Page 1
Artiglio 5000 Codice 4-122510 - 07/2017 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Manuel d’utilisation Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso...
Per qualsiasi domanda relativa al corretto utilizzo o alla manutenzione dello smontago- mme, contattare il rivenditore ufficiale Corghi di riferimento. Cordialmente, Corghi SpA INFORMAZIONI SULL’UTENTE...
Page 4
VERIFICA DELLA FORMAZIONE Qualificato Respinto Misure di sicurezza Adesivi di avvertenza e precauzione Zone ad alto rischio e altri potenziali pericoli Procedure operative di sicurezza Manutenzione e controlli delle prestazioni Ispezione montaggio testina Regolazione e lubrificazione Messaggi di manutenzione e istruzioni Bloccaggio Cerchi in acciaio / lega Cerchi con canale rovescio...
Page 5
Soggetti e date della formazione _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Artiglio 5000 Manuale Operatore...
LINGUA ORIGINALE Sommario 1. MESSA IN FUNZIONE................8 1.1 INTRODUZIONE .....................8 1.1.A. SCOPO DEL MANUALE ...................8 1.2 PER LA VOSTRA SICUREZZA ................8 1.2.A. AVVERTENZE E ISTRUZIONI GENERALI ............9 1.2.B. POSIZIONAMENTO ADESIVI .................12 1.2.C. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ..........16 1.2.D DATI TECNICI ....................17 1.2.E.
Page 7
6.8. MONTAGGIO ....................44 6.9. PROCEDURA OMOLOGATA DI SMONTAGGIO E MONTAGGIO PNEUMATICI UHP E RUN FLAT ...............48 6.10. GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO............48 6.10.A. INDICAZIONI DI SICUREZZA ................48 6.10.B. GONFIAGGIO DEGLI PNEUMATICI .............49 6.10.C. PROCEDURA SPECIALE (TI VERSION) ............50 6.11 SBLOCCAGGIO RUOTA E SCARICAMENTO RUOTA ......53 6.11.A.
Corghi il modulo di trasferimento di proprietà allegato alla pagina pre cedente del manuale, in modo che Corghi sia in grado di fornire al cliente tutte le informazioni necessarie sulla sicurezza. In alternativa, il nuovo proprietario può...
PERICOLO PERICOLO: Indica una imminente situazione di pericolo che, se non evitata, può portare a gravi lesioni o al decesso. ATTENZIONE ATTENZIONE: Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può portare a gravi lesioni o al decesso. AVVERTENZA AVVERTENZA: Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può...
Page 10
2. Pneumatici eccessivamente gonfi possono esplodere, provocando la dispersione in aria di detriti che possono causare incidenti. 3. Pneumatici e cerchi che non hanno lo stesso diametro sono “non corrispondenti”. Non provare mai a montare o gonfiare pneumatici e cerchi che non siano corrispondenti. Ad esempio, non montare mai uno pneumatico da 16,5”...
Page 11
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale qua lificato. Gli assistenti tecnici Corghi sono i soggetti maggiormente qualificati. Il datore di lavoro deve stabilire se un impiegato sia qualificato per eseguire qualsiasi Artiglio 5000 Manuale Operatore...
LEGENDA ETICHETTE DI PERICOLO cod. 462081 Pericolo di schiacciamento part nr 461930 Pericolo di schiacciamento Part nr 461936. Divieto sostare dietro la macchina. Un solo operatore è abilitato al funzionamento ed all’uso della mac- china parte n. 446442. Pericolo recipiente sotto pressione parte n.
• collegare la macchina ad una propria con nessione elettrica - A Fig.2 - dotata di un apposito interruttore automatico differenziale con sensibilità 30mA; • montare dei fusibili di protezione della linea di alimentazione, dimensionati secondo le indicazioni riportate nell’ap- posita targhetta dati macchina (Fig.
1. Non superare mai i limiti di pressione seguenti: • La pressione del circuito di alimentazione (dal compressore) è di 220 psi (15 bar). • La pressione di esercizio (indicata sul regolatore) è di 150 psi (10 bar). • La pressione di goniaggio dello pneumatico (visualizzabile sul manometro) non deve supe rare quella indicata dal costruttore sul fianco dello pneumatico stesso.
cedure operative di sicurezza. • Le informazioni da utilizzare nel programma di formazione includono, come minimo, le informazioni contenute nel presente manuale. 2. Il datore di lavoro è tenuto ad assicurarsi che ciascun impiegato dimostri e mantenga la capacità di intervenire sulle ruote in sicurezza, compresa l’esecuzione delle seguenti attività: •...
2. TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE Condizioni di trasporto della macchina Lo smontagomme deve essere trasportato nel suo imballo originale e mantenuto nella posi zione indicata sull’imballo stesso. - Dimensioni imballo: • larghezza .........................1150 mm • profondità ........................1950 mm • altezza ..........................2100 mm - Peso con imballo in legno: •...
3. ASSEMBLAGGIO/MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE Fare molta attenzione durante il disimballo, l’assemblaggio, la movimentazione e l’installazione della macchina come riportato a seguire. L’inosservanza delle istruzioni può causare Danni alla macchina e compromettere la Sicurezza degli operatori. - Liberare la macchina dalla parte supe- riore dell’imballo in cartone e accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto;...
luogo di installazione della macchina stessa. Si ricorda che quest’ultima operazione deve essere eseguita solo dopo aver scollegato la macchina dalla rete elettrica e pneumatica di alimentazione. 3.2. INSTALLAZIONE - Togliere la staffa di sollevamento svitando le viti e le rondelle (fig. 6) - Collegare la macchina alla rete elettrica e alla alimentazione dell’...
AVVERTENZA IMPORTANTE: per un corretto e sicuro utilizzo dell’attrezzatura, raccomandiamo un valore di illuminazione dell’ambiente di almeno 300 lux. Condizioni ambientali di lavoro - Umidità relativa 30% ÷ 95% senza conden sazione. - Temperatura 0°C ÷ 50°C. 5. DESCRIZIONE ARTIGLIO 5000 Artiglio 5000 è...
5.1. POSIZIONE DELL’OPERATORE Figura 9 illustra la posizione dell’operatore durante le diverse fasi di lavoro: A Scarico e carico ruota B Smontaggio / montaggio / gonfiaggio ruota ATTENZIONE In queste condizioni l’operatore può allontanarsi, monitorare e controllare ogni oper- azione di lavoro ed intervenire in caso di eventi fortuiti o imprevisti. 5.2.
• Profondità (con sollevatore) ................A = 1575 mm • Largezza (con sollevatore) ................B = 1315 mm • Altezza massima ....................H = 1860 mm 5.3. COMPONENTI DELL’ATTREZZATURA (PRINCIPALI ELEMENTI DI FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA) Le principali parti della macchina sono indicate in igg. 11a - 11b. Consolle di comando Manometro con pulsante di sgonfiaggio Telaio...
ATTENZIONE Per quanto riguarda le caratteristiche tecniche, le avvertenze, la manutenzione e qualsiasi altra informazione relativa al serbatoio dell’aria (opzionale), consultare il relativo manu- ale d’uso e manutenzione fornito con la documentazione dell’accessorio. 5.4. COMANDI 5.4.a. CONSOLE DI COMANDO (FIG. 12) 1-Leva di comando movimento orizzontale dischi stallonatore superiore e inferiore contemporaneo.
4 - pulsante di comando penetrazione stallonatore superiore 5 - Leva di comando movimento verticale disco stallonatore superiore. 6 - Leva di comando movimento verticale disco stallonatore inferiore. 7 - Leva di comando movimento verticale testina porta utensili. 8 - Pulsante di azionamento utensile mobile per selezione tallone superiore.
- pedale sollevato(posizione instabile): rotazione lenta in senso antiorario.Se il pedale viene mantenuto sollevato per piu’ di 4 sec., la rotazione diventa veloce (sempre in senso antio- rario) - pedale in posizione di riposo (posizione stabile) :dispositivo autocentrante fermo - pedale leggermente premuto verso il basso(posizione instabile): rotazione lenta in senso orario - pedale premuto a fondo verso il basso (posizione instabile): rotazione veloce in senso orario 5.4.c.
6. PROCEDURE DI BASE - UTILIZZO ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO: Alcune parti della macchina, quali il gruppo testina, gli stallonatori ed il gruppo autocen- trante si muovono autonomamente. Non avvicinarsi alle parti in movimento della macchina. Operare esclusivamente dai punti indicati nell’apposito paragrafo.
6.1. CONTROLLI PRELIMINARI Verificare sul manometro del gruppo filtro regolatore la presenza di una pressione minima di 8 bar. Se la pressione risulta inferiore al livello minimo, alcune funzionalità della macchina possono essere limitate o insufficienti. Ripristinata la corretta pressione,la macchina ripren derà appieno le funzioni. Verificare che l’allacciamento della macchina alla rete elettrica elettrica e pneumatica sia stato eseguito correttamente.
Ruote ad alte prestazioni (curvatura asimmetrica) - Fig. 18C alcune ruote europee presentano cerchi con curvatu re molto accentuate C, eccetto in corrispon- denza del foro della valvola A sul quale lato la curva- tura è più leggera B. Su queste ruote la stallonatura deve essere eseguita inizialmente in corrispondenza del foro della valvola sia sul lato superiore che sul lato inferiore.
Page 35
- Sollevare la ruota azionando il pedale UP (Fig. 20). - Caricare manualmente la ruota sull’ autocentrante e abbassare il sollevatore usando il pedale DOWN (Fig. 21). - Il posizionamento della ruota sull’autocentrante deve prevedere anche il centraggio del perno mobile , situato radialmente sull’...
6.4. BLOCCAGGIO RUOTA SU AUTOCENTRANTE - Inserire la maniglia di bloccaggio nel foro centrale della ruota (Fig. 23) - Ruotare la maniglia per permettere il corretto aggancio con l’ autocentrante (Fig. 23a) - Avvicinare manualmente il cono di centraggio al cer- chione agendo sui fermi “1”...
Page 37
TABELLA PER L’UTILIZZO DI ACCESSORI DI CENTRAGGIO E BLOCCAGGIO A SECONDA DEL TIPO DI CERCHIO Cerchio standard Cerchio con foro incassato Cerchio a canale rovesciato Cerchio per furgone Cerchio senza foro centrale Cerchio con foro centrale ATTENZIONE PUNTO DI SCHIACCIAMENTO - PARTI IN MOVIMENTO. Rischio di lesioni dovute a schiacciamento.
6.5. SGONFIAGGIO PNEUMATICO Sgonfiare completamente lo pneumatico agendo sulla val vola (Fig. 24) 6.6. STALLONATURA ATTENZIONE ATTENZIONE ATTENZIONE NON ESEGUI- TENERE MANI E TENERE I PIEDI RE LA STAL- ALTRE PARTI DEL LONTANI DA LONATURA IN CORPO LONTANE STALLONATORE E PRESENZA DI DALLE PARTI IN SOLLEVATORE...
Page 39
- Quando si e’ raggiunta la distanza prestabilita’ (e’ consigliata una distanza tra’ il bordo del cerchio ed il disco stallonatore di 2-3mm), rilasciare il pulsante e la leva per bloccare lo spostamento orizzontale. 2 – Stallonatura superiore - Azionare la leva e precaricare il disco stallonatore (fig.
Page 40
automaticamente la penetrazione ed allontanare il disco dalla zona di lavoro e portare l’ intero gruppo verso l’alto, disimpegnandolo dalla zona di lavoro. E’ possibile aprire il braccio azionando la leva (fig. 30) per liberare ulteriormente la zona di lavoro. 3- Posizionamento stallonatore inferiore.
- Ingrassare il tallone per facilitare l’ operazione di stallonatura (Fig. 34). - Premere il pedale (2, fig.13) per ruotare il piatto autocentrante. - Agire sul comando a colpetti, per fare salire il disco stallonatore e togliere completa- mente il tallone dalla sede sul cerchio (Fig. 35). - Compiere almeno una rotazione completa per ottenere la stallonatura.
Page 42
- Premere il pedale (2, fig.13) per ruotare il piatto autocentrante. Se necessario abbassare ulteriormente la testina agendo sul comando - Dopo aver agganciato il tallone (Fig, 39), rilasciare il pulsante per far tornare l’utensile in posizione di riposo. - Azionare la leva pers ollevare l’uten- sile mobile finché...
Page 43
- Mantenendo ruotato il selettore , pre- mere il pedale (2, fig.13) per ruotare l’autocentrante e smontare la parte superiore dello pneumatico dal cerchio (Fig. 43). Se necessario alzare leggermente la testina agendo sul comando completare l’estrazione del tallone superiore. - Rilasciare il selettore e il pedale (2, fig.13).
6.8. MONTAGGIO ATTENZIONE Verificare sempre il giusto accoppiamento copertura/cerchio in termini di compatibilità (copertura tubeless su cerchio tubeless ; copertura tube type su cerchio tube type) e di dimensioni geometriche (diametro di calettamento, larghezza di sezione, Off-Set e tipo di profilo della balconata) prima del loro assemblaggio. Verificare, inoltre, che i cerchi non abbiano subito deformazioni, non presentino i fori di fissaggio ovalizzati, non siano incrostati o arrugginiti e non abbiano bave taglienti sui fori della valvola.
Page 45
8 - Azionare la leva per abbassare il disco stallonatore superiore fino a livello del canale cerchio e sistemare lo pneumatico in posizione (fig.51) e premere il pulsante per azionare la penetrazione del disco superiore. 9- Spingere lo pneumatico sotto il livello della balconata.
Page 46
14- Allontanare l’utensile fisso dall’area di lavoro e riportarlo nella posizione di non lavoro (fig. 54). ATTENZIONE Posizionare il premitallone nella corretta posizione di riposo in modo che non in- terferisca con la zona di lavoro. NOTA: in caso di coperture particolarmente morbide il montaggio del primo tallone puo’...
pneumatico con il tallone inferiore non ancora inserito nel cerchio e premere sul pedale(fig. 60) per iniziare la rotazione fino al completo inserimento del primo tallone (fig. 61). - azionare la leva verso il basso per portare l’ utensile di montaggio in posizione di fuori lavoro.
6.10. GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO 6.10.a. INDICAZIONI DI SICUREZZA PERICOLO PERICOLO ESPLOSIONE Non superare mai la pressione raccomandata dal co- struttore del pneumatico. Non montare mai pneumatici su cerchi di diametro diverso. L’esplosione del pneumatico può causare lesioni per- sonali o morte. Verificare che entrambi i talloni superiore e inferiore e la sede tallone del cerchio siano stati lubrificati in modo adeguato con una pasta per montaggio adeguata.
ATTENZIONE In questa fase di lavoro si possono presentare livelli di rumore valutati a 85dB(A). Si consiglia pertanto di indossare una protezione antirumore. PERICOLO PERICOLO DI ESPLOSIONE: La rottura di un cerchio o di un pneumatico sotto pressione può provocare una eplosione che proietta la ruota lateralmente o verso l’alto con forza tale da causare danni, serie lesioni o anche la morte! Non montare pneumatici su cerchi senza verificarne l’esatta corrispondenza delle dimensioni (stampate su cerchio e pneumatico) e la presenza di difetti o danneggiamenti.
che la pressione non superi MAI la pressione mas- sima indicata dal costruttore dello pneumatico. Lo pneumatico si allarga e i talloni prendono posizione. Se necessario: 6. Continuare a gonfiare fino al valore massimo di 3,5 bar per posizionare correttamente lo pneumatico sul cerchio.
Page 51
1. Assicurarsi che il cerchio sia correttamente bloccato sul piatto autocentrante (Fig. 67). 2. Togliere il nucleo della valvola qualora non fosse già stato rimosso (Fig. 68). 3. Collegare il raccordo Doyfe del tubo di gonfiaggio allo stelo della valvola (Fig. 69). 4.
ATTENZIONE Pericolo di esplosione. Durante la fase di intallonatura non oltrepassare la pressione massima indicata del costruttore riportata sul fianco dello pneumatico. Una volta effettuata l’intallonatura rimontare la parte interna della valvola e quindi gon- fiare il pneumatico fino alla pressione indicata dal costruttore del veicolo. ATTENZIONE Azionare i getti per il gonfiaggio soltanto per l’intallonatura del pneumatico.
di centraggio dal cerchione (Fig. 73A) - Ruotare in senso antiorario il disposi- tivo di bloccaggio per sganciarlo dall’ autocentrante (Fig. 73B). -sfilare il dispositivo dal cerchione (Fig. 73C). 6.11.b SCARICAMENTO RUOTA - Alzare il sollevatore (pedale up) e posizionare la ruota manualmente (Fig.
Durante la pulizia, evitare per quanto possibile di creare e sollevare polvere. ATTENZIONE La CORGHI declina ogni responsabilità in caso di reclami derivati dall’uso di ricambi o accessori non originali. Artiglio 5000 Manuale Operatore...
Manutenzione programmata: ATTENZIONE La macchina propone periodicamente i promemoria di manutenzione da effettuare. L’inos- servanza delle disposizioni potrebbe precludere il corretto funzionamento della macchina. - Verifica del drenaggio della condensa del gruppo filtro- regolatore: Il gruppo filtro-regolatore è dotato di un dispositivo semi- automatico di drenaggio della condensa.
Da effettuare mensilmente - Contattare rete assistenza per verifica cinghie e tamponi in gomma: Verifica periodica da parte della rete assistenza. Da effettuare ogni 7000 ruote - Pulire la parte superiore dell’ autocentrante (Fig 79): Rimuovere lo sporco accumulato e pulire con solventi ecologici. Da effettuare settimanalmente - Controllo generale della macchina, contattare rete assistenza: Verifica periodica generale da parte della rete assistenza.
Uno smaltimento del prodotto in modo diverso da quanto sopra descritto sarà passibile delle sanzioni previste dalla normativa nazionale vigente nel paese dove il prodotto viene smaltito. Vi raccomandiamo inoltre di adottare altri provvedimenti favorevoli all’ambiente: riciclare l’imballo interno ed esterno con cui il prodotto è fornito e smaltire in modo adeguato le batterie usate (solo se contenute nel prodotto).
11. INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUL LIQUIDO LUBRIFICANTE PER PNEUMATICI Smaltimento olio usato Non gettare il fluido lubrificante usato in fognature, cunicoli o corsi d’acqua; raccoglierlo e consegnarlo ad aziende autorizzate per la raccolta. Spargimento o perdite di liquido lubrificante Evitare che le perdite di prodotto si allarghino utilizzando del materiale assorbente non infiammabile quale terra, sabbia, vermicolite, diatomite.
13. GLOSSARIO Pneumatico Uno pneumatico è formato da: I-lo pneumatico, II- il cerchio (ruota), III-la camera d’aria (negli pneumatici a tubo), IV-aria pressurizzata. Lo pneumatico deve: - sostenere il carico, - assicurare la trasmissione delle potenze motrici, - dirigere il veicolo, - contribuire alla tenuta di strada ed alla frenatura, - contribuire alla sospensione del veicolo.
Page 60
spessore sottostante il battistrada sono rinforzati con una struttura anulare, generalmente chiamata cintura. Il battistrada ed il fianco lavorano con rigidità diverse ed in modo indipendente, pertanto durante il rotolamento i movimenti di flessione del fianco non sono trasmessi al battistrada. 4 - Cerchietto Si tratta di un anello in metallo che presenta diversi fili in acciaio.
Page 61
13 - Balconata Si tratta della parte più esterna del battistrada, ubicato tra l’angolo e l’inizio del fianco. 14 - Tallone. È la parte che unisce lo pneumatico al cerchio. La punta del tallone (a) è l’angolo interno. Lo sperone (b) è la parte più interna del tallone. La base (c) è...
Page 62
Valvola. La valvola è un dispositivo meccanico che permette il gonfiaggio/sgonfiaggio e la tenuta dell’aria in pressione all’interno di una camera d’aria (o di una copertura nel caso dei tubeless). E’ composta da tre particolari: il cappellotto di chiusura valvola (a) (per proteggere dalla polvere il meccanismo interno e garantire la tenuta d’aria), un meccanismo interno (b) e il fondello (c) (rivestimento esterno).
TABELLA PER L’UTILIZZO DI ACCESSORI DI CENTRAGGIO E BLOCCAGGIO A SECONDA DEL TIPO DI CERCHIO Cerchio standard Cerchio con foro incassato Cerchio a canale rovesciato Cerchio per furgone Cerchio senza foro centrale Cerchio con foro centrale Artiglio 5000 Manuale Operatore...
Page 64
ACCESSORI DI FISSAGGIO I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Artiglio 5000 Manuale Operatore...
Page 65
CERCHIO STANDARD Artiglio 5000 Manuale Operatore...
Page 66
CERCHIO CON FORO INCASSATO Artiglio 5000 Manuale Operatore...
Page 67
CERCHIO A CANALE ROVESCIATO Artiglio 5000 Manuale Operatore...
Page 68
CERCHIO PER FURGONE Artiglio 5000 Manuale Operatore...
Page 69
CERCHIO SENZA FORO CENTRALE Artiglio 5000 Manuale Operatore...
Page 70
CERCHIO CON FORO CENTRALE Artiglio 5000 Manuale Operatore...
SCHEMA ELETTRICO Scheda motore singla/doppia velocità Motore Microinterruttore doppia velocità Microinterruttore (senso ANTIORARIO) Microinterruttore (senso ANTIORARIO) Connettore Spina di alimentazione Artiglio 5000 Manuale Operatore...
CORGHI Dear Customer Thank you for purchasing your Corghi Tyre Changer. Your Tyre Changer has been designed to provide years of safe and dependable service, as long as it is used and maintained in accordance with the instructions provided in this manual.
Page 78
TRAINING CHECK Qualified Rejected Safety Precautions Warning and caution labels High risk areas and other potential hazards Operative safety procedures Maintenance and Performance Checks Head mounting inspection Adjustment and lubrication Maintenance and instruction messages Clamping Steel/alloy rims Reverse rims Closed rims Bead Breaking Standard wheels Low profile wheels...
Page 80
TRANSLATION FROM ORIGINAL LANGUAGE (ITALIAN) Sommario 1. GETTING STARTED ................82 1.1 INTRODUCTION ...................82 1.1.A. PURPOSE OF THE MANUAL .................82 1.2 FOR YOUR SAFETY ..................82 1.2.A. GENERAL WARNING AND INSTRUCTIONS ..........83 1.2.B. DECAL PLACEMENT ..................86 1.2.C. ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS .........90 1.2.D TECHNICAL DATA ....................91 1.2.E.
Page 81
6.9. APPROVED UHP and RUN FLAT TYRE DEMOUNTING AND MOUNTING PROCEDURE ....................121 6.10. TYRE INFLATION ..................122 6.10.A. SAFETY REGULATIONS ................122 6.10.B. TYRE INFLATION ..................123 6.10.C. SPECIAL PROCEDURE (TI VERSION) ............124 6.11 UNCLAMPING THE WHEEL AND UNLOADING ........126 6.11.A. WHEEL UNCLAMPING ................126 6.11.B WHEEL UNLOADING ...................127 7.
Furthermore, ask the new owner to fill out the ownership transfer module attached to the previous page in the manual and send it to Corghi, so that Corghi will be able to provide the customer with all necessary safety information. Alternatively, the new owner can send an email to service@corghi.com.
DANGER DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. CAUTION! WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. WARNING CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Page 84
2. Overinflated tyres can explode, producing hazardous flying debris that may result in an accident. 3. Tyres and rims that do not have the same diameter do not correspond. Never attempt to mount or inflate tyres and rims that do not correspond. For example, never mount a 16.5”...
Page 85
21. Only suitably trained personnel can use, service and repair the machine. Repairs may only be performed by qualified personnel. Corghi technical personnel are the most qualified individuals. Employers must determine if an employee is qualified to carry out any machine repair safely if the operator has attempted to make the repair.
DANGER WARNING DECALS P/N. 462081 Risk of crushing part n. 461930 Risk of crushing Part n. 461936. Never stand behind the machine. Only one operator may operate and use the machine part n. 446442. Danger - pressurised container part n. 425211A. Risk of electrocution. part nr 425083.
current; • install protection fuses on the power line that are suitably sized in accordance with the indications provided on the machine data plate (Fig. 1); • connect the machine to an industrial socket; the machine must not be con- nected to domestic sockets.
1. Never exceed these pressure limitations: • The supply circuit pressure (from the compressor) is 220 psi (15 bar). • The operating pressure (indicated on the regulator) is 150 psi (10 bar). • The tyre inlation pressure (displayed on the pressure gauge) must never exceed the pressure indicated by the manufacturer on the sidewall of the tyre itself.
2. Employers are required to make sure that every employee demonstrates and maintains the ability to work on the wheels safely, including the performance of the following activities: • Demounting tyres (including delation). • Inspecting and identifying rim wheel components. •...
2. TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING Conditions for transporting the machine The tyre changer must be transported in its original packaging and stowed in the position shown on the packaging itself. - Packaging dimensions: • width ..........................1150 mm • depth ..........................1950 mm •...
3. ASSEMBLY/HANDLING CAUTION! Pay careful attention when unpacking, assembling, handling and installing the ma- chine as described below. Failure to observe these instructions could damage the machine and compromise operator safety. - Remove the upper part of the cardboard packaging and make sure the machine has not been damaged during transport.
of the machine. Do not attempt to move the machine until it has been disconnected from the electricity and compressed air supply systems. 3.2. INSTALLATION - Remove the hoisting bracket, unscrewing the screws and washers (Fig.6) - Connect the machine to the power supply and the compressed air supply - T.I.
DANGER RISK OF EXPLOSION OR FIRE. Do not use the machine in areas that could be ex- posed to inflammable vapours (petrol, paint solvents, etc.). Do not install the machine in a narrow area or below floor level WARNING IMPORTANT: for the correct and safe operation of the machine, the lighting level in the place of use should be at least 300 lux.
Serial N. - the machine serial number; ISO 9001 - Certification of the company’s Qual- ity System; EC - EC marking. 5.1. OPERATOR POSITION Figure 9 shows the position of the operator during the different stages in operation of the machine. A Loading and unloading the wheel B Demounting / mounting / inflating tyre CAUTION!
• Depth (with lifter) ....................A = 1575 mm • Width (with lifter) ....................B = 1315 mm • Maximum height ....................H = 1860 mm 5.3. EQUIPMENT COMPONENTS (MAIN WORKING OPERATING ELEMENTS OF THE MACHINE) he main parts of the machine are indicated in ig. 11a-11b Control console Pressure gauge with deflation push-button Frame...
CAUTION! With regard to the technical characteristics, warnings, maintenance and any other information about the air tank (optional), consult the relevant operator's and maintenance manual provided with the documentation of the accessory. 5.4. CONTROLS 5.4.a. CONTROL CONSOLE (FIG. 12) 1 - Control lever for simultaneous upper and lower bead breaker disc horizontal movement.
4 - Upper bead breaker disc penetration button 5 - Control lever for upper bead breaker disc vertical movement. 6 - Control lever for lower bead breaker disc vertical movement. 7 - Tool head vertical movement control lever. 8 - Button operating movable tool to select upper bead.
6. BASIC PROCEDURES - USE CAUTION! CRUSHING HAZARD: Some parts of the machine, such as the head, the bead breakers and turntable move by themselves. Do not approach moving parts of the machine. Only work from the positions indicated in the relative paragraph.
6.1. PRELIMINARY CHECKS Check that there is a pressure of at least 8 bar on the Filter Regulator pressure gauge. If the pressure is below the minimum level, some machine operations may be limited or insufficient. After the correct pressure has been restored, the machine will function properly. Check that the machine has been connected correctly to the mains electricity supply and the compressed air supply.
hole A where the curvature is less pronounced B. On these wheels the bead must first be broken in the area of the valve hole, on both the top and bottom sides. Wheels with pressure sensor - Fig.18D. To work cor- rectly on these wheels and avoid damaging the sensor (which can be incorporated in the valve, secured to the belt, glued inside the tyre, etc.) suitable mount-...
Page 109
- Press the UP pedal to lift the wheel (Fig. 20). - Manually load the wheel onto the turnta- ble and press the DOWN pedal to lower the lifter (Fig. 21). - When positioning the wheel on the turntable, also make sure that the movable pin, situated radially on the turntable, is centred correctly in one of the fastener bolt holes (Fig.
6.4. CLAMPING THE WHEEL ON THE TURNTABLE - Insert the clamping handle in the central hole of the wheel (Fig. 23) - Turn the handle to engage correctly with the turntable (Fig. 23a) - Manually move the centring cone into position against the wheel by moving the retainers “1”...
Page 111
TABLE FOR USING CENTRING AND CLAMPING ACCESSORIES ACCORDING TO RIM TYPE Standard rim Dropped centre hole rim Reversed rim Pick-up rim Rim without central hole Open centre rim CAUTION! CRUSHING POINT - MOVING PARTS. Risk of injuries due to crushing. Keep hands away from the handle or cone during clamping Artiglio 5000 Operator Manual...
6.5. TYRE DEFLATION Completely deflate the tyre, using the valve (Fig. 24) 6.6. BEAD BREAKING CAUTION! CAUTION! CAUTION! DO NOT PER- KEEP YOUR HANDS KEEP FEET CLEAR FORM BEAD AND OTHER BODY OF THE BEAD BREAKING IF PARTS AWAY FROM BREAKER AND THERE IS AIR MOVING PARTS...
Page 113
- Once the required distance is reached (a gap of 2-3 mm should be left between the edge of the wheel and the bead breaker disc), release the button and the lever to inhibit any further horizontal movement. 2 – Breaking the upper bead - Operate the lever to preload the bead breaker disc (fig.
Page 114
the working area, and raise the entire unit out of the work area. The arm may be extended with the lever (fig. 30) to further clear the work area of any obstructions. 3- Applying the lower bead breaker . - Operate the lever of the lower bead break- ing unit to raise the unit from the rest position to the working position (Fig.
- Grease the bead to facilitate the bead breaking process (Fig. 34). - Press the pedal (2, fig.13) to turn the turntable. - Tap the control to raise the bead breaker disc in small steps and remove the bead com- pletely from the seat on the wheel (Fig.
Page 116
further - After hooking onto the bead (Fig, 39), release the button to return the tool to the rest position. - Operate the lever to raise the movable tool until the horizontal line on the tool is completely visible (Fig. 40-41). - Ensure that the bead of the underside of the tyre is completely broken.
Page 117
- While keeping the selector turned, press the pedal (2, fig.13) to turn the turntable and demount the upper side of the tyre from the wheel (Fig. 43). If necessary, operate the control to slightly raise the head and complete top bead removal. - Release the selector and the pedal (2, fig.13).
6.8. MOUNTING CAUTION! Always check that the tyre/rim combination is correct in terms of compatibility (tube- less tyre on tubeless rim; tube type tyre on tube type rim) and geometrical size (keying diameter, cross-section width, off-set and shoulder profile) before mounting. Also check that rims are not deformed, that their fixing holes have not become oval, that they are not encrusted or rusty and that they do not have sharp burrs on the valve holes.
Page 119
8 - Operate the lever to lower the upper bead breaker disc to the level of the wheel rim well and position the tyre correctly (fig.51), and then press the button to activate upper disc penetration. 9- Push the tyre below the level of the shoulder. 10 - Use the bead depressor tool (Fig.
Page 120
14 - Move the fixed tool out of the work area and return it to its rest position (fig. 54). CAUTION! Position the bead pressing tool in the correct rest position so that it does not in- terfere with the work area. NB: If the tyre is particularly soft, the first bead can be mounted with the mounting tool on the lower bead breaker arm, next to the bead breaker disc.
not inserted in the wheel rim partially depressed, and press the pedal (fig. 60) to activate rotation until the first bead is completely inserted (fig. 61). - move the lever down to move the mounting tool to the rest position. - use the relative pin to return the lower bead breaking disc to the working position.
6.10. TYRE INFLATION 6.10.a. SAFETY REGULATIONS DANGER RISK OF EXPLOSION Never exceed the pressure recommended by the tyre manufacturer. Never mount tyres on rims with a differ- ent diameter. An exploding tyre can cause personal injury or death. Check that both the upper and lower beads and the rim bead seat have been suitably lubricated with paste appropriate for mounting.
CAUTION! During this operation, noise levels assessed at 85 dB(A) may occur. Therefore operators are advised to wear hearing protection devices. DANGER RISK OF EXPLOSION: The breakage of a pressurised rim or tyre could cause an explosion that projects the wheel to the side or upwards with a force that could cause damage, serious injuries or even death! Do not mount tyres on rims without first checking the exact correspondence of the dimensions (printed on the rim and tyre) and for the presence of defects or damage.
pressure gauge (1, Fig.65) to make sure that the pressure NEVER exceeds the maximum pressure indicated by the manufacturer on the tyre. The tyre widens and the beads are positioned. If necessary: 6. Continue inflating up to the maximum value of 3.5 bar to position the tyre correctly on the rim.
Page 125
2. Remove the valve core if it has not already been removed (Fig. 68). 3. Connect the air hose Doyfe inflator union to the valve stem (Fig. 69). 4. Pull the tyre up slightly to reduce the space be- tween the upper bead and the rim (Fig. 70). 5.
CAUTION! Risk of explosion. During the bead insertion phase, do not exceed the maximum pressure indicated by the manufacturer on the sidewall of the tyre. Once the bead has been inserted, refit the internal part of the valve and then inflate the tyre to the pressure indicated by the vehicle manufacturer.
- Turn the clamping device anticlock- wise to release it from the turntable (Fig. 73B). - separate the device from the wheel (Fig. 73C). 6.11.b WHEEL UNLOADING - Raise the wheel lifter (UP pedal) and load the wheel onto it by hand (Fig. 74).
While cleaning, try as far as possible to prevent dust from forming or rising. CAUTION! CORGHI declines all liability for claims derived from the use of non-original spare parts or accessories. Scheduled maintenance: CAUTION! The machine will periodically prompt maintenance to carry out.
Page 129
- Make sure the condensation is draining from the filter-regulator unit: The regulating filter unit is equipped with a semiautomatic device to drain the conden- sate. This device is automatically activated whenever pneumatic supply to the machine is cut off. Drain the condensate manually (1, Fig. 75) when the level exceeds level 2, Fig. Perform every month.
Perform once every week - General machine check, contact the service network: General periodic check by the service network. To carry out every year 8. INFORMATION ABOUT SCRAPPING If the machine is to be scrapped, remove all electrical, electronic, plastic and metal parts Dispose of them separately, as provided for by local regulations in force.
10. INFORMATION AND WARNINGS ABOUT OIL Disposing of spent fluid Do not dispose of used oil into sewage mains, storm drains, rivers or streams. collect it and consign it to an authorised disposal company. Fluid leaks or spills Contain the spilt product from spreading using soil, sand or any other absorbent material. Degrease the contaminated area with solvents, taking care to disperse the fumes.
Lubricant fluid leaks or spills Avoid product leaks from spreading by using non-inflammable absorbent materials such as dirt, sand, vermiculite or diatomaceous earth. Clean the contaminated area preferably with a detergent, do not use solvents. Precautions for the use of lubricant fluid for tyres - Avoid sprays or contact with the skin.
13. GLOSSARY Tyre A tyre consists of: I-the tyre, II- the rim (wheel), III- the inner tube (in tube type tyres), IV-pressurised air. The tyre must: - withstand a load, - ensure driving power, - steer the vehicle, - aid handling and braking, - aid vehicle suspension.
Page 134
ing, sidewall flexure is not transmitted to the tread. 4 - Side ring This is a metal ring with various steel wires. The casing plies are secured to the side ring. 5 - Belt. This is a non-flexible circumferential struc- ture comprising cross-plies at very low angles, positioned below the tread, to stabilise the casing in the footprint area.
Page 135
Tube type tyres. As a tyre has to contain pressurised air for a long period of time, an air chamber is used. The valve for adding air and maintaining, controlling and restoring air pressure is part of the chamber in this case.
Page 136
mounting the upper bead. It is positioned so that it engages the shoulder of the rim and maintains the upper tyre bead inside the well. It is generally used for mounting low profile tyres. Air delivery regulator. Union allowing regulation of the air flow.
TABLE FOR USING CENTRING AND CLAMPING ACCESSORIES ACCORDING TO RIM TYPE Standard rim Dropped centre hole rim Reversed rim Pick-up rim Rim without central hole Open centre rim Artiglio 5000 Operator Manual...
Page 138
CLAMPING ACCESSORIES I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Artiglio 5000 Operator Manual...
Page 139
STANDARD RIM Artiglio 5000 Operator Manual...
Page 140
DROPPED CENTRE HOLE RIM Artiglio 5000 Operator Manual...
Page 141
REVERSED RIM Artiglio 5000 Operator Manual...
Page 142
PICK-UP RIM Artiglio 5000 Operator Manual...
Page 143
RIMS WITHOUT CENTRAL HOLE Artiglio 5000 Operator Manual...
Page 144
OPEN CENTRE RIM Artiglio 5000 Operator Manual...
Page 151
En cas de dysfonctionnements ou de situations probables de danger, arrêter immédiatement le monte-démonte pneus et trouver le remède à ces conditions avant de poursuivre. Pour toute question relative à l'utilisation correcte ou à l'entretien du monte-démonte pneus, contacter le responsable de référence Corghi autorisé. Bien cordialement, Corghi SpA...
Page 152
CONTRÔLE DE LA FORMATION Accepté Refusé Consignes de sécurité Autocollants d'avertissement et de précaution Zones à haut risque et autres dangers potentiels Procédures de sécurité Entretien et contrôles des prestations Inspection de montage tête Réglage et lubrification Messages d'entretien et instructions Blocage Jantes en acier / alliage Jantes à...
Page 153
Dates formation et personnes formées _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 154
TRADUCTION DE LANGUE ORIGINALE (ITALIEN) Sommario 1. PRÉPARATION ..................156 1.1 INTRODUCTION ..................156 1.1.A. OBJET DU MANUEL ..................156 1.2 POUR VOTRE SÉCURITÉ ................156 1.2.A. AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ......157 1.2.B. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS .............160 1.2.C. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE ........164 1.2.D DONNÉES TECHNIQUES ................165 1.2.E.
Page 155
6.9. PROCÉDURE HOMOLOGUÉE DE DÉMONTAGE ET MONTAGE DES PNEUS UHP ET RUN FLAT ................195 6.10. GONFLAGE DU PNEUMATIQUE ............196 6.10.A. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................196 6.10.B. GONFLAGE DES PNEUS ................197 6.10.C. PROCÉDURE SPÉCIALE (VERSION TI) ............198 6.11 DÉBLOCAGE ET DÉCHARGEMENT DE LA ROUE .......200 6.11.A.
à Corghi le formulaire de transfert de proprié- té joint à la page précédente du manuel, de manière à ce que Corghi soit en mesure de fournir au client toutes les informations nécessaires concernant la sécurité. En alternative, le nouveau propriétaire peut envoyer un courriel à...
DANGER DANGER: Indique une situation de danger imminente qui, si non évitée, peut porter à de graves lésions ou au décès. ATTENTION ! ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si non évitée, peut porter à de graves lésions ou au décès. AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si non évitée,...
Page 158
2. Tout pneu surgonflé peut exploser, produire des bouts de pneu volants dangereux pouvant blesser les personnes. 3. Les pneus et les jantes de diamètre différent sont incompatibles. Ne jamais essayer de monter ou de gonfler des pneus et des jantes incompatibles. Par exemple, ne jamais monter un pneu de 16,5”...
Page 159
• Ne pas nettoyer les composants électriques avec de l'eau ou de l'air. • Ne pas mettre en marche la machine en présence de câbles électriques endommagés. • Si une rallonge était nécessaire, utiliser un câble à courant nominal égal ou supérieur à celui de la machine.
Le personnel technique Corghi est le plus qualifié. L'employeur doit établir si un employé est qualifié pour une quelconque réparation de la machine en toute sécurité lorsque l'utilisateur a tenté d'effectuer la réparation. 22. L'opérateur doit observer scrupuleusement les avertissements des autocollants apposés sur l'équipement avant sa mise en route.
LÉGENDE DES ÉTIQUETTES DE DANGER réf. 462081 Danger d'écrasement N° réf. 461930 Danger d'écrasement N° réf. 461936. Interdiction de stationner à l'arrière du monte-dé- monte pneus. La marche et l'utilisation de la machine ne requiert la présence que d'un seul opérateur. N°...
• monter une iche conforme aux normes en vigueur sur le cordon d’alimentation. • brancher la machine à sa propre prise - A fig. 2 - munie d’un interrupteur automa- tique différentiel d’une sensibilité de 30 mA ; • monter des fusibles de protection sur la ligne d'alimentation dimensionnés selon les indications reportées sur la plaque des données de la machine (Fig.
- Groupe détalonneur : • outil ..........................disque • positionnement par rapport à la jante ......manuel à blocage mécanique • pénétration .........................guidée • Force du vérin détalonneur ................... 7 600 N - Élévateur de roue (en option) : • fonctionnement ........levage automatique / renversement manuel •...
1. Ne jamais dépasser ces limites de pression : • La pression du circuit d'alimentation (du compresseur) est de 220 psi (15 bar). • La pression de service (indiquée sur le régulateur) est de 150 psi (10 bar). • La pression de gonlage du pneu (lisible sur le manomètre) ne doit pas dépasser celle indiquée par le fabricant sur le flanc du pneu même.
• Les informations devant servir de base à la formation du personnel doivent comprendre, au minimum, les informations contenues dans ce manuel. 2. L'employeur est tenu de s'assurer que chaque employé est apte à intervenir sur les roues en toute sécurité, et d'effectuer notamment les opérations suivantes : •...
2. TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION Conditions de transport du monte-démonte pneus Le monte-démonte pneus doit être manutentionné dans son emballage d’origine et maintenu dans la position indiquée sur l’emballage. - Dimensions d'emballage : • largeur ..........................1 150 mm • profondeur ........................1950 mm •...
3. ASSEMBLAGE/MANUTENTION ATTENTION ! Faire très attention pendant le déballage, l'assemblage, la manutention et l’instal- lation, en observant les instructions reportées dans ce manuel. La non-observance des instructions peut provoquer des dégâts à la machine et mettre en danger la sécurité...
Ne pas oublier que cette dernière opération ne peut être effectuée qu’après avoir dé- branché la machine du réseau électrique et pneumatique d’alimentation. 3.2. INSTALLATION - Démonter la bride de levage en dévissant les vis et les rondelles (fig.6) - Brancher le monte-démonte pneus au réseau électrique et à...
AVERTISSEMENT ! IMPORTANT : pour une utilisation correcte et sûre de l'équipement, un éclairage du local d'au moins 300 lux est conseillé. Conditions ambiantes d'exercice - Humidité relative 30 % ÷ 95 % sans condensation. - Température 0° ÷ 50°C. 5.
5.1. POSITION DE L’OPÉRATEUR La Figure 9 illustre la position de l'opéra- teur pendant les différentes phases opéra- tionnelles : A Déchargement et chargement roue B Démontage / montage / gonflage roue ATTENTION ! Ainsi l’opérateur peut s'éloigner, surveiller et vérifier toutes les phases de travail et intervenir en cas de besoin.
• Profondeur (avec élévateur) ................A = 1 575 mm • Largeur (avec élévateur) .................. B = 1 315 mm • Hauteur maximale ................... H = 1 860 mm 5.3. COMPOSANTS DE L’ÉQUIPEMENT (PRINCIPAUX ÉLÉMENTS DE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE) Les composants principaux de la machine sont illustrés dans la ig.
ATTENTION ! En ce qui concerne les données techniques, les avertisse- ments, l'entretien et toute autre information sur le réservoir d'air (en option), consulter le manuel d'utilisation et d'entre- tien fourni avec la documentation de l'équipement. 5.4. COMMANDES 5.4.a. PUPITRE DE COMMANDE (FIG. 12) 1- Levier de commande mouvement horizontal disque détalonneur supérieur et inférieur simultané.
4 - bouton de commande pénétration détalonneur supérieur 5 - Levier de commande mouvement vertical disque détalonneur supérieur. 6 - Levier de commande mouvement vertical disque détalonneur inférieur. 7 - Levier de commande de mouvement vertical tête porte-outils. 8 - Bouton d'actionnement outil mobile pour sélection du talon supérieur.
La pédale présente 4 positions de fonctionnement dis- tinctes, chacune correspondant à une vitesse de rotation : - Pédale levée (position instable) : rotation lente en sens inversé. Si la pédale est maintenue levée pendant plus de 4 secondes, la rotation devient plus rapide (toujours dans le sens inverse).
6. PROCÉDURE DE BASE - UTILISATION ATTENTION ! RISQUE D’ÉCRASEMENT : Certaines parties de la machine, notamment le groupe tête, les détalonneurs et le groupe au- tocentreur se déplacent de manière autonome. Ne pas s'approcher des parties de la machine en mouvement.
6.1. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Vérifier sur le manomètre du groupe filtre régulateur la présence d’une pression mini- mum de 8 bars. Une pression inférieure au minimum requis limite le fonctionnement du monte-démonte pneus. Après avoir restauré une pression suffisante, la machine reprendra pleinement ses fonctions.
- Fig. 18C certaines roues européennes présentent des jantes à la courbure très accentuée C, sauf en correspondance du trou de la valve A où la courbure est plus légère B. Sur ces roues, le détalonnage doit d’abord être effectué en face du trou de la valve, sur le côté...
Page 183
- Soulever la roue en actionnant la pédale UP (Fig. 20). - Placer manuellement la roue sur l'auto- centreur et abaisser l'élévateur à l'aide de la pédale DOWN (Fig. 21). - Le positionnement de la roue sur l'autocentreur doit prévoir aussi le centrage du pivot mobile, situé...
6.4. BLOCAGE DE LA ROUE SUR L'AUTOCENTREUR - Introduire la poignée de blocage dans le trou central de la roue (Fig. 23). - Tourner la poignée pour accrocher l'autocentreur (Fig. 23a). - Approcher manuellement le cône de centrage de la jante en agissant sur les arrêts “1”...
Page 185
TABLEAU D'UTILISATION DES ACCESSOIRES DE CENTRAGE ET DE BLOCAGE EN FONCTION DU TYPE DE JANTE Jante standard Jante avec voile déporté Jante inversée Jante pick-up Jante sans trou central Jante ouverte ATTENTION ! POINT D’ÉCRASEMENT - PIÈCES EN MOUVEMENT Risque de blessures par écra- sement.
6.5. DÉGONFLAGE DU PNEU Dégonfler complètement le pneu en agissant sur la soupape (Fig. 24). 6.6. DÉTALONNAGE ATTENTION ! ATTENTION ! ATTENTION ! NE PAS EXÉ- TENIR LES MAINS ET NE PAS APPROCHER CUTER LE DÉ- LES AUTRES PARTIES LES PIEDS DU DÉ- TALONNAGE DU CORPS A DIS- TALONNEUR ET DE...
Page 187
- Quand la distance préfixée est atteinte (une distance de 2-3 mm est conseillée, entre le bord de la jante et le disque détalonneur), relâcher le bouton et le levier pour bloquer le déplacement horizontal. 2 – Détalonnage supérieur - Actionner le levier et précontraindre le disque détalonneur (fig.
Page 188
automatiquement la pénétration et éloigner le disque de la zone de travail et porter tout le groupe vers le haut, en le dégageant de la zone de travail. Il est possible d'ouvrir le bras en actionnant le levier (fig. 30) pour libérer ultérieurement la zone de travail.
- Graisser le talon pour faciliter le détalonnage (Fig. 34). - Appuyer sur la pédale (2, fig. 13) pour faire tourner le plateau autocentreur. - Agir sur la commande par à-coups, pour faire monter le disque détalonneur et retirer complètement le talon du siège sur la jante (Fig. 35).
Page 190
- Appuyer sur la pédale (2, fig. 13) pour faire tourner le plateau autocentreur. Si nécessaire, abaisser ultérieurement la tête en agissant sur la commande - Après avoir accroché le talon (Fig. 39), relâcher le bouton pour replacer l'outil en position de repos.
Page 191
- En maintenant le sélecteur , tourné, appuyer sur la pédale (2, fig.13) pour tourner l'auto- centreur et démonter la partie supérieure du pneu de la jante (Fig. 43). Si nécessaire, lever légèrement la tête en agissant sur la commande pour compléter l'extraction du talon supérieur.
6.8. MONTAGE ATTENTION ! Vérifier le juste accouplement enveloppe / jante en termes de compatibilité (enveloppe Tubeless sur jante Tubeless ; enveloppe tube type sur jante tube type) et de dimensions géométriques (diamètre d’assemblage, largeur de section, écart et type de profil du rebord) avant leur assemblage.
Page 193
8 - Actionner le levier pour abaisser le disque détalonneur supérieur jusqu'au niveau du creux de la jante et monter le pneu position (fig.51) avant d'appuyer sur le bouton pour actionner la pénétration du disque supérieur. 9- Pousser le pneu sous le niveau du rebord. 10- Utiliser le presse-talon (Fig.
Page 194
14- Éloigner l'outil fixe de la zone de travail et le reporter en position de repos (fig. 54). ATTENTION ! Positionner le presse-talon dans la bonne position de repos de manière à ce qu'il n'interfère pas avec la zone de travail. REMARQUE : En cas de pneus particulièrement souples, le montage du premier talon peut être effectué...
avec le talon inférieur non encore inséré dans la jante et appuyer sur la pédale (fig. 60) pour commencer la rotation jusqu'à l'introduction complète du premier talon (fig. 61). - actionner le levier vers le bas pour amener l'outil de montage en position hors travail.
6.10. GONFLAGE DU PNEUMATIQUE 6.10.a. CONSIGNES DE SÉCURITÉ DANGER DANGER D'EXPLOSION Ne pas dépasser la pression recommandée par le fa- bricant du pneu. Ne jamais monter un pneu sur la jante d'un diamètre différent. L’explosion d'un pneu est facteur de blessures, voire de mort.
ATTENTION ! Dans cette phase de travail les niveaux de travail sont de l'ordre de 85dB (A). Il est conseillé de porter une protection antibruit. DANGER DANGER D'EXPLOSION : La rupture de la jante ou d'un pneu sous pression peut provoquer une explosion qui projette la roue latéralement ou vers le haut, à...
JAMAIS la pression maximale admise préconisée par le fabricant du pneu. Le pneu s'élargit et les talons prennent position. Le cas échéant : 6. Continuer à gonfler jusqu'à la valeur maximum de 3,5 bars pour positionner correctement le pneu sur la jante.
Page 199
1. Vérifier le blocage de la jante sur le plateau au- tocentreur (Fig. 67). 2. Ôter le corps de la valve, au cas où cela n'aurait pas déjà été fait (Fig. 68). 3. Brancher le raccord Doyfe du tuyau de gonflage à...
ATTENTION ! Danger d'explosion. Pendant l'entalonnage, ne pas dépasser la pression maximale préco- nisée par le fabricant du pneu et qui est reportée sur son flanc. Une fois l'entalonnage terminé, remonter le corps de la valve, puis gonfler le pneu jusqu'à la pression préconisée par le constructeur du véhicule.
Page 201
cône de centrage de la jante (Fig. 73A). - Tourner en sens antihoraire le dispo- sitif de blocage pour le décrocher de l'autocentreur (Fig. 73B). - défiler le dispositif de la jante (Fig. 73C). 6.11.b DÉCHARGEMENT DE LA ROUE - Lever l’élévateur (pédale up) et po- sitionner la roue manuellement (Fig.
ATTENTION ! CORGHI décline toute responsabilité en cas de réclamations faites suite à l’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine. Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Entretien programmé : ATTENTION ! La machine propose périodiquement les rappels d'entretien à effectuer. Le non-respect des dispositions peuvent altérer le bon fonctionnement de la machine. - Contrôle du drainage de la condensation du groupe filtre-régulateur : Le groupe filtre-régulateur est doté d'un dispositif semi-au- tomatique de drainage de la condensation.
A effectuer mensuellement - Contacter le réseau d'assistance pour vérifier les courroies et les tampons en caoutchouc : Contrôle périodique de la part du réseau d'assistance. A effectuer toutes les 7000 roues - Nettoyer la partie supérieure de l'autocentreur (Fig 79) : Éliminer la saleté...
Lors de l’achat de cet appareil, le vendeur est tenu de vous informer de la possibilité de rendre gratuitement un appareil usé de même type. Quiconque élimine le produit d'une façon autre que celle décrite plus haut est responsable devant la loi de son pays pour ce qui est du respect de la réglementation en matière d'élimi- nation des produits.
placer la personne touchée à l’air libre et l’acheminer vers le centre de premier secours le plus proche. - Yeux : rincer abondamment à l’eau et contacter au plus vis les urgences médicales. - Peau : laver à l’eau savonneuse. 11.
AVERTISSEMENT ! Les indications fournies sur ce tableau ont un caractère général et sont destinées à aider les opérateurs. Les possibilités d’utilisation de chaque type d’extincteur doivent être demandées au fabricant. 13. LEXIQUE Pneu Un pneu est composé de : I-le pneu, II- la jante (roue), III-la chambre à...
Page 208
croisent avec ceux de la nappe adjacente. La bande de roulement, qui est la partie du pneu en contact avec le terrain, est solidaire des flancs et par conséquent durant le roulement, les mouvements de flexion du flanc sont transmis à la bande de roulement. Radial La carcasse est formée d'une ou plusieurs nappes avec les fils disposés dans le sens radial.
Page 209
11 - Plis. Il s'agit du morceau de la nappe de carcasse enveloppée autour de la tringle et posé contre la car- casse même, afin d'ancrer la nappe et d'en empêcher l'effilochage. 12 - Sous-couche. Il s'agit de la couche la plus interne de la bande de roulement en contact avec la ceinture, ou, si cette dernière n'est pas présente (pneus conventionnels) avec la dernière nappe de la carcasse.
Page 210
III - Chambre à air (pneus à chambre à air) La chambre à air est une structure en caoutchouc à anneau fermé dotée d'une valve, qui contient l'air pressurisé. Valve. La valve est un dispositif mécanique qui permet le gonflage/dégonflage et l'étanchéité de l'air sous pression dans une chambre à...
TABLEAU D'UTILISATION DES ACCESSOIRES DE CENTRAGE ET DE BLOCAGE EN FONCTION DU TYPE DE JANTE Jante standard Jante avec voile déporté Jante inversée Jante pick-up Jante sans trou central Jante ouverte Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 212
ACCESSOIRES DE BLOCAGE I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires en option D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 213
JANTE STANDARD Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 214
JANTE AVEC VOILE DÉPORTÉ Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 215
JANTE INVERSÉE Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 216
JANTE PICK-UP Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 217
JANTE SANS TROU CENTRAL Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 218
JANTE OUVERTE Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
SCHÉMA ÉLECTRIQUE Carte moteur une / deux vitesses Moteur Micro interrupteur à deux vitesses Microinterrupteur (sens ANTIHORAIRE) Microinterrupteur (sens ANTIHORAIRE) Connecteur Fiche d'alimentation Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 224
Remarques Artiglio 5000 Manuel d'utilisation...
Page 225
Danke, dass Sie sich für unsere Reifenmontiermaschine entschieden haben. CORGHI Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für Ihren Kauf einer Reifenmontiermaschine von Corghi. Ihre Reifenmontiermaschine wurde entwickelt, um Ihnen langjährig sichere und zuverlässige Dienste zu leisten, vorausgesetzt, sie wird in Übereinstimmung mit den Anweisungen in diesem Handbuch benutzt und gewartet.
Page 226
KONTROLLE DER AUSBILDUNG Qualifiziert Abgewiesen Sicherheitsmaßnahmen Aufkleber mit Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen Bereiche mit hohem Risiko und andere potenzielle Gefahren Sicherheitsbezogene Betriebsverfahren Wartung und Kontrollen der Leistungen Inspektion Montage Werkzeugkopf Einstellung und Schmierung Wartungsmeldungen und Anweisungen Einspannen Felgen aus Stahl / Leichtmetall Felgen mit verkehrtem Tiefbett Geschlossene Felgen Abdrücken...
Page 227
Geschulte Personen und Schulungsdaten _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Artiglio 5000 Bedienungsanleitung...
Page 228
ÜBERSETZUNG VON URSPRÜNGLICHER SPRACHE (ITALIENISCH) Sommario 1. INBETRIEBNAHME ................230 1.1 EINLEITUNG ....................230 1.1.A. ZWECK DES HANDBUCHS .................230 1.2 FÜR IHRE SICHERHEIT ................230 1.2.A. ALLGEMEINE HINWEISE UND ANLEITUNGEN ........231 1.2.B. POSITIONIERUNG DER AUFKLEBER ............234 1.2.C. STROM- UND DRUCKLUFTANSCHLUSS ............238 1.2.D TECHNISCHE DATEN ..................239 1.2.E.
Page 229
6.9. ANERKANNTES DEMONTAGE- UND MONTAGEVERFAHREN FÜR UHP- UND RUNFLAT-REIFEN ................269 6.10. BEFÜLLEN DES REIFENS ..............270 6.10.A. SICHERHEITSHINWEISE ................270 6.10.B. BEFÜLLEN DER REIFEN ................271 6.10.C. BESONDERES VERFAHREN (TI-VERSION) ..........272 6.11 FREIGABE DES RADS UND ABLADEN ..........274 6.11.A. FREIGABE DES RADS..................274 6.11.B ABLADEN DES RADS ...................275 7.
Eigentümer dieses Handbuch übergeben. Außerdem wird der neue Besitzer gebeten, das der vorangehenden Seite des Handbuchs beiliegende Formular der Besitzübertragung auszufüllen und an Corghi zu senden, damit Corghi in der Lage ist, dem Kunden alle notwendigen Informationen zur Sicherheit zu liefern. Alternativ hierzu kann der neue Besitzer eine E-Mail an service@corghi.com senden.
GEFAHR GEFAHR: Weist auf eine bevorstehende Gefahrensituation hin, die falls sie nicht vermieden wird schwere Verletzungen oder sogar den Tod zur Folge haben kann. ACHTUNG ACHTUNG: Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die falls sie nicht vermieden wird schwere Verletzungen oder sogar den Tod zur Folge haben kann. HINWEIS HINWEIS: Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die falls sie nicht vermieden...
Page 232
2. Zu stark befüllte Reifen können platzen und das Wegschleudern von gefährlichen Resten verursachen, die einen Unfall verursachen könnten. 3. Reifen und Felgen, die nicht den gleichen Durchmesser haben, sind “nicht übereinstimmend”. Nie versuchen, Reifen und Felgen zu montieren oder zu befüllen, die nicht übereinstim- mend sind.
Page 233
Technik zum Anheben verwenden. 21. Nur entsprechend ausgebildetes Personal darf die Maschine verwenden bzw. die Wartung und Reparaturen ausführen. Reparaturen dürfen aus- schließlich von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Die technischen Mitarbeiter von Corghi sind dazu am besten qualifiziert. Der Arbeitgeber Artiglio 5000 Bedienungsanleitung...
Serial N. bar7psi Port.max XXXXXXXXX 4-105844 MOTORINVERTER 4-103881 CORGHI 4-122534 ARTIGLIO 5000 CORGHI AUFKLEBER 4-122231 M O N T I E R E I S E N L O S E TECHNOLOGIE UP-DOWN PED. RADHEBER 4-104346 (OPTIONAL) Artiglio 5000 Bedienungsanleitung...
LEGENDE DER GEFAHRENSCHILDER Art.-Nr. 462081 Quetschgefahr Teil Nr. 461930 Quetschgefahr Teil Nr. 461936. Verbot des Aufenthalts hinter der Maschine. Die Maschine darf stets nur von einem Anwender betrieben und bedient werden. Teil Nr. 446442. Gefahr Behälter unter Druck. Teil Nr. 425211A. Stromschlaggefahr. Teilenr.
Anschluss - A Abb. 2 - mit einem auf 30 mA Ansprechempfindlichkeit eingestellten Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter an das Stromnetz anzuschließen. • es sind nach den Angaben auf dem Typenschild der Maschine (Abb. 1) be- messene Sicherungen der Stromleitung anzubringen; • die Maschine muss an eine Industrie- steckdose angeschlossen werden.
1. Folgende Druckgrenzen nie überschreiten: • Der Druck des Versorgungskreises (vom Kompressor) beträgt 220 psi (15 bar). • Der Betriebsdruck (auf dem Regler angegeben) beträgt 150 psi (10 bar). • Der Reifendruck (sichtbar auf dem Manometer) darf nicht den vom Hersteller ange- gebenen Wert überschreiten, der auf der Flanke des Reifens angegeben ist.
an dem gearbeitet werden soll und die sicherheitsbezogenen Betriebsverfahren aus- gebildet sind. • Die im Ausbildungsprogramm zu verwendenden Informationen umfassen mindestens die Informationen, die in diesem Handbuch enthalten sind. 2. Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass jeder Angestellte die Fähigkeit zur sicheren Arbeit an den Rädern nachweist und beibehält, einschließlich der Durchführung der folgenden Tätigkeiten: •...
2. TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDLING Bedingungen für den Transport der Maschine Die Reifenmontiermaschine muss in der Originalverpackung und in der auf der Verpackung angegebenen Position transportiert werden. – Ausmaße der Verpackung: • Breite ..........................1150 mm • Tiefe ..........................1950 mm • Höhe ..........................2100 mm –...
3. MONTAGE/HANDLING ACHTUNG Beim Auspacken, der Montage, dem Handling und der Installation der Maschine beson- ders achtsam sein, wie nachstehend angegeben. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann Schäden an der Maschine verursachen und die Sicherheit der Bediener gefährden. - Die Maschine vom oberen Teil der Verpackung befreien und sicherstellen, dass sie während des Transports keine Schäden erlitten hat;...
Installationsbereich verwendet werden. Es wird daran erinnert, dass die Maschine vor dem Transport von Strom- und Druckluft- versorgung zu trennen ist. 3.2. INSTALLATION - Den Hebebügel abnehmen, indem man die Schrauben und Unterlegscheiben entfernt (Abb.6) - Die Maschine an das Stromnetz und an die Druckluftversorgung anschließen.
HINWEIS WICHTIG: Für einen korrekten und sicheren Gebrauch der Ausrüstung ist für die Um- gebung eine Beleuchtungsstärke von mindestens 300 Lux zu gewährleisten. Bedingungen der Arbeitsumgebung – Relative Luftfeuchtigkeit 30% ÷ 95% ohne Kondensation. – Temperatur 0°C ÷ 50 °C 5.
5.1. POSITION DES BEDIENERS Abbildung 9 zeigt die Position des Bedieners während der verschiedenen Arbeitsphasen. A Entladen und Laden des Rads B Demontage / Montage / Befüllen des Rads ACHTUNG Unter diesen Bedingungen kann der Bediener sich entfernen, jeden Arbeitsgang über- wachen und kontrollieren und im Falle zufälliger oder unvorhergesehener Ereignisse eingreifen.
• Tiefe (mit Radheber) ..................A = 1575 mm • Breite (mit Radheber) ..................B = 1315 mm • Maximale Höhe ....................H = 1860 mm 5.3. BESTANDTEILE DER AUSRÜSTUNG (WICHTIGSTE BETRIEBSELEMENTE DER MASCHINE) Die wichtigsten Teile der Maschine sind in Abb. 11a - 11b dargestellt. Bedienpult Manometer mit Luftablasstaste Rahmen...
ACHTUNG Für die technischen Merkmale, die Warnhinweise, die Wartung und jegliche andere Information zum Luftspeicher (optional) dessen Betriebs- und Wartungshandbuch einse- hen, das mit den Unterlagen des Zubehörs geliefert wird. 5.4. SCHALT-/BEDIENEINRICHTUNGEN 5.4.a. BEDIENKONSOLE (ABB. 12) 1-Steuerhebel horizontale Bewegung der oberen und unteren Abdrückscheibe gleichzeitig.
- Pedal angehoben (instabile Position): Langsame Drehung. Wenn das Pedal länger als 4 Sekunden angehoben bleibt, wird die Drehung schneller (immer noch gegen den Uhrzei- gersinn). - Pedal in Ruheposition (stabile Position): Spannteller steht still - Pedal leicht nach unten getreten (instabile Position): langsame Drehung im Uhrzeigersinn - Pedal ganz nach unten durchgetreten (instabile Position): schnelle Drehung im Uhrzeigersinn 5.4.c.
6. GRUNDVERFAHREN – GEBRAUCH ACHTUNG QUETSCHGEFAHR: Einige Teile der Maschine, wie die Kopfgrup- pe, die Abdrücker und die Spanntellergruppe bewegen sich selbstständig. Sich nicht den beweglichen Teilen der Ma- schine nähern. Nur von den Stellen aus arbeiten, die im ent- sprechenden Absatz angegeben sind.
6.1. VORBEREITENDE KONTROLLEN Am Druckmesser der Filter-Regler-Einheit überprüfen, ob ein Druck von mindestens 8 bar anliegt. Wenn der Druck unter dem Mindestniveau liegt, können einige Funktionen der Maschinen beschränkt oder unzureichend sein. Wenn der korrekte Druck wiederhergestellt ist, nimmt die Maschine ihre Funktionen wieder voll auf.
Hochleistungsräder (asymmetrischer Hump) - Abb. 18C Einige europäischen Räder haben Felgen mit sehr ausgeprägtem Hump C, außer im Bereich des Füllventils A - auf dieser Seite ist der Hump sanfter B. Bei diesen Radtypen muss das Abdrücken sowohl auf der oberen als auch auf der unteren Seite am Loch des Füllventils begonnen werden.
Page 257
- Das Rad durch Betätigen des Pedals UP anheben (Abb. 20). - Das Rad von Hand auf den Spannteller laden und den Radheber mit dem Pedal DOWN absenken (Abb. 21). - Bei der Positionierung des Rads auf dem Spanntel- ler ist auch die Zentrierung des beweglichen, radial auf dem Spannfutter angeordneten Bolzens in einer der Bohrungen für die Befestigungs-Schraub- bolzen erforderlich (Abb.
6.4. RADEINSPANNUNG AUF SPANNTELLER - Die Sperrklinke in das Mittelloch des Rads einfügen (Abb. 23) - Die Klinke drehen, um die korrekte Verankerung mit dem Spannteller zu ermöglichen (Abb. 23a) - Durch Betätigung der Feststeller “1” den Zentrierkegel manuell der Felge nähern (Abb. 23b) - Die Spannvorrichtung festziehen, dazu die Klinke im Uhrzeigersinn drehen (Abb.
Page 259
TABELLE FÜR DIE VERWENDUNG VON ZENTRIE- RUNGS- UND EINSPANNZUBEHÖR JE NACH FELGENTYP Standardfelge Tiefbettfelge Felge mit verkehrtem tiefbett Pick-up-Felge Felge ohne Mittelöffnung Offene Felge ACHTUNG QUETSCHPUNKT - BEWEGLICHE TEILE. Verletzungsgefahr durch Quetschung. Die Hände während der Arretierung von der Einspannklammer oder vom Kegel fern halten Artiglio 5000 Bedienungsanleitung...
6.5. ABLASSEN DER LUFT AUS DEM REIFEN Die Luft durch Betätigung des Ventils vollständig aus dem Reifen ablassen (Abb. 24). 6.6. ABDRÜCKEN ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG DAS AB- HÄNDE UND ANDE- DIE FÜSSE VON DRÜCKEN NICHT RE KÖRPERTEILE ABDRÜCKER UND DURCHFÜHREN, VON DEN BEWEG- RADHEBER FERN WENN LUFT IM...
Page 261
genrand und Abdrückscheibe von 2 bis 3 mm) die Taste und den Hebel loslassen, um die horizontale Verschiebung zu sperren. 2 – Oberes Abdrücken - Den Hebel betätigen und die Abdrück- scheibe vorspannen (Abb. 26). Es empfiehlt sich eine Vorspannung, bei der der Reifen ca.
Page 262
hochstellen, damit der Arbeitsbereich frei wird. Durch Betätigen des Hebels (Abb. 30) lässt sich der Arm öffnen, um den Arbeitsbereich noch weiter frei zu machen. 3- Positionierung des unteren Abdrückers - Die untere Abdrückvorrichtung mit dem Hebel von der Ruhestellung in die Arbeitsstellung anheben (Abb.
- Das Pedal (2, Abb. 13) treten, um den Spannteller zu drehen. - Leicht auf die Steuerung schlagen, um die Abdrückscheibe anzuheben und den Wulst ganz aus dem Sitz auf der Felge nehmen (Abb. 35). - Mindestens eine komplette Drehung durchführen, um den Wulst abzudrücken.
Page 264
- Nachdem der Wulst gegriffen hat (Abb. 39), die Taste loslassen, um das Werkzeug wieder in Ruhestellung zu bringen. - Den Hebel betätigen um das beweg- liche Werkzeug anzuheben, bis die horizontale Linie des Werkzeugs komplett sichtbar ist (Abb. 40-41). - Sicherstellen, dass der untere Teil des Reifens völlig abgedrückt ist, ansonsten den Arbeitsgang des unteren Abdrückens wiederholen.
Page 265
Spannteller zu drehen und den oberen Teil des Reifens von der Felge demontieren (Abb. 43). Falls erforderlich, den Kopf leicht anheben, in- dem man die Steuerung betätigt, um das Abziehen des oberen Wulstes zu Ende zu bringen. - Den Wahlschalter und das Pedal (2, Abb.
6.8. MONTAGE ACHTUNG Vor der Montage ist stets die korrekte Verbindung Reifen/Felge bezüglich der Kompatibilität (schlauchloser Reifen für Schlauchlos-Felge bzw. Luftschlauchreifen für Luftschlauchfelge) und der geometrischen Daten (Aufspanndurchmesser, Querschnittbreite, Offset und Profiltyp des Felgenrands) sicherzustellen. Zudem ist zu überprüfen, ob die Felgen keine Verformungen, ovalrunde Befestigungslöcher, Verkrustungen oder Roststellen aufweisen und sich keine scharfen Grate an den Bohrungen des Ventils befinden.
Page 267
8 - Den Hebel betätigen, um die obere Abdrückerscheibe bis auf Felgenbetthöhe abzusenken und den Reifen einrichten (Abb. 51). Die Taste zum Eindringen der oberen Scheibe betätigen. 9- Den Reifen unter das Felgenhornniveau schieben. 10- Den Wulstniederhalter (Abb. 52) und falls erforderlich die Wulstniederhalterzangen auf dem Felgenhorn verwenden und si- cherstellen, dass sich der obere Wulst im Felgenbett befindet.
Page 268
14 -Das ortsfeste Werkzeug aus dem Arbeitsbereich entfernen (Abb. 54). ACHTUNG Den Wulstniederhalter in die korrekte Ruheposition stellen, so dass er den Arbeits- bereich nicht stört. HINWEIS: Im Falle besonders weicher Reifen kann zur Montage des ersten Wulstes das Montagewerkzeug auf den unteren Abdrückerarm neben der Abdrückscheibe positioniert werden.
in die Felge eingefügten unteren Wulst leicht gedrückt halten und das Pedal (Abb. 60) treten, um die Drehung bis zum vollständigen Einfügen des ersten Wulstes zu beginnen (Abb. 61). - Den Hebel tiefstellen, um das Mon- tagewerkzeug in die Ruhestellung zu bringen. - Mit dem entsprechenden Bolzen die untere Abdrückerscheibe wieder in Arbeitsstellung bringen.
6.10. BEFÜLLEN DES REIFENS 6.10.a. SICHERHEITSHINWEISE GEFAHR EXPLOSIONSGEFAHR Nie den vom Reifenhersteller empfohlenen Druck über- schreiten. Nie Reifen auf Felgen von unterschiedlichem Durchmesser montieren. Die Explosion des Reifens kann Körperverletzungen oder den Tod verursachen. Sicherstellen, dass beide Wülste, oben und unten, sowie der Wulstsitz der Felge mit einer geeigneten Paste für die Montage entsprechend geschmiert sind.
ACHTUNG Bei dieser Arbeitsphase kann ein Geräuschpegel von 85dB(A) auftreten. Aus diesem Grund empfiehlt sich das Tragen eines Gehörschutzes. GEFAHR EXPLOSIONSGEFAHR: Der Bruch einer Felge oder eines Reifens unter Druck kann eine Explosion verursachen, die das Rad zur Seite oder nach oben schleudert, mit einer solchen Kraft, dass schwere Verletzungen oder auch der Tod die Folge sein können! Nie Reifen auf Felgen montieren, ohne die korrekte Übereinstimmung der Abmessungen (auf Felge und Reifen aufgedruckt) und das Vorhandensein von Defekten oder...
65) kontrollieren, um sicherzustellen, dass dieser NIE den vom Hersteller des Reifens angegebenen Höchstdruck überschreitet. Der Reifen verbreitert sich und die Wülste gehen in Position. Falls erforderlich: 6. Weiter befüllen, bis zum Höchstwert von 3,5 bar, um den Reifen korrekt an der Felge zu positionieren. Während dieses Arbeitsgangs sollte man sich nicht ablenken lassen und ständig den Reifendruck am Druckmesser prüfen (1, Abb.
Page 273
1. Sicherstellen, dass die Felge korrekt auf dem Spannteller eingespannt ist (Abb. 67). 2. Den Ventilkern herausnehmen, falls dies nicht schon geschehen ist (Abb. 68). 3. Den Doyfe-Anschluss des Füllschlauchs mit dem Ventilschaft verbinden (Abb. 69). 4. Den Reifen etwas nach oben ziehen, so dass der Raum zwischen dem oberen Wulst und der Felge reduziert wird (Abb.
ACHTUNG Explosionsgefahr. Während der Phase des Aufziehens den vom Hersteller angegebenen Höchstdruck nicht überschreiten, der auf der Flanke des Reifens angegeben ist. Nach dem Wulsteindrücken den inneren Teil des Ventils wieder montieren und dann den Reifen bis zu dem vom Fahrzeughersteller angegebenen Druck aufpumpen. ACHTUNG Die Befülldüsen nur zum Aufziehen des Reifens verwenden.
von der Felge entfernen (Abb. 73A). - Die Fixiervorrichtung gegen den Uhr- zeigersinn drehen und vom Spanntel- ler lösen (Abb. 73B). - Die Vorrichtung aus der Felge ziehen (Abb. 73C). 6.11.b ABLADEN DES RADS - Den Radheber nach oben fahren (Pe- dal UP) und das Rad manuell darauf positionieren (Abb.
Fall Druckluft, Wasserstrahlen oder Lösungsmittel verwendet werden. Während der Reinigung so weit wie möglich vermeiden, Staub zu erzeugen und aufzuwirbeln. ACHTUNG CORGHI übernimmt keinerlei Haftung für Folgeschäden durch den Gebrauch von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen. Artiglio 5000 Bedienungsanleitung...
Planmäßige Wartung: ACHTUNG Die Maschine zeigt regelmäßig die Erinnerung an die durchzuführende Wartung. Die Nich- teinhaltung der Vorschriften könnte die korrekte Betriebsweise der Maschine verhindern. - Überprüfung der Kondensatableitung der Filter-Reg- ler-Einheit: Die Wartungseinheit Filter-Regler verfügt über eine halbau- tomatische Kondensatableitung. Diese Vorrichtung greift jedes Mal automatisch ein, wenn die pneumatische Versor- gung der Maschine unterbrochen wird.
Monatlich durchzuführen - Kundendienst kontaktieren, um Riemen und Gummipuffer zu prüfen: Regelmäßige Prüfung durch den Kundendienst. Alle 7000 Räder durchzuführen. - Den oberen Teil des Spanntellers reinigen (Abb 79): Den angehäuften Schmutz entfernen und mit umweltschonenden Lösungsmitteln reinigen. Wöchentlich durchzuführen - Generalkontrolle der Maschine, Kundendienst kontaktieren: Regelmäßige allgemeine Prüfung durch den Kundendienst.
Gerät, das dieselben Funktionen wie das gekaufte erfüllt, am Ende seines Lebenszyklus kostenlos zurückgeben können. Eine Entsorgung des Produkts, die nicht der oben genannten Vorgehensweise entspricht, ist strafbar und wird gemäß den jeweils geltenden nationalen Bestimmungen geahndet, die in dem Land herrschen, in dem die Entsorgung des Produkts stattfindet.
– Einatmen: Bei Einatmung stärkerer Ölnebel– und Öldampfkonzentrationen die betroffene Person unverzüglich an die frische Luft führen und anschließend den ärztlichen Bereitschafts- dienst aufsuchen. – Augen: reichlich mit Wasser spülen und den ärztlichen Bereitschaftsdienst aufsuchen. – Haut: mit Wasser und Seife waschen. 11.
HINWEIS Die Hinweise dieser Übersicht haben allgemeinen Charakter und dienen nur als Leitfaden für die Anwender. Die speziellen Einsatzeigenschaften der verwendeten Feuerlöscher sind beim Hersteller anzufordern. 13. SACHBEGRIFFE Reifen Ein Reifen besteht aus: I-dem Reifen, II- der Felge (Rad), III-dem Luftschlauch (bei Reifen mit Schlauch), IV-komprimierter Luft.
Page 282
net, dass die Cordfäden einer Lage sich mit denen der angrenzenden Lage überkreuzen. Die Lauffläche, also der Teil des Reifens, der mit dem Boden in Kontakt ist, ist fest mit den Flanken verbunden, daher werden während des Abrollens die Biegebewegungen der Flanke auf die Reifenlauffläche übertragen.
Page 283
10 - Kernreiter Ein normalerweise dreieckiges Gum- miprofil über dem Stahlseilkern; er sichert die Steifigkeit des Wulstes und erzeugt eine allmähliche Kompensation zur durch den Stahlseilkern verur- sachten jähen Diskontinuität der Dicke. 11 - Wulstumlage. Dies ist die Seite der Karkassenla- ge, die den Stahlseilkern ummantelt und gegen die Karkasse anliegt, um die Lage zu verankern und ihr Ausfransen zu verhindern.
Page 284
dene geometrische Formen, die dazu dienen: die einfache Montage des Reifens zu sichern (Einfügen des Wulstes ins Felgenbett); den sicheren Lauf zu gewährleisten was die Verankerung des Wulstes in seinem Sitz betrifft. Wenn man einen Querschnitt der Felge betrachtet kann man verschiedene Teile ausmachen, aus denen sie besteht: a) Maulweite –...
TABELLE FÜR DIE VERWENDUNG VON ZENTRIERUNGS- UND EINSPANNZUBEHÖR JE NACH FELGENTYP Standardfelge Tiefbettfelge Felge mit verkehrtem tiefbett Pick-up-Felge Felge ohne Mittelöffnung Offene Felge Artiglio 5000 Bedienungsanleitung...
Page 286
EINSPANNZUBEHÖR I - Zubehör auf Anfrage GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Artiglio 5000 Bedienungsanleitung...
Page 299
Para cualquier pregunta relativa al uso correcto o al mantenimiento de la desmontadora de neumáticos, contactar con el revendedor oficial Corghi de referencia. Atentamente, Corghi SpA INFORMACIÓN SOBRE EL USUARIO...
Page 300
CONTROL DE LA FORMACIÓN Cualificado Suspenso Precauciones de seguridad Adhesivos de advertencia y precaución Zonas de alto riesgo y otros peligros potenciales Procedimientos operativos de seguridad Mantenimiento y controles de las prestaciones Inspección de montaje de cabezal Regulación y lubricación Mensajes de mantenimiento e instrucciones Bloqueo Llantas de acero / aleación...
Page 301
Individuos y Fechas de capacitación _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Artiglio 5000 Manual del Operador...
Page 302
TRADUCCIÓN DEL LENGUAJE ORIGINAL (ITALIANO) Sommario 1. CONCEPTOS BÁSICOS ................. 304 1.1 INTRODUCCIÓN ..................304 1.1.A. OBJETIVO DEL MANUAL ................304 1.2 PARA SU SEGURIDAD ................304 1.2.A. ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES GENERALES ........305 1.2.B. COLOCACIÓN DE ETIQUETAS ..............308 1.2.C. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y NEUMÁTICA ............312 1.2.D DATOS TÉCNICOS ..................313 1.2.E.
Page 303
NEUMÁTICOS UHP Y RUN FLAT ..............343 6.10. INFLADO DEL NEUMÁTICO ..............344 6.10.A. INDICACIONES DE SEGURIDAD ...............344 6.10.B. INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS ..............345 6.10.C. PROCEDIMIENTO ESPECIAL (VERSIÓN TI) ..........346 6.11 DESBLOQUEO DE RUEDA Y DESCARGA DE RUEDA ......348 6.11.A. DESBLOQUEO DE RUEDA .................348 6.11.B DESCARGA DE RUEDA ................349 7.
Además, pedir al nuevo propietario que rellene y envíe a Corghi el módulo de transferencia de propiedad adjunto a la página anterior del manual, de modo que Corghi pueda proporcionar al cliente toda la información necesaria sobre la seguridad.
PELIGRO PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, ocasionará la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
Page 306
2. Los neumáticos demasiado inflados pueden explotar y producir residuos peligrosos en el aire que pueden ocasionar un accidente. 3. Los neumáticos y las llantas que no tienen el mismo diámetro son “no correspondientes”. No intentar nunca montar o inflar neumáticos y llantas no correspondientes. Por ejemplo, no montar nunca un neumático de 16,5”...
Page 307
8. Peligro de descarga eléctrica. • No limpiar con agua o chorros de aire a alta presión las partes eléctricas. • No poner en marcha la máquina si el cable eléctrico está dañado. • En caso de que resulte necesaria un alargador, utilizar un cable con características nominales iguales o superiores a las de la máquina.
21. Solo el personal formado adecuadamente puede utilizar, realizar el mantenimiento y reparar la máquina. Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal cualifi- cado. Los asistentes técnicos de Corghi son las personas más cualificadas. El empleador debe establecer si un empleado está cualificado para realizar cualquier reparación de la máquina con seguridad en caso de que el operador haya intentado realizar la reparación.
Page 309
N.º Código Adhesivo Descripción UP-DOWN PED. ELEVADOR 4-104346 (OPCIONAL) 461932 ROTAC. PLATO 461933 INFLADO PED. 446436 DESINFLADO MANÓMETRO ETIQ. PROHIBIDO EL TRABAJO 461936 DE DOS OPERADORES BANDA DE SEGURIDAD AM./ 346855 NEGR. 50X130 PELIGRO DE APLASTAMIEN- 462081 461930 PELIGRO DE APLASTAMIENTO 462080 ETIQ.
LEYENDA DE ETIQUETAS DE PELIGRO cód. 462081 Peligro de aplastamiento part nr 461930 Peligro de aplastamiento Part nr 461936. Prohibido quedarse detrás de la máquina. Un único operador está habilitado para el funcionamiento y el uso de la máquina. pieza n.º 446442. Peligro recipiente a presión pieza n.º...
enchufe conforme a las normativas vi- gentes, • conectar la máquina a su propia conexión eléctrica - A Fig. 2 - provista de interruptor automático diferencial específico, con sensibilidad 30 mA; • montar fusibles de protección de la línea de alimentación, dimensionados según las indicaciones señaladas en la corres- pondiente placa de datos de la máquina (Fig.
1. No exceder estos límites de presión: • La presión del circuito de alimentación (desde el compresor) es de 220 psi (15 bar). • La presión de trabajo (indicada en el regulador) es de 150 psi (10 bar). • La presión de inlado del neumático (visualizable en el manómetro) no debe superar la indicada por el fabricante en el flanco del propio neumático.
correctos de mantenimiento del tipo de rueda en la que están interviniendo y en los procedimientos operativos de seguridad. • La información que se debe utilizar en el programa de formación incluye, como mínimo, la información contenida en el presente manual. 2.
2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Condiciones de transporte de la máquina La desmontadora de neumáticos debe transportarse en su embalaje original y mantenerse en la posición que se indica en el embalaje mismo. - Dimensiones del embalaje: • anchura ...........................1150 mm •...
3. MONTAJE/DESPLAZAMIENTO ATENCIÓN Prestar mucha atención durante el desembalaje, el montaje, el desplazamiento y la insta- lación de la máquina como se indica a continuación. El incumplimiento de las instruccio- nes puede causar Daños en la máquina y comprometer la Seguridad de los operadores. - Liberar la máquina de la parte superior del embalaje de cartón y asegurarse de que no haya sufrido daños durante...
Se recuerda que esta operación debe efectuarse sólo previa desconexión de la máquina de las redes eléctrica y neumática de alimentación. 3.2. INSTALACIÓN - Quitar la abrazadera de elevación des- enroscando los tornillos y las arandelas (fig.6) - Conectar la máquina a la red eléctrica y a la alimentación del aire comprimido.
ADVERTENCIA IMPORTANTE: para el uso correcto y seguro del equipo, se aconseja un valor de alum- brado mínimo en el ambiente de 300 lux. Condiciones del ambiente de trabajo - Humedad relativa 30% ÷ 95% sin condensación. - Temperatura 0°C ÷ 50°C. 5.
5.1. POSICIÓN DEL OPERADOR Figura 9 ilustra la posición del operador durante las diversas fases de trabajo: A Descarga y carga de rueda B Desmontaje / montaje / inflado de rueda ATENCIÓN En estas condiciones, el operador puede alejarse, supervisar y controlar cada operación de trabajo e intervenir en caso de eventos fortuitos o imprevistos.
• Profundidad (con elevador) ................A = 1575 mm • Anchura (con elevador) ..................B = 1315 mm • Altura máxima ..................... H = 1860 mm 5.3. COMPONENTES DEL EQUIPO (PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA) Las principales partes de la máquina se indican en las ig. 11a - 11b. Consola de mando Manómetro con pulsador de desinflado Chasis...
ATENCIÓN En referencia a las características técnicas, las advertencias, el mantenimiento y cualquier otra información relativa al depósito de aire (opcional), consultar el correspondiente Manual de uso y mantenimiento que se suministra con la documentación del accesorio. 5.4. MANDOS 5.4.a. CONSOLA DE MANDO (FIG. 12) 1-Palanca de mando movimiento horizontal discos destalonadores superior e inferior simultáneo.
4 - Pulsador de mando de penetración destalonador superior 5 - Palanca de mando movimiento vertical disco destalonador superior. 6 - Palanca de mando movimiento vertical disco destalonador inferior. 7 - Palanca de mando de movimiento vertical de cabezal portaherramientas. 8 - Pulsador de accionamiento herramienta móvil para selección de talón superior.
cada una de las cuales corresponde a una velocidad de rotación: - pedal levantado (posición inestable): rotación lenta en sentido antihorario. Si el pedal se mantiene levantado durante más de 4 segundos, la rotación se vuelve más rápida (siempre en sentido antihorario). - pedal en posición de reposo (posición estable): dispositivo autocentrante detenido - pedal ligeramente pisado hacia abajo (posición inestable): rotación lenta en sentido horario - pedal pisado a fondo hacia abajo (posición inestable): rotación rápida en sentido horario...
6. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS - USO ATENCIÓN PELIGRO DE APLASTAMIENTO: Algunas partes de la máquina, como el grupo del cabezal, los destalonadores y el grupo autocentrante se mueven autónomamente. No acercarse a las piezas en movimiento de la máquina. Operar exclusivamente por los puntos indica- dos en el apartado correspondiente.
6.1. CONTROLES PRELIMINARES Comprobar en el manómetro del grupo filtro regulador la presencia de una presión mínima de 8 bares. Si la presión es inferior al nivel mínimo, algunas funciones de la máquina pueden estar limitadas o ser insuficientes. Una vez restablecida la presión correcta, la máquina recuperará en su totalidad las funciones. Comprobar que la conexión de la máquina a la red eléctrica y neumática se haya efec- tuado correctamente.
Ruedas de altas prestaciones (curvatura asimétrica) - Fig. 18C algunas ruedas europeas presentan llantas con curvaturas muy acentuadas C, excepto en el orificio de la válvula A en cuyo lado la curvatura es más ligera B. En estas ruedas, la destalonadura se debe hacer primero a la altura del orificio de la válvula, tanto en el lado superior como en el inferior.
Page 331
- Levantar la rueda accionando el pedal UP (Fig. 20). - Cargar manualmente la rueda en el auto- centrante y bajar el elevador usando el pedal DOWN (Fig. 21). - El posicionamiento de la rueda en el autocentran- te debe prever también el centrado del perno móvil, situado radialmente en el autocentrante, en uno de los orificios previstos para los pernos de fijación (Fig.
6.4. BLOQUEO DE LA RUEDA EN EL AUTOCENTRANTE - Introducir la manilla de bloqueo en el orificio central de la rueda (Fig. 23). - Girar la manilla para permitir el enganche correcto con el autocentrante (Fig. 23a). - Aproximar manualmente el cono de centrado a la llanta accionando los topes “1”...
Page 333
TABLA PARA EL USO DE ACCESORIOS DE CENTRADO Y BLOQUEO SEGÚN EL TIPO DE LLANTA Llanta estándar Llanta de canal profundo Llanta de canal invertido Llanta pick-up Llanta sin orificio central Llanta con centro abierto ATENCIÓN PUNTO DE APLASTAMIENTO - PARTES EN MOVIMIENTO. Riesgo de lesiones debidas a aplastamiento.
6.5. DESINFLADO DEL NEUMÁTICO Desinflar por completo el neumático accionando la válvula (Fig. 24). 6.6. DESTALONADURA ATENCIÓN ATENCIÓN ATENCIÓN NO REALIZAR MANTENER LAS MANTENER LOS LA DESTALO- MANOS Y OTRAS PIES LEJOS DEL NADURA SI PARTES DEL CUERPO DESTALONADOR HAY AIRE EN LEJOS DE LAS PIEZAS Y EL ELEVADOR EL NEUMÁ-...
Page 335
- Una vez alcanzada la distancia preestablecida (entre el borde de la llanta y el disco destalo- nador, se recomienda mantener una distancia de 2-3 mm), soltar el pulsador y la palanca para bloquear el desplazamiento horizontal. 2 – Destalonadura superior - Accionar la palanca y precargar el disco destalonador (fig.
Page 336
3- Posicionamiento del destalonador inferior. - Accionar la palanca del grupo destalonador inferior para subirlo de la posición de reposo a la posición de trabajo (Fig. 31). NOTA: La posición horizontal correcta del brazo inferior se ha obtenido automáticamente colo- cando el brazo superior.
mente el talón del alojamiento de la llanta (Fig. 35). - Realizar al menos una rotación completa para obtener la destalonadura. - Accionar la palanca hacia abajo para de- tener automáticamente la penetración, alejar el disco de la zona de trabajo y llevar todo el grupo hacia abajo, soltándolo de la zona de trabajo.
Page 338
soltar el pulsador para hacer que la herramienta vuelva a la posición de reposo. - Accionar la palanca para levantar la herramienta móvil hasta que la línea horizontal de la herramienta sea completamente visible (Fig. 40-41). - Asegurarse de que la parte inferior del neumá- tico esté...
Page 339
tocentrante y desmontar de la llanta la parte superior del neumático (Fig. 43). Si es necesario, levantar ligeramente el cabezal accionando el mando para completar la extracción del talón superior. - Soltar el selector y el pedal (2, fig. 13). - Desenganchar manualmente el neumático de la uña móvil.
6.8. MONTAJE ATENCIÓN Verificar siempre en términos de compatibilidad la adecuada combinación entre neumático y llanta (neumático tubeless en llanta tubeless; neumático tube type en llanta tube type) y las correctas dimensiones geométricas (diámetro de ensamblaje, anchura de sección, Off-Set y tipo de perfil del salidizo) antes de efectuar el montaje.
Page 341
8 - Accionar la palanca para bajar el disco destalonador superior hasta el nivel del canal de la llanta, colocar el neumático en su posición (fig. 51) y presionar el pulsador para accionar la penetración del disco superior. 9- Empujar el neumático bajo el nivel del hombro. 10- Utilizar el prensatalón (Fig.
Page 342
14- Alejar la herramienta fija del área de trabajo y volver a ponerla en la posición de descanso (fig. 54). ATENCIÓN Colocar el prensatalón en la posición de reposo correcta de modo que no interfiera con la zona de trabajo. NOTA: En el caso de neumáticos muy blandos, el primer talón se puede montar con la herramienta de montaje colocada en el brazo destalonador inferior al lado del disco destalonador:...
- mantener ligeramente presionada la sección del neumático con el talón inferior aún no in- troducido en la llanta y presionar el pedal (fig. 60) para comenzar la rotación hasta introducir completamente el primer talón (fig. 61). - accionar la palanca para llevar hacia abajo la herramienta de montaje a la posición de descanso.
6.10. INFLADO DEL NEUMÁTICO 6.10.a. INDICACIONES DE SEGURIDAD PELIGRO PELIGRO DE EXPLOSIÓN No superar nunca la presión recomendada por el fabri- cante del neumático. No montar nunca neumáticos en llantas de diámetro distinto. La explosión del neumático puede causar lesiones per- sonales o la muerte.
ATENCIÓN En esta fase de trabajo pueden presentarse niveles de ruido valorados en 85 dB(A). Se aconseja, por lo tanto, usar un dispositivo de protección antirruido. PELIGRO PELIGRO DE EXPLOSIÓN: ¡La rotura de una llanta o de un neumático a presión puede provocar una explosión que proyecte la rueda lateralmente o hacia arriba con una fuerza tal que cause daños, lesiones graves o incluso la muerte! No montar neumáticos en llantas sin comprobar la correspondencia exacta de sus...
cia la presión en el manómetro (1, Fig. 65) para asegurarse de que la presión no supere NUNCA la presión máxima indicada por el fabricante del neumático. El neumático se agranda y los talones se ponen en su posición. Si es necesario: 6.
Page 347
1. Asegurarse de que la llanta esté bloqueada co- rrectamente en el plato autocentrante (Fig. 67). 2. Quitar el núcleo de la válvula en caso de que no se haya quitado anteriormente (Fig. 68). 3. Conectar el racor Doyfe del tubo de inflado al vástago de la válvula (Fig.
ATENCIÓN Peligro de explosión. Durante la fase de inserción del talón, no sobrepasar la presión máxima indicada por el fabricante en el flanco del neumático. Una vez efectuada la inserción del talón, volver a montar la parte interna de la válvula y luego inflar el neumático hasta la presión indicada por el fabricante del vehículo.
- Presionar los topes “1” y apartar ma- nualmente el cono de centrado de la llanta (Fig. 73A). - Girar en sentido antihorario el disposi- tivo de bloqueo para desengancharlo del autocentrante (Fig. 73B). -sacar el dispositivo de la llanta (Fig. 73C).
Durante la limpieza, evitar en lo posible crear y levantar polvo. ATENCIÓN CORGHI declina toda responsabilidad en caso de reclamos derivados del uso de piezas de recambio o accesorios no originales. Artiglio 5000 Manual del Operador...
Mantenimiento programado: ATENCIÓN La máquina indica periódicamente los recordatorios del mantenimiento que se debe efectuar. El incumplimiento de las disposiciones podría impedir el funcionamiento correcto de la máquina. - Control del drenaje de la condensación del grupo filtro- regulador: El grupo filtro-regulador cuenta con un dispositivo se- miautomático de drenaje de la condensación.
Se debe efectuar mensualmente - Contactar con la red de asistencia para comprobar las correas y los tacos de goma: Control periódico por parte de la red de asistencia. Se debe efectuar cada 7000 ruedas - Limpiar la parte superior del autocentrante (Fig. 79): Retirar la suciedad acumulada y limpiar con disolventes ecológicos.
con las sanciones previstas por la normativa nacional vigente en el país donde el producto sea eliminado. Le recomendamos adoptar más medidas para la protección del medio ambiente: reciclar el embalaje interior y exterior con el que se suministra el producto y eliminar de manera adecuada las baterías usadas (solo si están contenidas en el producto).
11. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE EL LÍQUIDO LUBRICANTE PARA NEUMÁTICOS Eliminación del aceite usado No tirar el fluido lubricante usado al alcantarillado, a colectores subterráneos o a cursos de agua. Recogerlo y entregarlo a empresas autorizadas para su recogida. Derrame o pérdidas de líquido lubricante Evitar que las pérdidas de producto se extiendan utilizando material absorbente no inflamable como tierra, arena, vermiculita o diatomita.
13. GLOSARIO Neumático Un neumático está formado por: I-el neumático, II- la llanta (rueda), III-la cámara de aire (en los neumáticos de tubo), IV-aire a presión. El neumático debe: - soportar la carga, - asegurar la transmisión de las potencias motrices, - dirigir el vehículo, - contribuir a la adherencia en carretera y al frenado, - contribuir a la suspensión del vehículo.
Page 356
table y evitar movimientos inadecuados de la banda de rodadura, en el área de contacto con el suelo, la carcasa y el espesor bajo la banda de rodadura están reforzados con una estructura anular, generalmente llamada cinturón. La banda de rodadura y el flanco trabajan con niveles de rigidez distintos y de modo independiente, por lo que, durante la rodadura, los movimientos de flexión del flanco no se transmiten...
Page 357
12 - Cojín. Es la capa más interna de la banda de ro- dadura en contacto con el cinturón o, si este último no está presente (neumáticos convencionales), con la última lona de la carcasa. 13 - Hombro Se trata de la parte más exterior de la banda de rodadura, ubicada entre el vértice y el inicio del flanco.
Page 358
III - Cámara de aire (neumáticos de tubo). La cámara de aire es una estructura de goma de anillo cerrado dotada de válvula, que contiene aire a presión. Válvula. La válvula es un dispositivo mecánico que permite el inflado/desinflado y la estanqueidad del aire a presión dentro de una cámara de aire (o de un neumático en el caso de los tubeless).
TABLA PARA EL USO DE ACCESORIOS DE CENTRADO Y BLOQUEO SEGÚN EL TIPO DE LLANTA Llanta estándar Llanta de canal profundo Llanta de canal invertido Llanta pick-up Llanta sin orificio central Llanta con centro abierto Artiglio 5000 Manual del Operador...
Page 360
ACCESORIOS DE BLOQUEO I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accesorios opcionales Artiglio 5000 Manual del Operador...
Page 361
LLANTA ESTÁNDAR Artiglio 5000 Manual del Operador...
Page 362
LLANTA DE CANAL PROFUNDO Artiglio 5000 Manual del Operador...
Page 363
LLANTA DE CANAL INVERTIDO Artiglio 5000 Manual del Operador...
Page 364
LLANTA PICK-UP Artiglio 5000 Manual del Operador...
Page 365
LLANTA SIN ORIFICIO CENTRAL Artiglio 5000 Manual del Operador...
Page 366
LLANTA CON CENTRO ABIERTO Artiglio 5000 Manual del Operador...
ESQUEMA ELÉCTRICO Tarjeta motor de velocidad única/doble Motor Microinterruptor de doble velocidad Microinterruptor (sentido ANTIHORARIO) Microinterruptor (sentido ANTIHORARIO) Conector Enchufe de alimentación Artiglio 5000 Manual del Operador...
ESQUEMA NEUMÁTICO A GRUPO FILTRO REGULADOR 1 Empalme de acoplamiento rápido hembra 2 Grupo filtro regulador 3 Lubricador 4 Manómetro 5 Limitador de hinchado grupo de pedales B MANDO CILINDROS DESTALONADORES Y PENETRACIÓN 10 Pulsador monoestable (válvula 3/2 NC) de restablecimiento neumático del disco superior 11 Cilindro de efecto simple penetración disco superior 12 Mando de palanca (válvula 5/3 CC)
Page 369
H ELEVADOR (opcional) 60 Válvula 5/3 NC 61 Cilindro elevador I GRUPO DE PEDALES 70 Válvula 3/2 NC L PRENSATALÓN 80 Filtro silenciador 81 Válvula 5/3 NC 82 Cilindro prensatalón M INFLADO N DESINFLADO MANUAL 90 Manómetro 91 Válvula desinflado manual 2/2 NC O DISTRIBUIDOR 100 Distribuidor Artiglio 5000 Manual del Operador...
Page 372
IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE * EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity * FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité * DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung * ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * Quale fabbricante dichiara che il prodotto: ARTIGLIO 5000 al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo...
Need help?
Do you have a question about the 0-11118834/00 and is the answer not in the manual?
Questions and answers