Page 1
IH 60 DE Inhalator Gebrauchsanweisung ......4 EN Nebuliser Instructions for use ......15 FR Inhalateur Mode d’emploi ........24 ES Inhalador Instrucciones de uso ......34 IT Aerosol Istruzioni per l’uso ....... 44 TR Nebulizatör Kullanım kılavuzu ......... 54 RU Ингалятор...
Page 2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Fold out page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l’uso, aprire la pagina 3.
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Inhaltsverzeichnis 3. ZEICHENERKLÄRUNG Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes und des 1.
Die Vorteile sind Verpackungskomponenten trennen und • Das Medikament wird direkt an die Zielorgane transportiert entsprechend der kommunalen Vorschriften • Die lokale Bioverfügbarkeit des Medikaments ist erheblich er- entsorgen. höht Produkt und Verpackungskomponenten • Die systemische Diffusion ist extrem vermindert trennen und entsprechend der kommunalen •...
Sprays verwendet wurden. Vor der Therapie sind diese fohlen werden. Räume zu lüften. • Der Inhalator darf nur mit dafür passenden Beurer Verneblern • Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anormales Geräusch und mit entsprechenden Beurer Komponenten betrieben wer- verursacht.
• Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort • Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen wer- aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umge- den. Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in bungsverhältnissen aufbewahrt werden. dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten.
Übersicht Vernebler und Zubehör Sobald der Akku vollständig geladen ist, leuchten alle vier LEDs dauerhaft auf. Druckluftschlauch Laden Sie den Akku des Inhalators nach jeder Anwendung wieder vollständig auf. Vernebler Inhalator einschalten Medikamenten behälter Um den Inhalator einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor: •...
8.1 Verneblereinsatz einsetzen 8.5 Behandlung • Öffnen Sie den Vernebler , indem Sie das Oberteil im Gegen- • Während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem uhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehälter drehen. Tisch und nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege nicht Setzen Sie den Verneblereinsatz in den Medikamentenbe- zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Bahandlung...
• Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder Reinigung, ACHTUNG Desinfektion. Eine Restfeuchtigkeit bzw. Restnässe kann ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum darstellen. • Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu reinigen und Vorbereitung wieder zu verwenden! • Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter des Herstellers, •...
Funktionsstörung führen. Für den Erwerb von Zubehör und/oder Ersatzteile besuchen Sie Kondenswasser, Schlauchpflege www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Servicead- resse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im Schlauch Kondens- und/oder Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
13. ENTSORGUNG Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Welche Medika- Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt. Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und mente kann man Grundsätzlich können alle Medikamente, Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie –...
Elektronikgerät Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batterie- fach. 14. TECHNISCHE ANGABEN Technische Änderungen vorbehalten. Diagramm Partikelgrößen IH 60 Abmessungen (BxHxT) 110 x 62 x 47 mm Gewicht 222 g Arbeitsdruck ca. 0,25 - 0,55 bar Füllvolumen Vernebler min. 2 ml max.
15. GARANTIE / SERVICE Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt. Hinweis zur Meldung von Vorfällen Für Anwender/Patienten in der Europäischen Union und identi- schen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in...
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain. Table of contents 3. SIGNS AND SYMBOLS The following symbols are used on the packaging and on the type 1.
• Systemic diffusion is reduced substantially Separate the product and packaging elements • Only very low doses of the medication are required and dispose of them in accordance with local • Quick and effective therapeutic effect regulations. • Side effects are significantly reduced compared to systemic Disposal in accordance with the Waste administration Electrical and Electronic Equipment EC...
• Store the device in a location protected from climatic effects. the manufacturer. The device must be stored in the environmental conditions • The nebuliser may only be operated with compatible Beurer specified. atomisers and with the appropriate Beurer components. The •...
• Switch the device off immediately if it is faulty or not working electromagnetic emissions or a decrease in the device’s elec- properly. tromagnetic immunity; this can result in faulty operation. • The manufacturer is not liable for damage resulting from im- •...
7. INITIAL USE 8. USAGE Setting up the device IMPORTANT Take the device out of the packaging. Place the device on a flat surface. • For hygiene reasons, it is essential to clean the atomiser the atomiser set after each treatment and to disinfect them after Before using the device for the first time the last treatment of the day.
8.7 Cleaning NOTICE See section “Cleaning and maintenance”. The most effective form of nebulisation is by using the mouthpiece. Nebulisation using a mask is only recommended if it is not possible 9. CHANGING THE FILTER to use a mouthpiece (e.g. for children who are not yet able to inhale In normal operating conditions, the air filter must be replaced after using a mouthpiece).
Page 21
of medication/inhalation solutions) for high-risk groups (e.g. pa- • Leave the parts in the vinegar solution for 30 minutes. tients with cystic fibrosis). • Rinse the parts with water and dry them carefully with a soft • Ensure thorough drying after each cleaning or disinfection pro- cloth.
To purchase accessories and/or replacement parts, visit www. with infants and both the nose and mouth. It is not very beurer.com or contact the corresponding service address (as per children? useful to carry out nebulisation next to the service address list) for your country. Accessories and/or re- someone who is sleeping, as in this case placement parts are also available from retailers.
14. TECHNICAL SPECIFICATIONS Particle size diagram Type IH 60 Dimensions (W x H x D) 110 x 62 x 47 mm Weight 222 g Operating pressure Approx. 0.25 to 0.55 bar Atomiser filling Min. 2 ml volume Max. 6 ml Medication flow rate Approx.
FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Table des matières 3. SYMBOLES UTILISÉS Les symboles suivants figurent sur l’emballage ainsi que sur la 1.
Groupe cible Marquage d’identification du matériau L’inhalateur est conçu pour les soins médicaux à domicile et non d’emballage. A = abréviation du matériau, dans des établissements professionnels de soins de santé. L’utili- B = numéro de matériau : 1–7 = plastique, sation de l’inhalateur convient à...
• L’appareil ne doit pas être utilisé chez des personnes sous res- • L’inhalateur ne doit être utilisé qu’avec des nébuliseurs Beurer pirateur et/ou inconscientes. adaptés et les composants Beurer correspondants. En cas d’utilisation de nébuliseurs et de composants d’autres fabri- •...
Page 27
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient ATTENTION avaler des batteries et s’étouffer. Veuillez de ce fait conserver les batteries hors de portée des enfants en bas • Ne stockez pas l’appareil (et le câble d’alimentation) à proximité âge ! de sources de chaleur.
6. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET DU KIT 7. MISE EN FONCTIONNEMENT DE NÉBULISATION Installation Les schémas correspondants sont illustrés en page 3. Sortez l’appareil de son emballage. Posez-le sur une surface plane. Vue d’ensemble de l’inhalateur Avant la première utilisation Interrupteur Marche/Arrêt REMARQUE Indicateur de niveau de batterie •...
8. UTILISATION 8.4 Raccorder le kit de nébulisation au nébuliseur ATTENTION • Raccorder le nébuliseur avec le kit de nébulisation souhaité (embout buccal , masque pour adulte , masque pour en- • Pour des raisons d’hygiène, il est indispensable de nettoyer fant ou embout nasal le nébuliseur...
10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ainsi qu’à l’efficacité du traitement. En cas d’hypersensibilité des bronches, des médicaments à base d’huiles essentielles peuvent Nébuliseur et kit de nébulisation provoquer un bronchospasme aigu (un resserrement spasmodique soudain des bronches, accompagné d’une dyspnée). Rensei- AVERTISSEMENT gnez-vous auprès de votre médecin ou de votre pharmacien ! Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à...
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, ren- rantir un traitement irréprochable, tenir impérativement le tuyau dez-vous sur le site www.beurer.com et/ou contactez le service à l’écart de l’humidité. Pour ce faire, respectez les mesures sui- après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du vantes :...
14. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES quantité suffisante. Type IH 60 Remarque : l’inhalation ne devrait être effec- tuée que sous la surveillance et qu’avec le Dimensions (L x H x P) 110 x 62 x 47 mm soutien d’une personne adulte. Les enfants Poids 222 g...
Diagramme sur la taille des particules Pression de travail env. 0,25 à 0,55 bar Volume de remplissage 2 ml min. du nébuliseur 6 ml max. Débit du médicament env. 0,25 ml/min Pression acoustique env. 45 dBA Connexion au secteur Entrée : 100 – 240 V~ ; 50 – 60 Hz ; 0,5 A Sortie : 5 V ;...
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Índice 3. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS En el embalaje y en la placa de características del aparato y de los 1.
Beneficios clínicos Separe los componentes del envase y elimíne- La inhalación es la forma más eficaz de administrar medicamentos los conforme a las disposiciones municipales. para la mayoría de las enfermedades del sistema respiratorio. Las ventajas son: Separar el producto y los componentes del •...
• El inhalador solo deberá utilizarse con nebulizadores compa- la terapia. tibles de Beurer y con los correspondientes componentes de • No utilice nunca el aparato si hace un ruido anómalo. Beurer. El uso de nebulizadores y componentes de otros fabri-...
• Guarde el aparato en un lugar protegido de los factores atmos- todo momento las indicaciones del fabricante o las de es- féricos. El aparato debe guardarse en las condiciones atmos- tas instrucciones de uso. féricas previstas. • Cargue completamente la batería antes de la primera •...
Vista general del nebulizador y los accesorios Recargue completamente la batería del inhalador tras cada apli- cación. Tubo flexible de aire comprimido Encender el inhalador Para encender el inhalador, proceda del siguiente modo: Nebulizador • Pulse la tecla de encendido y apagado del inhalador. La tecla Recipiente para medicamentos de encendido y apagado comienza a iluminarse en color azul.
• Asegúrese de que el cono de la guía del medicamento esté bien ATENCIÓN asentado sobre el cono de la guía de aire en el interior del ne- bulizador El aparato no puede utilizarse ininterrumpidamente, se debe apa- gar durante 30 minutos tras 30 minutos de funcionamiento. 8.2 Llenar el nebulizador AVISO •...
Proceda de la siguiente forma para cambiar el filtro: • Desmonte el nebulizador girando la parte superior en el sentido contrario a las agujas del reloj respecto al recipiente para me- ATENCIÓN dicamentos • Retire el accesorio insertable del nebulizador del recipiente •...
Condensación de agua, mantenimiento del tubo 11. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO flexible Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer. En función de las condiciones del entorno, puede condensarse com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indi- agua en el tubo flexible.
14. DATOS TÉCNICOS No tiene sentido realizar una nebulización junto a personas que duermen, ya que no podrá llegar suficiente medicamento a los Tipo IH 60 pulmones. Dimensiones Aviso: la inhalación deberá realizarse siem- (largo x ancho x alto) 110 x 62 x 47 mm pre bajo la supervisión de un adulto y con su...
15. GARANTÍA/ASISTENCIA El número de serie se encuentra en el aparato o en el comparti- mento de las pilas. Puede encontrar más información sobre la garantía y sus condicio- Salvo modificaciones técnicas. nes en el folleto de garantía suministrado. Aviso sobre la notificación de incidentes Diagrama de tamaño de partículas Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulato- rios idénticos (Reglamento sobre dispositivos médicos MDR (EU)
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Indice 3. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati sull'imballo e sulla targhetta del 1. Fornitura ................44 dispositivo e degli accessori.
• La biodisponibilità locale del medicinale risulta notevolmente Separare il prodotto e i componenti aumentata dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme • La diffusione sistemica è estremamente ridotta comunali. • Sono necessarie solo dosi molto basse di medicinale Smaltimento secondo la direttiva europea •...
Aerare tali ambienti prima di iniziare tore. la terapia. • L'aerosol può essere utilizzato solo con i nebulizzatori Beurer • Non utilizzare il dispositivo se emette un rumore insolito. compatibili e con i relativi componenti Beurer. L'utilizzo di ne- •...
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica • Eventuali adattatori o prolunghe devono essere conformi alle norme di sicurezza vigenti. Non superare il limite di potenza • Il dispositivo è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente ripor- elettrica e il limite di potenza massima indicato sull'adattatore. tato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente do- Prima della messa in funzione mestico.
Panoramica nebulizzatore e accessori Ricaricare completamente la batteria dell'aerosol dopo ogni utilizzo. Accensione dell'aerosol Tubo per aria compressa Per accendere l'aerosol, procedere come segue: • Premere il pulsante ON/OFF sull'aerosol. Questo pulsante Nebulizzatore emette una luce blu. L'aerosol è ora in funzione. Per garantire il Serbatoio del medicinale funzionamento dell'aerosol, assicurarsi che la batteria ricarica- bile sia sufficientemente carica.
• Accertarsi che il cono di conduzione del medicinale sia corret- ATTENZIONE tamente inserito sul cono di conduzione dell'aria situato all'in- terno del nebulizzatore Il dispositivo non è progettato per il funzionamento continuo: dopo 30 minuti di funzionamento deve rimanere spento per 30 minuti. 8.2 Riempimento del nebulizzatore AVVISO •...
Per sostituire il filtro procedere come segue: • Rimuovere l'accessorio per la nebulizzazione dal serbatoio del medicinale ATTENZIONE • Per il successivo riassemblaggio, procedere nella sequenza opposta. • Per prima cosa spegnere il dispositivo e scollegarlo dalla rete Pulizia elettrica. •...
11. ACCESSORI E/O RICAMBI Avviso: procedere all'inalazione solo sotto la Per l’acquisto di accessori e/o ricambi visitare www.beurer.com o supervisione e con l'aiuto di un adulto e non rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l’elenco lasciare il bambino da solo.
Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. 14. DATI TECNICI Tipo IH 60 Dimensioni (LxAxP) 110 x 62 x 47 mm Peso 222 g Pressione d'esercizio ca. 0,25 - 0,55 bar Capacità...
Diagramma dimensioni particelle Le misurazioni sono state eseguite con una soluzione di fluoruro di sodio e un “Next Generation Impactor” (NGI). Probabilmente il diagramma può quindi non essere applicabile a sospensioni o medicinali molto viscosi. Per maggiori informazioni, consultare il produttore del medicinale.
TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu lütfen dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. İçindekiler 3. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI Cihazın ve aksesuarların ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki 1. Teslimat kapsamı ............... 54 semboller kullanılmıştır. 2. Ürün özellikleri..............54 3.
• İlaç doğrudan hedef organlara aktarılır Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin • İlacın yerel biyoyararlanım derecesi önemli ölçüde artar kurallarına uygun olarak bertaraf edin. • Sistemik difüzyon son derece azdır • İlacın yalnızca çok düşük dozlarına ihtiyaç duyulur Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve •...
• Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayın. • Cihazı hava koşullarına karşı korumalı bir yerde saklayın. Cihaz, • Nebulizatör, sadece cihaza uygun Beurer atomizerlerle birlikte öngörülen ortam koşullarında saklanmalıdır. ve uygun Beurer bileşenleri kullanılarak çalıştırılmalıdır. Başka • Cihazı elektromanyetik vericilerin yakınlarında çalıştırmayın.
• Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan ha- • Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı atomizer seti hari- sarlardan üretici firma sorumlu değildir. cindeki atomizer setlerinin kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumlu- Onarım luğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına •...
7. İLK ÇALIŞTIRMA 8. UYGULAMA Kurulum DİKKAT Cihazı ambalajından çıkarın. Düz bir yüzeyin üzerine koyun. • Hijyenik nedenlerle atomizerin ve atomizer setinin her kulla- nımdan sonra temizlenmesi ve her gün son tedavinin ardından İlk kullanımdan önce dezenfekte edilmesi şarttır. • Atomizer seti parçaları sadece bir kişi tarafından kullanılabilir; birden çok kişi tarafından kullanılmaları...
8.7 Temizliğin yapılması “Temizlik ve bakım” bölümüne bakın. En etkili tedavi şekli, ağızlıkla yapılan enhalasyondur. Maske ile en- halasyon, sadece ağızlığın kullanılması mümkün olmadığında (örn. 9. FİLTRE DEĞİŞİMİ henüz ağızlıkla enhalasyon yapamayan çocuklarda) önerilir. Normal kullanım koşullarında hava filtresi yaklaşık 200 çalışma saati Yetişkin maskesi kullanıyorsanız, yetişkin maskesi sabitleme ya da bir yıl sonunda değiştirilmelidir.
Page 60
• Parçalarına ayrılmış atomizeri, ağızlığı ve parçalarına ayrılmış burunluğu kaynar su içerisinde 5 dakika bekletin. • Atomizer setinin diğer parçaları için ½ ölçek sirke özü (%25 asit) • Atomizer ve atomizer setleri, fırçalarla veya benzer araçlarla me- ve ½ ölçek damıtılmış sudan oluşan bir sirke karışımı kullanın. kanik olarak temizlenmemelidir, aksi halde cihaz onarılamaya- Miktarın atomizer, maske ve ağızlık gibi parçaların tamamen içi- cak şekilde hasar görebilir ve tedavi başarılı...
11. AKSESUARLAR VE/VEYA YEDEK PAR- yalnız başına bırakılmamalıdır. ÇALAR Maskeyle Bu teknik nedenlerden dolayıdır. Maske Aksesuarı ve/veya yedek parçaları satın almak için www.beurer. enhalasyon daha deliklerinden her nefes alışınızda, ağızlık ile com adresini ziyaret edin veya (servis adresi listesine göre) ülke- uzun sürüyor.
14. TEKNİK VERİLER Partikül büyüklükleri grafiği IH 60 Boyutlar (GxYxD) 110 x 62 x 47 mm Ağırlık 222 g Çalışma basıncı yakl. 0,25 - 0,55 bar Atomizer dolum hacmi min. 2 ml maks. 6 ml İlaç akışı yakl. 0,25 ml/dak Ses seviyesi yakl. 45 dBA Elektrik bağlantısı...
РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использова- ния, храните в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. Содержание 2. ЗНАКОМСТВО С ПРИБОРОМ 1. Комплект поставки ............63 Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, со- 2. Знакомство с прибором ..........63 храните...
Аэрозольная терапия направлена на лечение заболеваний Маркировка CE верхних и нижних дыхательных путей. Данное изделие соответствует требованиям Распыление и ингаляция назначенного или рекомендованного действующих европейских и национальных врачом лекарства позволяют проводить профилактику забо- директив. леваний дыхательных путей, смягчать сопутствующие явления Маркировка для идентификации и ускорять...
листке-вкладыше, не имеется ли противопоказаний к при- ходящими распылителями Beurer и соответствующими ком- менению с обычными системами аэрозольной терапии. понентами Beurer. Применение распылителей и компонен- • Если прибор работает некорректно или появились недомо- тов сторонних производителей может привести к снижению гание или боли, сразу же прекратите его применение.
Page 66
Указания по обращению с батарейками • Не зажимайте и не перегибайте кабель Micro-USB, не да- вайте ему соприкасаться с острыми краями или провисать, • При попадании жидкости из батарейки на кожу или защищайте его от воздействия высокой температуры. в глаза промойте соответствующий участок большим • Рекомендуется полностью разматывать кабель Micro-USB количеством...
7. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ к возрастанию электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать ошибки Установка в его работе. Извлеките прибор из упаковки. • Переносные коммуникационные радиоприборы (в том Установите его на ровную поверхность. числе периферийные — антенные кабели или внешние ан- тенны) должны находиться на расстоянии не менее 30 см Перед...
• Убедитесь, что конус для подачи лекарства хорошо закре- УКАЗАНИЕ плен на конусе для подвода воздуха внутри распылителя Текущий уровень заряда аккумулятора отображается с помо- 8.2 Наполнение распылителя щью синих светодиодных индикаторов состояния аккумулято- ра. • Залейте изотонический физиологический раствор или ле- карственный...
8.5 Проведение процедуры ВНИМАНИЕ • Во время ингаляции рекомендуется сидеть прямо и рас- • Не пытайтесь очистить и повторно использовать старый слабленно за столом, а не в кресле, чтобы предотвратить фильтр! сдавливание дыхательных путей и снижение эффективно- • Используйте исключительно оригинальный фильтр от про- сти лечения. изводителя, в ...
Page 70
растворами для ингаляций) для групп повышенного риска • Для прочих распылителей используйте уксусный раствор, (например, для пациентов, страдающих муковисцидозом). состоящий из ½ уксусной эссенции (25 %) и ½ дистиллиро- ванной воды. Убедитесь, что жидкости достаточно, чтобы • После каждой очистки или дезинфекции обеспечьте доста- можно было полностью погрузить в нее различные детали точное...
ДЕТАЛИ препарат не подходит для распыления Аксессуары и/или запасные детали можно приобрести на сай- (например, он слишком густой). те www.beurer.com или через сервисную службу в стране ис- Лекарственный препарат должен быть пользования изделия (см. список адресов сервисной службы). назначен врачом. Аксессуары и/или запасные детали также можно приобрести...
14. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Проблемы/ Возможная причина/устранение вопросы Тип IH 60 Ингаляция Это происходит по техническим причинам. Размеры (Ш x В x Г) 110 x 62 x 47 мм с маской длится Через отверстия в маске за один вдох дольше? в организм поступает меньшее количество Вес 222 г лекарства, чем через мундштук. Проходя Рабочее давление Ок. 0,25–0,55 бар через отверстия, аэрозоль смешивается Объем...
Диаграмма распределения частиц по размеру нормативно-правовыми системами (Регламент по медицин- ским изделиям MDR (ЕС) 2017/745), действует следующее. Если во время или вследствие применения изделия произойдет се- рьезный инцидент, сообщите о нем производителю и (или) его полномочному представителю, а также в соответствующий административный орган страны — участницы ЕС, в которой Вы...
POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją do późniejszego wykorzystania, udostęp- niać innym użytkownikom oraz przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Spis treści 3. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Na opakowaniu oraz tabliczce znamionowej urządzenia i akceso- 1. Zawartość opakowania ............74 riów użyto następujących symboli. 2. Informacje o urządzeniu............. 74 3.
Zastosowanie kliniczne Oddzielić elementy opakowania i zutylizować Inhalacja jest najskuteczniejszym sposobem podawania leków je zgodnie z lokalnymi przepisami w przypadku większości schorzeń układu oddechowego. Do korzyści należą: Oddzielić produkt i elementy opakowania oraz • dostarczenie leku bezpośrednio do narządów docelowych; zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami • znaczne zwiększenie lokalnej biodostępności leku; •...
Przed rozpoczęciem zabie- • Inhalator może być używany wyłącznie z odpowiednimi ne- gu należy wywietrzyć takie pomieszczenie. bulizatorami firmy Beurer oraz odpowiednimi częściami firmy • Nie należy używać urządzenia, które wydaje nietypowe dźwięki. Beurer. Zastosowanie nebulizatorów i komponentów innych producentów może negatywnie wpłynąć...
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu zabezpieczonym • Przed użyciem odpowiednio naładować akumulatory. przed wpływem warunków atmosferycznych. Urządzenie nale- Zawsze przestrzegać wskazówek producenta i informacji ży przechowywać w zalecanych warunkach otoczenia. w niniejszej instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania. • Urządzenia nie należy używać w pobliżu nadajników fal elek- tromagnetycznych.
Budowa nebulizatora i akcesoria diod. Gdy akumulator jest całkowicie naładowany, świecą się stale wszystkie cztery diody LED. Przewód powietrzny Po każdym użyciu inhalatora należy w pełni naładować akumulator. Włączanie inhalatora Nebulizator Aby włączyć inhalator, należy postępować w następujący sposób: Pojemnik na lek • Nacisnąć włącznik/wyłącznik na inhalatorze. Włącznik/wyłącz- nik zacznie świecić...
8.1 Wkładanie kształtki aerodynamicznej 8.5 Zabieg • Otworzyć nebulizator , trzymając za pojemnik na lek • Podczas inhalacji usiąść prosto i wygodnie przy stole, ale nie i kręcąc jego górną częścią w lewo. Umieścić kształtkę aerody- w fotelu, aby nie blokować dróg oddechowych i nie zmniejszać namiczną...
• Używać wyłącznie oryginalnych filtrów producenta; w przeciw- • W tym celu rozłożyć nebulizator na części. nym razie mogłoby dojść do uszkodzenia inhalatora lub nieza- • Wyjąć ustnik , maskę lub końcówkę do nosa z ne- 13 14 dowalającego efektu terapii. bulizatora. • Nie naprawiać i nie czyścić filtra powietrza, gdy jest on przez •...
Aby zakupić akcesoria i/lub części zamienne, należy odwiedzić Skropliny, pielęgnacja przewodu powietrznego witrynę www.beurer.com lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. W zależności od warunków otoczenia w przewodzie powietrznym Akcesoria i/lub części zamienne są dostępne także w sklepach.
Na akumulatorach zawierających szkodliwe związki znajdują się Problemy/ Możliwa przyczyna / środek zaradczy następujące oznaczenia: pytania Pb = bateria zawiera ołów, Co należy wziąć 1. W przypadku małych dzieci i dzieci maska Cd = bateria zawiera kadm, pod uwagę musi dokładnie przykryć usta i nos, aby Hg = bateria zawiera rtęć.
15. GWARANCJA/SERWIS Akumulator: Pojemność 2570 mAh Szczegółowe informacje na temat gwarancji i jej warunków podano Napięcie znamionowe 3,7 V w załączonej ulotce gwarancyjnej. Oznaczenie typu Litowo-jonowy Wskazówka dotycząca zgłaszania incydentów Numer seryjny jest podany na urządzeniu lub w pojemniku na aku- W przypadku użytkowników/pacjentów z Unii Europejskiej i krajów mulatory. o ...
NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht. Inhoudsopgave 3. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat en de 1.
Klinische voordelen Scheid de verpakkingscomponenten en voer Inhalatie is voor de meeste aandoeningen van het ademhalingsstel- het afval volgens de lokale voorschriften af. sel de efficiëntste manier om medicijnen toe te dienen. De voordelen zijn: Scheid het product en de verpakkingscom- •...
• De inhalator mag uitsluitend worden gebruikt met bijbehorende • Gebruik het apparaat in geen geval als het een abnormaal ge- Beurer vernevelaars en met de betreffende Beurer componen- luid maakt. ten. Het gebruik van vernevelaars en componenten van andere...
• Bewaar het apparaat op een plek die beschermd is tegen • Gebruik alleen laders die in de gebruiksaanwijzing worden weers invloeden. Berg het apparaat overeenkomstig de voorge- vermeld. schreven omgevingsomstandigheden op. • Voordat u accu’s gebruikt, moet u deze op de juiste wijze •...
Overzicht vernevelaar en toebehoren Laad de accu van de inhalator na elk gebruik weer volledig op. Inhalator inschakelen Persluchtslang Ga als volgt te werk om de inhalator in te schakelen: • Druk op de AAN/UIT-knop op de inhalator. De AAN/UIT-knop Vernevelaar gaat blauw branden.
8.2 Vernevelaar vullen PAS OP • Vul het medicijnreservoir direct met een isotone zoutoplos- Het apparaat is niet geschikt voor continu gebruik. Nadat u het sing of met het medicijn. Zorg ervoor dat u het reservoir niet met apparaat 30 minuten hebt gebruikt, moet het 30 minuten worden te veel zoutoplossing of medicijn vult! De maximaal aanbevolen uitgeschakeld.
Ga als volgt te werk om het filter te vervangen: • Haal de vernevelaar uit elkaar door het bovenstuk linksom ten opzichte van het medicijnreservoir te draaien. PAS OP • Verwijder het inzetstuk van de vernevelaar uit het medicijn- reservoir •...
Ga voor de aanschaf van toebehoren en/of reserveonderdelen naar ren, moet dit vocht absoluut worden verwijderd. Ga hiervoor als www.beurer.com of neem contact op met het betreffende service- volgt te werk: punt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en/of •...
Een verneveling naast slapende personen is Type IH 60 niet effectief, omdat er dan niet voldoende Afmetingen (b x h x d) 110 x 62 x 47 mm medicijn in de longen terechtkomt.
Diagram deeltjesgrootten desbetreffende nationale overheid van de lidstaat waarin u zich bevindt. De metingen zijn verricht met een natriumfluoride-oplossing met een ‘Next Generation Impactor’ (NGI). Het diagram is mogelijk niet van toepassing op suspensies of zeer viskeuze medicijnen. Meer informatie hierover kunt u opvragen bij de fabrikant van het betref- fende medicijn.
DANSK Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. Indholdsfortegnelse 3. SYMBOLFORKLARING På emballagen og på apparatets og tilbehørets typeskilt anvendes 1. Leveringsomfang ............... 94 følgende symboler. 2. Lær produktet at kende ............. 94 3.
• Den lokale biotilgængelighed af medikamentet er væsentligt Skil emballagekomponenterne ad, og bortskaf forøget dem i overensstemmelse med de lokale • Den systemiske diffusion er ekstremt reduceret bestemmelser. • Der kræves kun meget lave doser af medikamentet Produktet og emballagekomponenterne skal •...
• Inhalatoren må kun anvendes med dertil beregnede forstøvere paratet skal opbevares ved de krævede omgivelsesbetingelser. fra Beurer og med passende komponenter fra Beurer. Anven- • Anvend ikke apparatet i nærheden af elektromagnetiske sen- delse af andre forstøvere eller andre forstøverkomponenter kan dere.
Før ibrugtagning ge forstyrrelser i forbindelse med brugen af enheden. Hvis det er nødvendigt at anvende enheden under ovenstående forhold, • Alt emballagemateriale skal fjernes, før apparatet tages i brug. skal denne enhed og de andre apparater overvåges for at sikre, •...
8. ANVENDELSE USB-Power-strømforsyning USB-kabel VIGTIGT • Af hygiejnemæssige årsager skal forstøveren og forstøver- sættet altid rengøres efter hver behandling, og efter dagens sid- 7. IBRUGTAGNING ste behandling skal det desinficeres. Opstilling • Delene til forstøversættet må kun anvendes af én person; an- Tag apparatet ud af emballagen.
8.7 Rengøring BEMÆRK Se kapitlet ”Rengøring og vedligeholdelse”. Inhalation med mundstykket er den mest effektive form for behand- ling. Brug af maskeinhalation anbefales kun, hvis det ikke er muligt 9. FILTERSKIFT at anvende et mundstykke (f.eks. til børn, som endnu ikke kan in- Under normale driftsbetingelser skal luftfilteret udskiftes efter ca.
Page 100
• Spørg din læge for at få oplysninger om yderligere krav for nød- • Lad delene ligge i eddikeblandingen i 30 minutter. vendig hygiejnisk forberedelse (håndpleje, håndtering af medi- • Skyl delene med vand, og tør dem grundigt med en blød klud. kamenter eller af inhalationsopløsninger) ved højrisikogrupper (f.eks.
1. Ved småbørn og børn bør masken dække 11. TILBEHØR OG/ELLER RESERVEDELE man være mund og næse for at garantere en effektiv Tilbehør og/eller reservedele kan findes på adressen www.beurer. opmærksom på inhalation. com eller ved at kontakte den pågældende serviceadresse i dit land ved småbørn og...
14. TEKNISKE DATA Diagram over partikelstørrelser Type IH 60 Mål (B x H x D) 110 x 62 x 47 mm Vægt 222 g Driftstryk ca. 0,25 - 0,55 bar Forstøverpåfyldnings- min. 2 ml volumen maks. 6 ml Medikament- gennemstrømning ca. 0,25 ml/min Lydtryk ca.
SVENSKA Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. Innehåll 3. TECKENFÖRKLARING På förpackningen samt på typskylten till produkten och tillbehören 1. I förpackningen ingår följande ......... 103 används följande symboler.
Fördelar: Sortera och avfallshantera förpacknings- • Läkemedlet transporteras direkt till målorganen komponenterna i enlighet med kommunala • Läkemedlets lokala biotillgänglighet ökar avsevärt föreskrifter. • Den systemiska spridningen minskas väsentligt Separera produkten och förpackningskompo- • Endast mycket låga doser av läkemedlet behövs nenterna och avfallshantera dem i enlighet med •...
• Inhalatorn får endast användas med passande nebulisator från • Skydda produkten mot kraftiga stötar. Beurer samt med motsvarande komponenter från Beurer. An- • Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget efter användning. vändning av andra nebulisatorer och komponenter kan leda •...
• Använd inte produkten i en mycket dammig miljö. och de andra produkterna hållas under uppsikt för att säkerstäl- la att de fungerar som de ska. • Stäng omedelbart av produkten om den är defekt eller om drift- störningar uppstår. •...
7. BÖRJA ANVÄNDA PRODUKTEN 8. ANVÄNDNING Placering OBS! Ta ut produkten ur förpackningen. Ställ produkten på ett jämnt underlag. • Av hygienskäl bör nebulisatorn samt nebulisatorsetet rengö- ras efter varje behandling och desinficeras varje dag efter den Före första användningen sista behandlingen.
8.7 Rengöring OBSERVERA Se avsnittet ”Rengöring och skötsel”. Inhalering via munstycket är det effektivaste behandlingssättet. Vi rekommenderar inhalering med mask enbart när det inte går att 9. BYTE AV FILTER använda munstycket (t.ex. för barn som ännu inte kan inhalera i Vid normala användningsförhållanden ska luftfiltret bytas ut efter munstycket).
Page 109
• Vänd dig till din läkare om du har frågor om de extra kraven • Låt delarna ligga i ättikslösningen i 30 minuter. beträffande nödvändiga hygieniska förberedelser (handtvätt • Spola delarna med vatten och torka dem noggrant med en mjuk samt hantering av läkemedlen och inhaleringslösningarna) hos trasa.
För att köpa tillbehör och/eller reservdelar, gå in på www.beurer. OBS! Inhalering ska enbart ske under upp- com eller kontakta den relevanta serviceavdelningen (enligt listan sikt och med hjälp av en vuxen, och barnet...
14. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Diagram över partikelstorlekar IH 60 Mått (B x H x D) 110 x 62 x 47 mm Vikt 222 g Arbetstryck cirka 0,25–0,5 bar Påfyllningsvolym min. 2 ml nebulisator max. 6 ml Läkemedelsflöde cirka 0,25 ml/minut Ljudtryck cirka 52 dBA Nätanslutning Ineffekt: 100–240 V~; 50–60 Hz; 0,5 A Uteffekt: 5 V ;...
NORSK Les denne bruksanvisningen grundig, oppbevar den for senere bruk, ha den tilgjengelig for andre brukere og følg anvisningene. Innholdsfortegnelse 3. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler brukes på forpakningen, på apparatets typeskilt 1. Forpakningen inneholder følgende ........112 og på tilbehøret. 2. Bli kjent med apparatet ............ 112 3.
• Det kreves bare svært lave doser av medikamentet Kildesorter produktet og emballasjekomponen- • Rask og effektiv terapeutisk aktivitet tene, og avfallshåndter dem i henhold til lokale • Bivirkningene er mye lavere enn ved systemisk administrering forskrifter. • Fukting av luftveiene Avfallshåndtering i samsvar med EU-direktivet •...
Page 114
• Inhalatoren skal bare brukes sammen med egnede forstøvere • Trekk alltid ut støpselet til apparatet etter bruk. og komponenter fra Beurer. Bruk av andre forstøvere og annet • Hvis det er nødvendig med strømforsyning eller skjøteledning, tilbehør kan føre til reduksjon av behandlingseffekten og even- må...
6. BESKRIVELSE AV APPARATET OG • Kontakt kundeservice eller en autorisert forhandler ved behov for reparasjon. FØRSTØVERSETTET Merknader angående håndtering av batterier De tilhørende tegningene finner du på side 3. • Hvis væske fra battericeller kommer i kontakt med hud Oversikt over inhalatoren eller øyne, må...
• Sett trykkluftslangen nederst på medikament beholderen • Kontroller før bruk at apparatet fungerer som det skal. Slå på inhalatoren et kort øyeblikk (samt tilkoblet forstøver, men uten medikament). Hvis det kommer luft ut av forstøveren , fun- • Fest den andre enden av slangen med lett dreining i slange- gerer apparatet.
8.5 Behandling For å skifte filter gjør du følgende: • Under inhaleringen må du sitte rett og avslappet ved et bord og OBS! ikke i en lenestol. Da unngår man at luftveiene trykkes sammen • Slå av apparatet og koble det fra strømnettet. slik at effekten av behandlingen reduseres.
• Skyll delene med vann, og tørk dem omhyggelig med en myk klut. 11. TILBEHØR OG/ELLER RESERVEDELER For tilbehør og/eller reservedeler se www.beurer.com eller kontakt OBS! serviceadressen i ditt land (se liste over serviceadresser). Tilbehør • Pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet! og/eller reservedeler er også...
Målingene er gjennomført med en natriumfluoridløsning med en Aerosolverdier • Aerosolmengde: 0,15 ml ”Next Generation Impactor” (NGI). Diagrammet kan derfor muligens i henhold til • Aerosolkapasitet: 0,03 ml/min. ikke anvendes på suspensjoner eller svært seigtflytende medika- EN 27427:2019 basert • Dispensert oppfyllingsvolum i prosent menter.
SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja laitteen muita käyttäjiä varten. Sisällysluettelo 3. MERKKIEN SELITYKSET Pakkauksessa sekä laitteen ja sen lisävarusteiden tyyppikilvessä 1. Pakkauksen sisältö ............121 käytetään seuraavia symboleita. 2. Tietoa tuotteesta .............. 121 3.
• jo hyvin pienet lääkeannokset ovat riittäviä Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä ne • nopea ja tehokas hoitovaikutus paikallisten määräysten mukaisesti. • haittavaikutukset ovat paljon vähäisemmät kuin systeemisessä annostelussa Hävitä laite EY:n antaman sähkö- ja elekt- • hengitysteiden kostuttaminen roniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin •...
Laitetta on säilytettävä sille määrätyissä ympäris- • Älä käytä lisäosia, jotka eivät ole valmistajan suosittelemia. töolosuhteissa. • Inhalaattoria saa käyttää vain siihen sopivien Beurer-sumutti- • Älä käytä laitetta sähkömagneettisten lähettimien läheisyydes- mien ja vastaavien Beurer-osien kanssa. Muiden valmistajien sä.
• Älä käytä laitetta erittäin pölyisessä ympäristössä. • Muun kuin tämän laitteen valmistajan hyväksymän ja toimitta- man sumutinsetin käyttö voi lisätä sähkömagneettisten häiriöi- • Sammuta laite välittömästi, jos se ei toimi tai siinä ilmenee toi- den määrää tai vähentää laitteen sähkömagneettista häiriönsie- mintahäiriöitä.
7. KÄYTTÖÖNOTTO 8. KÄYTTÖ Kokoaminen HUOMIO Ota laite pakkauksesta. Aseta laite tasaiselle alustalle. • Hygieniasyistä on ehdottoman välttämätöntä puhdistaa sumu- ja sumutinsetti jokaisen käytön jälkeen sekä desinfioida Ennen ensimmäistä käyttöä se päivän viimeisen käytön jälkeen. • Sumutinsetin osat on tarkoitettu ainoastaan henkilökohtaiseen HUOMAUTUS käyttöön;...
9. SUODATTIMEN VAIHTO ole mahdollista (esimerkiksi lapsilla, jotka eivät vielä osaa hengittää suukappaleen avulla). Ilmansuodatin on vaihdettava normaaleissa käyttöolosuhteissa Aikuisten maski voidaan kiinnittää päähän sitä varten tarkoite- noin 200 käyttötunnin tai yhden vuoden jälkeen. Tarkista ilmansuo- tulla kiinnitysnauhalla. Myös lasten maskia varten on oma kiin- dattimen kunto säännöllisesti (noin 10–12 sumutuskerran välein).
Page 127
• Varmista, että osat kuivuvat kunnolla jokaisen puhdistamisen ja HUOMIO desinfioinnin jälkeen. Kosteusjäämät voivat lisätä bakteerikas- vun riskiä. • Varmista, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä! Valmistelu • Älä puhdista laitetta ja sumutinsettiä astianpesukoneessa! • Verkkovirtaan kytkettyyn laitteeseen ei saa koskea märin käsin, •...
Lisävarusteita ja/tai varaosia saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalve- Mitä pikkulasten 1. Maskin on peitettävä pikkulasten sekä las- luun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja/tai va- ja lasten osalta ten suu ja nenä inhalaation tehokkuuden raosia on saatavana myös jälleenmyyjältä.
14. TEKNISET TIEDOT Hiukkaskokojen kaavio Tyyppi IH 60 Mitat (L x K x S) 110 x 62 x 47 mm Paino 222 g Työpaine Noin 0,25–0,55 baaria Sumuttimen väh. 2 ml täyttötilavuus kork. 6 ml Lääkevirtaus noin 0,25 ml/min Äänenpaine kork. 45 dBA Verkkoliitäntä...
Need help?
Do you have a question about the IH 60 and is the answer not in the manual?
Questions and answers