
• Не допускайте попадания брызг воды 5. Установите емкость для лекарств на кор- на прибор. Прибор разрешается использо- пус вать только в абсолютно сухом состоянии. 6. Удерживайте выключатель в выключен- Рекомендуем выполнять ингаляцию без пере- ном состоянии в течение 3 секунд. Контроль- рывов, так как после продолжительного пе- ный...
Page 168
Оставьте спирт в емкости не менее чем налета. При этом детали не должны касать- на 10 минут. ся горячего дна кастрюли. • Чтобы улучшить результат дезинфекции, • Затем тщательно высушите все детали. периодически слегка встряхивайте устрой- См. главу «Сушка». ство. • Запрещается помещать емкость для ле- •...
тивном случае возрастает риск размножения • При хранении и перевозке прибора защи- бактерий. щайте его от длительного воздействия пря- После полного высыхания соберите детали мых солнечных лучей. и положите их в сухую герметичную емкость. 9. КОМПЛЕКТ ПРИНАДЛЕЖ- Устойчивость материала НОСТЕЙ И ЗАПАСНЫЕ ДЕ- • При выборе средства для очистки и дезин- ТАЛИ...
10. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗ- Проблемы/ Возможная причина/устра- НИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ? вопросы нение Выходит 1. Пузырьки воздуха в емко- Проблемы/ Возможная причина/устра- слишком сти для лекарств мешают вопросы нение мало аэро- постоянному контакту Ингалятор 1. Недостаточное количество золя. лекарства с сеткой. Про- не образует лекарственного...
Page 171
Проблемы/ Возможная причина/устра- Проблемы/ Возможная причина/устра- вопросы нение вопросы нение Какие Разумеется, только врач В емкости Это нормально и обусловлено лекарствен- может принимать решение для ле- техническими причинами. ные препа- о том, какой лекарственный карств Завершите ингаляцию, как раты можно препарат нужно использо- остается...
Общая утилизация Проблемы/ Возможная причина/устра- В целях защиты окружающей среды вопросы нение по окончании срока службы прибор Нужен Это необходимо из сообра- следует утилизировать отдельно от бы- ли каждому жений гигиены. тового мусора. Утилизация может про- пользова- изводиться через соответствующие пункты телю соб- сбора...
Page 173
Расход ле- Низкая скорость распыле- Значения аэро- • Выход аэрозоля: карственного ния: ≥ 0,2 мл/мин золей согласно 0,90 ± 0,03 мл препарата Высокая скорость распыле- EN 27427:2019 • Скорость распыления: ния: ≥ 0,4 мл/мин на основе схе- 0,21 ± 0,01 мл/мин мы вентиляции • Израсходованный объем Частота коле- для взрослых заполнения в процентах баний...
Page 174
Серийный номер указан на приборе. Диаграмма может быть неприменима для су- Возможны технические изменения. спензий или очень густых лекарственных Гарантия не распространяется на быстроизна- препаратов. Подробную информацию можно шивающиеся детали. получить у производителя соответствующего лекарственного препарата. Значения для аэ- Диаграмма распределения частиц по раз- розолей...
13. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Более подробная информация о гарантии и га- рантийных условиях находится в гарантийном талоне, который входит в комплект поставки. Информирование об инцидентах В отношении пользователей/пациентов, нахо- дящихся на территории Европейского союза и на территориях с идентичными норматив- но-правовыми системами, действует следую- щее. Если во время или вследствие примене- ния...
POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją do późniejsze- go wykorzystania, udostępniać innym użytkownikom oraz przestrzegać zawartych w niej wskazówek. SPIS TREŚCI 1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA Zawartość opakowania należy sprawdzić pod 1. Zawartość opakowania ......176 kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego 2.
Page 177
Oznakowanie CE OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt spełnia wymagania Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. obowiązujących dyrektyw europejskich Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do i krajowych. śmierci lub najcięższych obrażeń ciała. Części aplikacyjne typu BF UWAGA Oznakowanie identyfikujące materiał Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. opakowaniowy. A = skrót nazwy Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić...
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE Włączanie/wyłączanie Z PRZEZNACZENIEM Produkt medyczny Przeznaczenie Inhalatory (w tym inhalatory sprężarkowe, Numer artykułu. ultradźwiękowe i siatkowe) są wyrobami me- Numer seryjny dycznymi do nebulizacji płynów i leków płynnych. Aerozole w przypadku tego urządzenia powstają Unique Device Identifier (UDI) do jed- w wyniku połączenia drgającej siatki z otworami noznacznej identyfikacji produktu ...
Page 179
z wykorzystaniem maski należy zwrócić uwagę, • przeciwdziałanie patogenom górnych i dol- aby maska dokładnie przylegała do twarzy i nie nych dróg oddechowych. zasłaniała oczu. Wskazanie Zastosowanie kliniczne Inhalator może być stosowany w przypadku cho- Inhalacja jest najskuteczniejszym sposobem po- rób górnych i/lub dolnych dróg oddechowych. dawania leków w przypadku większości schorzeń...
• To urządzenie nie może być używane przez • Urządzenie jest gotowe do ponownego za- dzieci poniżej 12 roku życia oraz osoby z ogra- stosowania po odpowiednim przygotowaniu. niczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną Przygotowanie do ponownego zastosowania (np. z niewrażliwością na ból) i umysłową lub obejmuje wymianę...
Page 181
• Jeśli preparat, którego chce się użyć, nie jest powiednimi nebulizatorami oraz odpowiednimi kompatybilny ze stalą, PP, PC, silikonem i częściami firmy Beurer. Zastosowanie nebuli- PVC, nie wolno go używać z naszym inhala- zatorów i komponentów innych producentów torem. Jeżeli z informacji dostarczonych wraz może negatywnie wpłynąć...
Page 182
w minimalnej temperaturze przechowywania, Przewody nie powinny luźno zwisać. Ponadto aż będzie gotowe do zamierzonego użycia. należy chronić je przed wysoką temperaturą. • Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie • Zalecamy całkowite rozwinięcie kabla micro ani używać w wilgotnych pomieszczeniach. USB, aby uniknąć...
• Urządzenia nie należy używać w pobliżu na- dłowe działanie. Nieprzestrzeganie tej zasady dajników fal elektromagnetycznych. spowoduje utratę gwarancji. • Chronić urządzenie przed silnymi wstrząsami. • Urządzenie nie wymaga konserwacji. • Po pomyślnym naładowaniu akumulatora • Zlecać naprawy serwisowi lub autoryzowane- odłączyć...
• Nie wolno wrzucać urządzenia ani baterii do i inne urządzenia, aby się upewnić, że wszyst- ognia. kie działają prawidłowo. • Stosowanie zestawu nebulizatora innego niż WSKAZÓWKA określony lub udostępniony przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia • Urządzenie jest wyposażone w baterię, której zakłóceń...
UWAGA Obudowa Zabezpieczenie przed wylewaniem Włącznik/wyłącznik się Przy napełnianiu zbiorniczka lekiem należy uwa- Dioda kontrolna LED żać, by nie przekroczyć oznaczenia maksymal- nego poziomu (8 ml). Zalecana ilość płynu, jaką Przycisk do odblokowywania zbiorniczka można wlać do zbiorniczka, to 0,5–8 ml. na lek („PRESS”) Nebulizacja zachodzi tylko wtedy, gdy substancja Złącze micro USB...
Ładowanie akumulatora inhalatora rozpoznać po tym, że podczas użytkowania dioda LED świeci na pomarańczowo. Aby naładować akumulator inhalatora, należy po- • Sposób wyświetlania niskiego poziomu na- stępować w następujący sposób: ładowania akumulatora zależy od wybranego • Włożyć zawarty w zestawie kabel micro-USB trybu pracy.
Page 187
7.2 Napełnianie zbiorniczka na lek na lek . W przypadku użycia maski dla dorosłych lub maski dla dzieci można • Otworzyć pokrywę zbiorniczka na lek opcjonalnie wykorzystać jedną z załączonych , podnosząc klapkę znajdującą się z tyłu taśm. Należy zwrócić uwagę na odpowiednie i napełnić...
Page 188
WSKAZÓWKA dostosować przepływ leku, naciskając i przytrzy- mując włącznik/wyłącznik przez 3 sekundy, aż Urządzenie należy trzymać możliwie pionowo. dioda LED zacznie migać na niebiesko. Pręd- Niewielkie odchylenie nie powoduje jednak nie- kość nebulizacji można przełączyć z wysokiej na prawidłowości w zastosowaniu, ponieważ zbior- niską...
Page 189
7.6 Zakończenie inhalacji 15 minutach nebulizacji urządzenie wyłączy się samoczynnie. a) Ręczne zakończenie nebulizacji: Urządzenia nie należy używać, jeśli zbiorniczek na • Po zakończeniu zabiegu wyłączyć urządzenie jest pusty. Urządzenie wykrywa brak leku za pomocą przycisku włączania/wyłącza- w płynie i automatycznie się wyłącza. Kolor diody Wyjaśnienie •...
Page 190
Kolor diody Wyjaśnienie Kolor diody Wyjaśnienie kontrolnej kontrolnej Pomarań- Ładowanie: Niebieski Praca i przepływ leków: czowy Podczas ładowania akumulatora Świecąca na niebiesko dioda dioda LED świeci na pomarań- kontrolna LED wskazuje prawi- czowo. dłowe działanie. Niski poziom naładowania • wysoka prędkość nebulizacji akumulatora: na poziomie ≥...
8. CZYSZCZENIE I KONSERWA- Demontaż • Przytrzymać urządzenie jedną ręką. Prze- łącznik z tyłu urządzenia powinien być skierowany do użytkownika. Wcisnąć kciu- OSTRZEŻENIE kiem przełącznik ciśnienia , a wolną ręką Aby uniknąć problemów zdrowotnych, należy wyciągnąć zbiorniczek na lek poziomo do przestrzegać...
UWAGA • Urządzenia ani zestawu nebulizatora nie nale- ży myć w zmywarce! Nigdy nie płukać całego urządzenia pod bieżącą • Nie wolno polewać urządzenia wodą. Należy wodą. uruchamiać wyłącznie całkowicie suche urzą- Podczas czyszczenia należy się upewnić, że dzenie. wszystkie resztki preparatu zostały usunięte, oraz Zalecamy przeprowadzanie inhalacji bez przerw, starannie wysuszyć...
Page 193
Dezynfekcja alkoholem etylowym czającą ilość wody z kranu (o niskiej zawarto- ści wapnia). (70–75%) 5. Umieścić zbiorniczek na lek na obudowie. • Wlać 8 ml alkoholu etylowego do zbiorniczka na lek . Zamknąć zbiorniczek. Pozostawić 6. Przytrzymać wciśnięty włącznik/wyłącznik alkohol na co najmniej 10 minut w zbiorniczku. przez 3 sekundy w stanie wyłączonym.
przy tym unikać kontaktu części z gorącym Gdy części będą już całkowicie suche, należy je dnem garnka. złożyć i włożyć do suchego, szczelnego pojem- nika. • Następnie dokładnie osuszyć wszystkie czę- ści. Patrz rozdział „Suszenie”. Wytrzymałość materiału • Zbiorniczka na lek nie wolno wkładać...
adresowej serwisów). W zamówieniu należy po- Problemy/ Możliwa przyczyna / środek dać numer katalogowy. pytania zaradczy Oznaczenie Materiał REF Strumień 1. W zbiorniczku na lek znajdują Ustnik (PP), maska dla do- 601.43 pary jest się pęcherzyki powietrza, rosłych (PCW), maska dla PCW/ zbyt mały.
Page 196
Należy się zwrócić do lekarza. w przypad- inhalację. Za pomocą urządzenia IH 57 ku leczenia 2. Ta sama zasada odnosi się do można nebulizować leki o lepko- niemowląt starszych dzieci. Jeśli osoba ści mniejszej niż 3.
11. UTYLIZACJA 12. DANE TECHNICZNE Utylizacja baterii IH 57 • Zużyte, całkowicie rozładowane akumula- Wymiary (dł. tory wyrzucać do specjalnie oznakowanych x szer. x wys.) 46 x 78 x 108 mm pojemników albo przekazywać do punktów Masa 109 g ± 5 g selektywnej zbiórki odpadów specjalnych lub Wejście...
Page 198
Akumulator: Ciśnienie akus- Pojemność 1800 mAh tyczne ≤ 45 dB(A) Napięcie znami- 3,7 V Wersja opro- onowe gramowania V1.1.2.3 Oznaczenie typu Litowo-jonowy Numer seryjny znajduje się na urządzeniu. Wartości ae- • Podawanie aerozolu: 0,90 Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian rozolu zgodnie ± 0,03 ml technicznych.
Wykres nie ma zastosowania w przypadku zawie- Wskazówka dotycząca zgłaszania incydentów sin bądź leków o bardzo dużej lepkości. Dalsze W przypadku użytkowników/pacjentów z Unii informacje na ten temat można uzyskać od pro- Europejskiej i krajów o identycznych systemach ducenta leku. Wartości aerozolu opierają się na regulacyjnych obowiązują...
NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht. INHOUD 1. BIJ LEVERING INBEGREPEN Controleer of de buitenkant van de verpakking 1. Bij levering inbegrepen ......200 intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn.
Page 201
CE-markering WAARSCHUWING Dit product voldoet aan de eisen van Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien de geldende Europese en nationale dit niet vermeden wordt, kan het de dood of richtlijnen. ernstig letsel tot gevolg hebben. Toegepast deel type BF VOORZICHTIG Aanduiding voor de identificatie van het Duidt op een mogelijk dreigend gevaar.
3. VOORGESCHREVEN GE- Medisch hulpmiddel BRUIK Artikelnummer Doel Inhalatoren (inclusief compressorinhalatoren, Serienummer ultrasone inhalatoren en mesh-inhalatoren) zijn Unique Device Identifier (UDI) voor een medische apparaten voor de verneveling van eenduidige productidentificatie vloeistoffen en vloeibare medicijnen. Aerosolen ontstaan bij dit apparaat door de combinatie van Typenummer een trillend mesh met gaatjes en een vloeibaar Het apparaat is beschermd tegen voor-...
handelen persoon. Afhankelijk van de gezichts- • Uithoesten met verwijdering van secretie vorm is het gebruik onder toezicht eventueel al • Tegengaan van ziekteverwekkers in de boven- eerder of pas later mogelijk. Let er bij de inhalatie ste en onderste luchtwegen via het masker op dat het masker goed aansluit Indicatie en dat de ogen vrij blijven.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door de behandeling van levensbedreigende toe- kinderen die jonger zijn dan 12 jaar en niet standen. door personen met een beperkt fysiek, zin- • Nadat het apparaat hygiënisch is gereinigd, tuiglijk (bijv. ongevoelig voor pijn) of mentaal kan het opnieuw worden gebruikt.
Page 205
• De inhalator mag uitsluitend worden gebruikt gebruiken. Als de met de vloeistof meegele- met bijbehorende Beurer vernevelaars en met verde informatie niet aangeeft of de vloeistof de betreffende Beurer onderdelen. Het ge-...
Page 206
gebruik is 4 uur. Ook is 4 uur vóór gebruik ver- • Trek de netadapter niet aan de micro-USB-ka- eist als het apparaat zich in de minimale op- bel uit het stopcontact. slagtemperatuur bevond tot het gereed is voor • De micro-USB-kabel mag niet bekneld raken, het beoogde gebruik.
• Bewaar het apparaat op een plek die be- • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade schermd is tegen weersinvloeden. Berg het die is veroorzaakt door oneigenlijk of verkeerd apparaat overeenkomstig de voorgeschreven gebruik. omgevingsomstandigheden op. Reparatie • Gebruik het apparaat niet in de buurt van elek- •...
Page 208
• Laad het apparaat onder toezicht op en let apparaten moet worden vermeden, omdat dit daarbij op warmteontwikkeling, vervorming en een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. uitgassing. Breek bij twijfel het laadproces af. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moet dit apparaat evenals •...
5. BESCHRIJVING VAN HET Pvc-masker voor kinderen APPARAAT EN DE VERNEVE- LAARSET Mondstuk De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op Vernevelaarset pagina 3. Gebruik uitsluitend de vernevelaarset die door de Overzicht apparaat fabrikant worden aanbevolen. Alleen dan kan een veilige werking worden gegarandeerd. Afdekking voor medicijnreservoir VOORZICHTIG Mesh-vernevelaar met medicijnreservoir...
6. INGEBRUIKNAME • Tijdens het opladen brandt de controle-led continu oranje. Zodra de accu volledig is Voor het eerste gebruik opgeladen, brandt de controle-led continu groen. LET OP • Normaal gesproken duurt het ongeveer 4 uur voordat de accu volledig is opgeladen. •...
Page 211
7.3 Medicijnreservoir sluiten behandeling reinigen en regelmatig desinfec- teren. Zie hiervoor het hoofdstuk ‚Reiniging en • Sluit de klep van het medicijnreservoir onderhoud‘. door de klep aan de achterkant naar beneden • Als bij de behandeling meerdere verschillen- te drukken en te vergrendelen. de medicijnen na elkaar geïnhaleerd moeten worden, moet het medicijnreservoir na elk...
Page 212
LET OP zorgen dat de deeltjes in de luchtwegen en de longen aankomen, moet u langzaam en Inhaleren via het mondstuk is de meest effectieve diep inademen, uw adem kort inhouden (5 tot behandelingsvorm. Het gebruik van het inhalatie- 10 seconden) en vervolgens snel uitademen. masker wordt alleen aanbevolen als het gebruik •...
7.8 Automatische uitschakeling inhaleren met inhalatoren. Bovendien zijn deze toevoegingen vaak viskeus en kunnen de juiste Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld. werking van het apparaat en daardoor de effec- Als het medicijn of de vloeistof bijna helemaal is tiviteit van de behandeling blijvend belemmeren. verbruikt of als de te vernevelen substantie niet In geval van overgevoelige luchtpijpvertakkin- meer in aanraking komt met het mesh, wordt...
Page 214
Kleur van de Toelichting Kleur van de Toelichting controle-led controle-led Oranje Opladen: Blauw Werking en medicijntoevoer: Tijdens het opladen van de De blauw oplichtende controle- accu brandt de controle-led led geeft aan dat het apparaat continu oranje. goed werkt. Accu bijna leeg: •...
8. REINIGING EN ONDERHOUD leerd water is geschikt voor alle reinigings- stappen, behalve voor de zelfreiniging. WAARSCHUWING Uit elkaar halen • Houd het apparaat met één hand vast. De Neem onderstaande voorschriften op het gebied drukschakelaar aan de achterkant van het van de hygiëne in acht om gevaren voor de ge- apparaat moet daarbij in uw richting wijzen.
Page 216
• Voer in de volgende stap de zelfreinigings- • Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat functie uit (zie het hoofdstuk ‘Zelfreinigings- terechtkomt! functie’). • Reinig het apparaat en de vernevelaarset niet in een vaatwasmachine! VOORZICHTIG • Zorg ervoor dat er geen water op het apparaat terechtkomt.
Page 217
Desinfectie met ethanol (70 – 75%) 4. Open het deksel van het medicijnreservoir, giet alle vloeistof eruit en vul het reservoir vervolgens • Vul het medicijnreservoir met 8 ml ethanol. weer met voldoende leidingwater (met een laag Sluit het reservoir. Laat de alcohol minstens kalkgehalte).
de onderdelen daarbij niet in aanraking komen Zet de onderdelen weer in elkaar zodra deze hele- met de hete bodem van de pan. maal droog zijn en leg ze in een droge, afgedekte bak. • Droog vervolgens alle onderdelen grondig af. Zie hiervoor het hoofdstuk ‘Droging’.
Omschrijving Materiaal REF Problemen/ Mogelijke oorzaak/oplossing vragen Mondstuk (PP), masker PP/PVC/ 601.43 voor volwassenen (PVC), Er wordt te 1. Het medicijnreservoir bevat masker voor kinderen weinig nevel luchtbellen, waardoor het (PVC), mesh-vernevelaar geprodu- medicijn niet continu met met medicijnreservoir (PC) ceerd.
Page 220
Raadpleeg hiervoor uw arts. worden 2. Bij grotere kinderen moet het Met de IH 57 kunt u medicijnen gelet? masker eveneens de mond met een viscositeit van kleiner en de neus bedekken. Een dan 3 vernevelen. verneveling bij slapende per-...
11. VERWIJDEREN 12. TECHNISCHE GEGEVENS Type IH 57 Batterijen afvoeren Afmetingen • Deponeer de gebruikte, volledig lege accu’s in (l x b x h) 46 x 78 x 108 mm de daarvoor specifiek bestemde afvalbakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of Gewicht 109 g ±...
Page 222
Technische wijzigingen voorbehouden. Accu: Aan slijtage onderhevige onderdelen vallen niet Capaciteit onder de garantie. Nominale 1800 mAh spanning 3,7 V Diagram deeltjesgrootten Typeaanduiding Li-ion Aerosolwaarden • Aerosolafgifte: 0,90 ± 0,03 ml conform • Aerosolafgiftewaarde: 0,21 EN 27427:2019 ± 0,01 ml/min op basis van •...
LET OP en bij de desbetreffende nationale overheid van de lidstaat waarin u zich bevindt. Als het apparaat niet binnen de specificaties wordt gebruikt, kan niet worden gegarandeerd dat het apparaat correct werkt! Technische wijzigin- gen voor de verbetering en verdere ontwikkeling van het product voorbehouden.
DANSK Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. INDHOLD 1. LEVERINGSOMFANG Kontrollér, at den leverede vares emballage er 1. Leveringsomfang ........224 ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, 2.
Page 225
ADVARSEL Anvendelsesdele af type BF Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke Mærkning til identifikation af emballage- forhindres, kan det resultere i død eller alvorlig materiale. A = materialeforkortelse, B = personskade. materialenummer: 1-7 = plast, 20-22 = papir og pap FORSIGTIG Betegner en potentiel fare.
Aerosoler opstår i dette apparat ved kombina- Serienummer tionen af et svingende mesh-net med huller og et flydende medikament. Unique Device Identifier (UDI) til tydelig Aerosolbehandlingen har til formål at behandle de produktidentifikation øvre og nedre luftveje. Typennummer Ved forstøvning og inhalation af det lægeordinere- de eller -anbefalede medikament kan du forebyg- Beskyttelse mod fremmedlegemer ge luftvejssygdomme, mildne deres følgevirknin-...
Page 227
• Medikamentet transporteres direkte til målor- • Bihulebetændelse ganerne • Betændelse i svælgets slimhinde • Den lokale biotilgængelighed af medikamentet • Strubehovedbetændelse er væsentligt forøget Eksempler på sygdomme i det nedre åndedræts- • Den systemiske diffusion er ekstremt redu- system er: ceret •...
• Kontrollér på medikamentets indlægsseddel, at hver bruger anvender sine egne kompo- om der er begrænsninger for anvendelsen nenter. sammen med gængse systemer til aerosol- • Følg altid lægens eller apotekspersonalets behandling. anvisninger vedrørende dosering, inhalations- • Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, eller hvis hyppighed og -varighed for den type medi- der opstår utilpashed eller smerter, skal du kament, der skal anvendes.
Page 229
• Inhalatoren må kun anvendes med dertil be- des. Kontakt kundeservice eller forhandleren, regnede forstøvere fra Beurer og med pas- hvis du er i tvivl. sende komponenter fra Beurer. Anvendelse af andre forstøvere eller andre forstøverkompo-...
• Berør aldrig mikro-USB-kablet med våde • Opbevar apparatet på et sted beskyttet mod hænder, der er fare for elektrisk stød. vind og vejr. Apparatet skal opbevares ved de krævede omgivelsesbetingelser. • Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i mikro-USB-kablet.
BEMÆRK lers ikke længere kan garanteres. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien. • Apparatet indeholder batterier, der ikke kan • Apparatet skal ikke vedligeholdes. udskiftes. Når batteriet er udtjent, skal appa- • Henvend dig til vores kundeservice eller en ratet bortskaffes korrekt (se kapitlet Bortskaf- autoriseret forhandler, hvis der er brug for re- felse).
• Bærbare højfrekvente kommunikationsappa- Mikro-USB-port rater (inklusive tilbehør såsom antennelednin- ger eller eksterne antenner) skal overholde en Mikro-USB-kabel afstand på mindst 30 cm til alle dele af appa- ratet inklusive alle medfølgende kabler. Oversigt over forstøversæt • Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringelse af apparatets funktionsegen- PVC-voksenmaske skaber.
Forsøg derfor altid at holde apparatet så lodret • Under opladningen lyser kontrol-LED’en som muligt. konstant orange. Når det genopladelige bat- teri er helt opladet, lyser kontrol-LED’en grønt. 6. IBRUGTAGNING • Normalt tager det ca. 4 timer at lade batteriet helt op. Før første ibrugtagning •...
Page 234
deren gens sidste behandling skal det desinficeres. Se kapitlet ”Rengøring og vedligeholdelse”. • Luk medikamentbeholderens afdækning • Hvis der i forbindelse med behandlingen skal ved at trykke klappen på bagsiden ned og inhaleres flere forskellige medikamenter efter låse den. hinanden, er det vigtigt, at medikamentbe- holderen skylles igennem under rindende 7.4 Tilslutning af forstøversættet...
Page 235
anbefales kun, hvis det ikke er muligt at anvende med egen læge. Vedkommende vil hjælpe dig et mundstykke (f.eks. ved børn, som endnu ikke med valg, dosering og anvendelse af medika- kan inhalere med mundstykket). Sørg ved maske- menter til inhalationsbehandling. inhalation for, at masken sidder godt, og at øjnene •...
Page 236
erne med åndenød til følge). Spørg i denne forbin- 15 minutters forstøvningstid slukker apparatet delse din læge eller apoteket til råds! automatisk. Anvend ikke apparatet med tom medikamentbe- 7.6 Afslutning af inhalationen holder . Apparatet registrerer, når der ikke er medikament i væsken, og slukker automatisk.
Kontrol- Forklaring Kontrol- Forklaring LED’ens farve LED’ens farve Orange Opladning: Blå Drift og medikamentflow: Under opladningen af Den blåt lysende kontrol-LED batteriet lyser kontrol-LED’en angiver, at apparatet fungerer konstant orange. korrekt. Lavt batteriniveau: • Høj forstøvningshastighed Et lavt batteriniveau indikeres på...
Page 238
på, at der stilles forskellige krav til rengøring • Træk mundstykket eller masken ( eller og hygiejnisk klargøring for de forskellige an- ) af medikamentbeholderen vendelsesområder. • Åbn medikamentbeholderens afdækning ved at løfte klappen på bagsiden opad BEMÆRK • Den efterfølgende samling sker i modsat ræk- •...
Page 239
Automatisk rengøringsfunktion med hud eller slimhinder, ved indtagelse eller in- halation potentielt ville kunne være giftige. Du kan bruge apparatets automatiske rengø- Rengør apparatets kabinet efter behov med en let ringsfunktion til at fjerne medikamentrester fuld- fugtet klud, som du eventuelt kan fugte med mildt stændigt eller til at afhjælpe eventuelle tilstopnin- sæbevand.
Page 240
• Rengør derefter maskerne sæt. Det anbefales at desinficere de enkelte dele mundstykket med vand. regelmæssigt. Rengør først medikamentbeholderen og for- • Tør derefter alle dele grundigt. Se kapitlet støversættet som beskrevet under ”Rengøring”. ”Tørring”. Derefter kan du fortsætte med desinfektionen. Desinfektion med kogende vand •...
9. FORSTØVERSÆT OG RESER- • Læg de enkelte dele på et tørt, rent og su- gende underlag, og lad dem tørre helt (mindst VEDELE 4 timer). Delene til forstøversættet og reservedele fås via den pågældende serviceadresse (se ser- BEMÆRK viceadresselisten). Angiv det tilhørende bestil- Vær opmærksom på, at delene skal tørre helt efter lingsnummer.
Page 242
Problemer/ Mulig årsag/afhjælpning Problemer/ Mulig årsag/afhjælpning spørgsmål spørgsmål 3. Der er påfyldt et flydende 1. Der er luftbobler i medi- medikament, som ikke egner frembragte kamentbeholderen, som sig til forstøvning (f.eks. for mængde er forhindrer uafbrudt kontakt tyktflydende. Viskositeten må for lille.
Spørg din læge om dette. småbørn og 2. Ved børn bør masken også Med IH 57 kan du forstøve me- børn? dække både mund og næse. dikamenter med en viskositet Ved sovende personer giver på under 3.
Oplysninger om produktets levetid har yderligere spørgsmål. levetid kan findes på hjemmesiden 12. TEKNISKE DATA Batteri: Kapacitet Type IH 57 Nominel Mål (LxBxH) 46 x 78 x 108 mm spænding 1800 mAh Vægt 109 g ±5 g (uden batterier) Typebeteg-...
Page 245
Diagram over partikelstørrelser Aerosolvær- • Aerosolmængde: 0,90 ± 0,03 ml dier iht. EN • Aerosolydelse: 0,21 27427:2019 ± 0,01 ml/min baseret på • Procentdel af doseret fyldnings- ventilations- volumen pr. min.: 28,71 mønstre for ± 3,12 % voksne med • Restvolumen: 0,004 ± 0,001 ml salbutamol: •...
BEMÆRK Ved brug af apparatet uden for specifikationerne kan fejlfri funktion ikke garanteres! Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer i forbindelse med for- bedring og videreudvikling af produktet. Dette apparat og det tilhørende forstøversæt er i overensstemmelse med den europæiske stan- dard.
SVENSKA Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. INNEHÅLL 1. I LEVERANSEN INGÅR FÖL- JANDE 1. I leveransen ingår följande ......247 2. Teckenförklaring ........247 Kontrollera leveransen för att säkerställa att för- 3.
Page 248
VARNING Applicerade delar, typ BF Betecknar en potentiell fara. Om faran inte Märkning för identifiering av förpack- undviks kan det leda till dödsfall eller allvarliga ningsmaterial. A = materialförkortning, personskador. B = materialnummer: 1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong VAR FÖRSIKTIG Betecknar en potentiell fara.
Aerosolbehandlingen är avsedd för behandling av Unique Device Identifier (UDI) beteck- de övre och nedre luftvägarna. ning för entydig produktidentifiering Genom nebulisering och inhalering av det läke- Typnummer medel som läkaren har föreskrivit eller rekommen- derat kan man förebygga sjukdomstillstånd i and- Produkten är skyddad mot främmande ningsvägarna, mildra effekterna av dessa tillstånd IP22...
Page 250
• Läkemedlets lokala biotillgänglighet ökar av- Exempel på sjukdomar i de nedre luftvägarna är: sevärt • Bronkialastma • Den systemiska spridningen minskas avsevärt • Bronkit • Endast mycket låga doser av läkemedlet be- • KOL (kronisk obstruktiv lungsjukdom) hövs • Bronkiektasier •...
4. VARNINGS- OCH SÄKER- rekommenderats av läkare utifrån hälsotill- ståndet användas. HETSINFORMATION • Användning av produkten kan aldrig ersätta läkares rådgivning och behandling. Rådgör VARNING alltid med läkare om du har ont eller är sjuk. • Nebulisatorn har ingen avgörande inverkan på •...
Page 252
Kontakta kundtjänst • Inhalatorn får endast användas med passande eller återförsäljaren i tveksamma fall. nebulisator från Beurer samt med motsva- rande komponenter från Beurer. Användning • Strömavbrott, plötsliga störningar och andra av andra nebulisatorer och komponenter kan ogynnsamma förhållanden kan leda till att...
Page 253
Före idrifttagande • Om produkten öppnas föreligger risk för elek- trisk stöt. Produkten är bara bortkopplad från • Avlägsna allt förpackningsmaterial innan du elnätet om adaptern dras ut ur eluttaget (och använder produkten. det inte finns någon annan elanslutning via •...
• Använd alltid rätt eller medföljande laddkabel/ • Produkten kan ha begränsad användbarhet i laddare/nätdel för laddning. närheten av elektromagnetiska störningar. Om detta inte följs kan det leda till att produkten • Undvik kontinuerlig laddning och överladd- slutar fungera. ning]. Dra ut laddarens stickkontakt ur elutta- get efter slutförd laddning.
5. BESKRIVNING AV PVC-mask för barn PRODUKTEN OCH NEBULISATORSETET Munstycke Tillhörande bilder visas på sidan 3. Nebulisatorset Produktöversikt Använd enbart de tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. Enbart på det här sättet kan en sä- Lock till läkemedelsbehållare ker funktion garanteras. Mesh-nebulisator med läkemedels- VAR FÖRSIKTIG behållare (nedan kallad ”läkemedels-...
6. BÖRJA ANVÄNDA PRODUK- laddat lyser kontrollampan med ett fast grönt sken. • I normala fall tar en fullständig uppladdning av Före första användningen batteriet cirka 4 timmar. • När batteriet är fulladdat drar du ut mik- OBSERVERA ro-USB-kabeln med USB-nätadaptern ur eluttaget och mikro-USB-anslutningen ...
Page 257
7.4 Ansluta nebulisatorsetet • Om flera olika läkemedel ska inhaleras efter varandra vid behandlingen är det viktigt att • Anslut önskad del av nebulisatorsetet (mun- läkemedelsbehållaren spolas igenom med stycke , vuxenmask eller barnmask varmt kranvatten efter varje användning. Se ) ordentligt på...
Page 258
Läkemedelsflödet för produkten är inställt på • Vissa läkemedel är receptbelagda och måste ”högt” i fabriksinställningarna. Under användning skrivas ut av läkare. kan du justera läkemedelsflödet genom att hålla OBSERVERA På/Av-strömbrytaren intryckt i 3 sekunder tills kontrollampan blinkar blått. Man kan växla Produkten ska hållas så...
7.6 Avsluta inhaleringen Använd inte produkten med tom läkemedels- behållare . Produkten känner av om det inte a) Manuell avslutning av nebulisering: finns något läkemedel i läkemedelsbehållaren och • Stäng av produkten efter behandlingen med stängs av automatiskt. På/Av-strömbrytaren Kontroll- Förklaring •...
Kontroll- Förklaring Kontroll- Förklaring lampans lampans färg färg Orange Laddning: Blå Drift och läkemedelsflöde: Under laddningen lyser kontrol- En blått lysande kontrollampa lampan med ett fast orange sken. indikerar felfri funktion. Låg batterinivå: • hög nebuliseringshastighet på När batterinivån är låg lyser kon- ≥...
Page 261
gieniska rutiner för de olika användningsom- • Öppna locket på läkemedelsbehållaren rådena. genom att lyfta upp luckan på baksidan OBSERVERA • Delarna sätts sedan samman på motsvarande sätt i omvänd ordningsföljd. • Det är inte tillåtet att rengöra membranet och nebulisatorsetet mekaniskt med borste eller Rengöring liknande eftersom detta kan leda till irrepara-...
Page 262
Självrengöringsfunktion takt med huden eller slemhinnorna eller om de sväljs eller inhaleras. För att avlägsna eventuella läkemedelsrester eller Rengör vid behov produktens hölje med en lätt åtgärda blockeringar kan du använda produktens fuktad trasa, som du kan fukta med en svag tvål- självrengöringsfunktion.
Page 263
setet. Vi rekommenderar att de enskilda delarna • Rengör därefter maskerna och mun- 9 10 desinficeras regelbundet. stycket med vatten. Rengör först läkemedelsbehållaren och nebu- • Torka därefter alla delar noggrant. Se avsnittet lisatorsetet enligt beskrivningen under avsnittet ”Torkning”. ”Rengöring”. Därefter kan du fortsätta med des- Desinfektion med kokande vatten inficeringen.
Förvaring • Skaka försiktigt ur läkemedelsbehållaren några gånger så att vattnet i membranet av- • Får ej förvaras i våtutrymmen (t.ex. badrum) lägsnas från de små hålen. eller transporteras tillsammans med fuktiga föremål. • Lägg de olika delarna på ett torrt, rent och absorberande underlag och låt dem torka helt •...
10. VAD GÖR MAN OM PRO- Problem/ Möjlig orsak/åtgärd BLEM UPPSTÅR? frågor 1. Det finns luftblåsor i läkeme- Problem/ Möjlig orsak/åtgärd avgivna delsbehållaren som förhindrar frågor mängden är varaktig kontakt med membra- Inhalatorn 1. För lite läkemedel i läkeme- för låg. net.
äldre barn. När frågor. och barn? det gäller sovande personer Med IH 57 kan du nebulisera är nebulisering till föga läkemedel med en viskositet som nytta eftersom inte tillräckligt är lägre än 3. med läkemedel kan nå ner i Läkemedel som innehåller olja...
12. TEKNISKA SPECIFIKATIO- Produktens förväntade Information om produktens livslängd livslängd finns på webbplatsen IH 57 Batteri: Mått (L x B x H) 46 x 78 x 108 mm Kapacitet Nominell 1 800 mAh Vikt 109 g ± 5 g (utan batterier) spänning...
Page 268
Diagram över partikelstorlekar Aerosolvär- • Aerosolmängd: 0,90 ± 0,03 ml den enligt EN • Aerosolmängd, hastighet: 27427:2019 ba- 0,21 ± 0,01 ml/minut serade på and- • 3) Utmatad påfyllningsvolym ningsmönster per minut: 28,71 ± 3,12 % för vuxna med • Restvolym: 0,004 ± 0,001 ml salbutamol: •...
OBSERVERA myndigheten i den medlemsstat där du befinner dig. Om produkten används på annat sätt än enligt specifikationerna kan felfri funktion inte längre ga- ranteras! Vi förbehåller oss rätten att göra tekniska ändringar i syfte att förbättra och vidare utveckla produkten.
NORSK Les denne bruksanvisningen grundig, oppbevar den for senere bruk, ha den tilgjenge- lig for andre brukere og følg anvisningene. INNHOLD 1. FORPAKNINGEN INNE- HOLDER FØLGENDE 1. Forpakningen inneholder følgende .... 270 2. Symbolforklaring ........270 Kontroller innholdet i pakken for å sjekke at kar- 3.
Page 271
ADVARSEL Anvendte deler type BF Indikerer en mulig fare. Hvis faren ikke Merking for å identifisere emballasje- unngås, kan det føre til dødsfall eller alvorlige materialet. A = materialforkortelse, B personskader. = materialnummer: 1-7 = kunststoff, 20-22 = papp og papir FORSIKTIG Indikerer en mulig fare.
kombinasjon av en svingende mesh med hull og Unique Device Identifier (UDI) for enty- et flytende medikament. dig produktidentifikasjon Aerosol brukes til behandling av øvre og nedre Typenummer luftveier. Gjennom forstøving og inhalering av medikamen- Gerät geschützt gegen Fremdkör- tet, som er ordinert eller anbefalt av lege, kan du per ≥12,5 mm und gegen schräges IP22 forebygge sykdommer i luftveiene, mildne symp-...
Page 273
• Medikamentet transporteres direkte til orga- • Betennelse i strupehodet nene som skal behandles Eksempler på sykdommer i nedre luftveier: • Lokal biotilgjengelighet av medikamentet er • Bronkial astma betydelig høyere • Bronkitt • Den systemiske diffusjonen er ekstremt redu- •...
• Hvis apparatet ikke virker som det skal, eller må gjeldende forskrifter og restriksjoner for hvis du opplever ubehag eller smerter, må du det respektive legemiddelet/medikamentet straks slutte å bruke det. følges. Merk: Til behandlingen må det bare brukes medikamenter som er anbefalt av le- 4.
Page 275
• Inhalatoren skal bare brukes sammen med Derfor anbefaler vi at du har et reserveapparat egnede forstøvere og komponenter fra Beurer. eller et annet medikament tilgjengelig (etter Bruk av andre forstøvere og annet tilbehør kan avtale med lege).
Page 276
• Vi anbefaler at mikro-USB-kabelen rulles helt • Hvis det er nødvendig med strømforsyning ut for å unngå farlig overoppheting. eller skjøteledning, må disse være i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Effekt- • Hvis mikro-USB-kabelen til dette apparatet grensen og maksimaleffekten som er angitt på blir skadet, må...
Page 277
Merknader angående håndtering av Merknader om elektromagnetisk batterier kompatibilitet • Apparatet er beregnet for drift i alle omgivelser ADVARSEL som er oppført i denne bruksanvisningen, in- kludert i hjemmet. • Eksplosjonsfare! Brannfare! Hvis du ikke føl- • I nærheten av elektromagnetisk støy kan ap- ger instruksjonene, kan det føre til personska- paratet under visse omstendigheter bare bru- de, overoppheting, lekkasje, utslipp, brudd,...
5. BESKRIVELSE AV Munnstykke APPARATET OG FORSTØVERSETTET Forstøversett Bare bruk forstøversett som er anbefalt av produ- De tilhørende tegningene vises på side 3. senten (bare da er sikker funksjon garantert). Oversikt over apparatet FORSIKTIG Deksel for medikamentbeholder Lekkasjebeskyttelse Mesh-forstøver med medikamentbeholder Ved påfylling av medikamentet i medikamentbe- (heretter kalt ”medikamentbeholder”) holderen, må...
Montering • Med fullt batteri er batteritiden ca. 4 timer. Hvis batterinivået er lavt, lyser LED-kontrol- Ta apparatet ut av emballasjen. lampen oransje under bruk. Hvis medikamentbeholderen ikke er montert, • Lavt batterinivå vises forskjellig avhengig av skyver du den vannrett huset forfra bruksmodus.
Page 280
koksaltløsning, eller fyll på medikamentet di- • Før nå apparatet til munnen, og lukk leppe- rekte. Ikke overfyll beholderen! ne godt rundt munnstykket. Masken(e) må plasseres over nese og munn. • Maksimalt anbefalt påfyllingsmengde er 8 ml. • Kontroller at du har fylt på væske før du slår •...
Page 281
FORSIKTIG Juster medikamentflyten etter behov. Eteriske oljer av legeplanter, hostesaft, gurgle- 7.5 Riktig inhalering vann, dråper til inngnidning eller dampbad er av Pusteteknikk helsemessige grunner uegnet til inhalering med inhalator. Disse tilsetningene er også ofte seigt- • For å oppnå en best mulig fordeling av parti- flytende og kan medføre varig nedsatt apparat- klene i luftveiene er riktig pusteteknikk viktig.
7.7 Utføre rengjøring Farge på Forklaring LED-kont- Se kapittelet ”Rengjøring og vedlikehold”. rollampen 7.8 Automatisk avslåing Oransje Lading: Under lading av batteriet lyser Apparatet har en automatisk avslåingsfunksjon. LED-kontrollampen konstant Når medikamentet eller væsken nesten er opp- oransje. brukt, eller når stoffet som skal forstøves ikke lenger har kontakt med meshen, slår apparatet Lavt batterinivå: seg automatisk av for å...
gjøring og ny klargjøring varierer avhengig av Farge på Forklaring bruksområde. LED-kont- rollampen VARSEL Blått Bruk og medikamentstrøm: • Mekanisk rengjøring av meshen og forstø- Når LED-kontrollampen lyser versettet med børster eller lignende må ikke blått, indikerer det feilfri drift. forekomme, da dette kan føre til uopprettelige •...
Page 284
• Montering skjer på samme måte, bare i om- ne på apparatet og medikamentbeholderen vendt rekkefølge. , rengjør du dem med en vattpinne fuktet med etylalkohol. Rengjøring • Rengjør utsiden av meshen og medikament- Medikamentbeholderen og de brukte tilbe- beholderen med en vattpinne fuktet med høret til forstøversettet, f.eks.
Page 285
Desinfeksjon med etylalkohol 3. Fyll på tilstrekkelig med vann fra springen (med lavt kalkinnhold) (3–6 ml) i medikament- (70 –75 %) beholderen . Lukk deretter dekselet. Rist • Hell 8 ml etylalkohol i medikamentbeholde- beholderen lett, slik at resterende væske løses .
Materialbestandighet Delene skal ikke komme i berøring med den varme bunnen i kokekaret. • Følg punktene nedenfor ved valg av rengjø- • Tørk deretter alle delene grundig. Se kapittelet rings- og desinfeksjonsmidler: Bruk et mildt ”Tørking”. rengjøringsmiddel eller desinfeksjonsmiddel, • Ikke legg medikamentbeholderen i mikro- og følg doseringsangivelsene fra produsenten.
Betegnelse Materiale REF Problemer/ Mulig årsak / løsning spørsmål Munnstykke (PP), maske PP/PVC/ 601.43 for voksne (PVC), maske Produsert 1. Det er luftbobler i medika- for barn (PVC), meshfor- mengde er for mentbeholderen, noe som støver med medikament- liten. hindrer varig kontakt med beholder (PC) meshen.
Spør legen om råd angående og nese. Hos sovende dette. personer er forstøving Med IH 57 kan du forstøve mindre fornuftig, da det ikke medikamenter med en viskosi- kommer nok medikament tet under 3. ned i lungene.
Batteri: 12. TEKNISKE DATA Kapasitet: Nominell 1800 mAh Type IH 57 spenning 3,7 V Mål (L x B x H) 46 x 78 x 108 mm Typebetegnelse Li-ion Vekt 109 g ± 5 g (uten batterier) Inngangseffekt 5 V DC;...
Page 290
Diagram for partikkelstørrelser Aerosolverdier • Aerosolmengde: 0,90 i henhold til EN ± 0,03 ml 27427:2019 • Aerosolkapasitet: 0,21 basert på ånde- ± 0,01 ml/min drettsmønster • Dispensert oppfyllingsvolum i for voksne med prosent per min.: 28,71 salbutamol: ± 3,12 % •...
VARSEL Hvis spesifikasjonene ikke overholdes, kan det ikke garanteres at apparatet vil fungere korrekt! Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske endringer for å forbedre og videreutvikle produk- tet. Dette apparatet og det medfølgende forstøverset- tet innfrir de europeiske standardene EN 60601-1, EN60601-1-2 (gruppe 1, klasse B, samsvar med CISPR ...
SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja laitteen muita käyttäjiä varten. SISÄLTÖ 1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ 1. Pakkauksen sisältö ........292 Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittu- 2. Merkkien selitykset ........292 maton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmis- 3.
Page 293
VAROITUS BF-tyypin käyttöosa Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä. varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla A = materiaalin lyhenne, B = materiaa- kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen. linumero: 1–7 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi HUOMIO Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa.
lit muodostuvat tässä laitteessa värähtelevän, Unique Device Identifier (UDI) tuotteiden rei’itetyn verkkomateriaalin ja nestemäisen lääk- tunnistamiseksi yksiselitteisesti keen yhdistelmästä. Tyyppinumero Aerosolihoito on tarkoitettu ylä- ja alahengitystei- den hoitoon. Laite on suojattu vierailta esineiltä, joi- Lääkärin määräämän tai suositteleman lääkkeen den halkaisija on ≥ 12,5 mm, ja viistosti IP22 sumuttamisen ja inhaloinnin avulla voidaan eh- tippuvalta vedeltä.
Page 295
• lääkkeen paikallinen biosaatavuus on huomat- • keuhkoastma tavasti suurempi • keuhkoputkitulehdus • systeeminen diffuusio on erittäin vähäistä • COPD (krooninen keuhkoahtaumatauti) • jo hyvin pienet lääkeannokset ovat riittäviä • keuhkoputken laajentumat • nopea ja tehokas hoitovaikutus • akuutti trakeobronkiitti •...
4. VAROITUKSET JA TURVALLI- toon ainoastaan lääkärisi määrittämiä lääkkei- tä terveydentilasi huomioon ottaen. SUUSOHJEET • Laitteen käyttö ei korvaa lääkärin määräämää tai antamaa hoitoa. Keskustele siksi aina ensin VAROITUS lääkärisi kanssa, jos koet minkäänlaista kipua • Sumuttimella ei ole merkittävää vaikutusta tai sairauden tunnetta.
Page 297
Beurer-sumuttimien vastaavien jälleenmyyjään. Beurer-osien kanssa. Muiden valmistajien • Sähkökatkos, yllättävät häiriöt tai muutoin sumuttimien ja sumutinosien käyttö saattaa epäsuotuisat olosuhteet saattavat johtaa lait- heikentää hoidon tehoa ja joissakin tapauksis- teen toimimattomuuteen. Siksi on suositelta- sa vahingoittaa laitetta.
• Jos laitteen micro-USB-johto vaurioituu, se ten mukaisia. Laitteelle ilmoitettua sähkötehoa on hävitettävä asianmukaisesti. Ota yhteyttä tai sovittimeen merkittyä enimmäistehoa ei asiakaspalveluun tai jälleenmyyjään. saa ylittää. • Laitteen avaaminen aiheuttaa sähköiskuvaa- Ennen käyttöönottoa ran. Laite on irrotettu verkkovirrasta vain, kun •...
Page 299
Akkujen käsittelyyn liittyvät toimen- Sähkömagneettista yhteensopi- piteet vuutta koskevat huomautukset • Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä VAROITUS käyttöohjeessa mainituissa ympäristöissä ko- tiympäristö mukaan lukien. • Räjähdysvaara! Palovaara! Mainittujen koh- • Laitteen käytettävyys saattaa olla rajallista, tien laiminlyöminen voi johtaa henkilövahinkoi- jos käytön aikana ilmenee sähkömagneettisia hin, ylikuumenemiseen, vuotamiseen, ilman- häiriöitä.
• Tämän ohjeen laiminlyönti voi heikentää lait- Lasten PVC-maski teen suorituskykyä. Suukappale 5. LAITTEEN JA SUMUTINSETIN KUVAUS Sumutinsetti Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa su- Piirustukset ovat sivulla 3. mutinsettiä, sillä vain tällöin laitteen turvallinen Laitteen yleiskuva toiminta voidaan taata. Lääkesäiliön kansi HUOMIO Verkkosumutin ja lääkesäiliö...
Kokoaminen • Täyteen ladattu akku kestää noin 4 tuntia. Kun akun varaustaso on alhainen, LED-merkkiva- Ota laite pakkauksesta. loon syttyy oranssi valo käytön aikana. Jos lääkesäiliötä ei ole asennettu, työnnä se • Akun alhaisen varaustason näyttötapa riippuu vaakatasossa etukautta koteloon käyttötavasta.
Page 302
täytä lääke siihen suoraan. Varo täyttämästä • Vie laite suuhusi ja aseta huulet tiiviisti suu- säiliötä liian täyteen! kappaleen ympärille. Jos käytät maskia (mas- keja), aseta maski nenäsi ja suusi päälle. • Suurin sallittu täyttömäärä on 8 ml. • Varmista, että olet täyttänyt nestettä ennen •...
Page 303
HUOMIO Aseta lääkkeen virtausnopeus tarpeesi mukaan. Eteeriset kasviöljyt, yskänlääkkeet, kurlausvedet 7.5 Oikea inhalointitekniikka sekä hierottaviksi tai höyryhengitykseen tarkoi- Hengitystekniikka tetut tipat eivät terveydellisistä syistä pääsään- töisesti sovellu inhaloitaviksi inhalaattorin avulla. • Oikea hengitystekniikka on tärkeää, jotta Lisäksi nämä aineet ovat usein sakeita ja voivat hiukkaset kulkeutuvat mahdollisimman laa- heikentää...
Page 304
7.7 Puhdistaminen LED-merk- Merkitys kivalon väri Katso luku ”Puhdistus ja hoito”. Oranssi Lataus käynnissä: 7.8 Laitteen automaattinen sam- Akun latauksen aikana mutus LED-merkkivalo palaa yhtäjak- soisesti oranssina. Laitteessa on automaattinen virrankatkaisu. Jos Alhainen akun varaustaso: lääkettä tai nestettä on jäljellä hyvin vähän tai jos Akun alhaisen varaustason tun- sumutettava aine ei ole enää...
käyttötarkoitukset edellyttävät erilaisia puh- LED-merk- Merkitys distamistoimenpiteitä ja hygieenisiä uudel- kivalon väri leenkäsittelytoimia. Sininen Käyttö ja lääkevirtaus: Sinisenä palava LED-merkki- HUOMAUTUS valo ilmaisee, että laite toimii • Älä puhdista verkkoa tai sumutinsettiä har- moitteettomasti. jalla tai vastaavalla esineellä, sillä se saattaa •...
Page 306
saan kosketuksiin ihon tai limakalvojen kanssa, • Irrota suukappale tai maski ( ) lää- nieltäessä tai sisään hengitettäessä. kesäiliöstä Puhdista laitteen kotelo tarvittaessa hieman kos- • Avaa lääkesäiliön kansi nostamalla ta- tutetulla liinalla. Voit kostuttaa liinan miedolla kaosassa olevaa läppää ylöspäin saippualiuoksella.
Page 307
HUOMIO 1. Pura laite osiin edellä kuvatulla tavalla. 2. Avaa lääkesäiliön kansi ja kaada jäljelle jää- Varo koskemasta verkkoa, mikäli mahdollista, sillä nyt neste pois. se voi vaurioitua. 3. Täytä lääkesäiliöön riittävästi vesijohtovettä Desinfiointi etyylialkoholilla (70−75 (alhainen kalkkipitoisuus) (3−6 ml). Sulje kansi sitten.
kiehuvaan veteen. On suositeltavaa käyttää Kiinnitä täysin kuivuneet osat toisiinsa ja aseta ne tislattua vettä, jotta verkkoon ei pääse epä- kuivaan, ilmatiiviiseen pakkaukseen. puhtauksia eikä muodostu kalkkia. Vältä osien Materiaalien kestävyys osumista kattilan kuumaan pohjaan. • Kaikkien muoviosien tavoin lääkesäiliö •...
Käänny lääkärisi puoleen. (esim. liian sakeaa nestettä. hoidossa IH 57 -laitteella voidaan sumut- Viskositeetti ei saa olla yli 3. voi käyttää? taa lääkkeitä, joiden sakeus on Kysy apteekista lisätietoja alle 3. viskositeetista.) Älä...
Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Lisätietoja hävittämisestä saat paikallisilta jäte- Tarvitseeko Hygieniasyistä se on ehdotto- huoltoviranomaisilta. jokainen man välttämätöntä. käyttäjä 12. TEKNISET TIEDOT oman Tyyppi IH 57 sumutinset- tinsä? Mitat (P x L x K) 46 x 78 x 108 mm...
Page 311
Paino 109 g ± 5 g (ilman akkuja) Standardin EN • Aerosolin tuotto: 0,90 27427:2019 ± 0,03 ml Ottovirta 5 V DC; 1 A mukaiset • Aerosolin tuottonopeus: 0,21 Energiankulutus < 1,5 W aerosoliarvot, ± 0,01 ml/min Täyttötilavuus väh. 0,5 ml jotka perustuvat •...
Hiukkaskokojen kaavio toimintaa ei voida taata. Pidätämme oikeudet tuotteen parantamisesta ja kehittämisestä aiheu- tuviin teknisiin muutoksiin. Tämä laite ja sen sumutinsarja ovat eurooppalai- sen standardin mukaisia EN 60601-1-2 (yhden- mukaisuus standardien CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC ...
Page 314
UK Importer: Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH Lowton, United Kingdom Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com...
Need help?
Do you have a question about the IH 57 and is the answer not in the manual?
Questions and answers