CONTENTS Please click on the content below to navigate to your selected page. SYMBOLS & PICTOGRAMS ........................ GB: INSTRUCTIONS FOR USE ......................FR: INSTRUCTIONS D’UTILISATION ....................PT: INSTRUÇÕES DE USO ......................... ES: INSTRUCCIONES DE USO ......................DE: ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG ..................NL: INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK ....................
Instruction for Use PUAT18S001 SIZE: A/B: DOM: MODEL: Ansell Healthcare Europe NV, Riverside Business Park, Blvd International, 55, 1070 Brussels, Belgium UK Importer: Nitritex Ltd, Ground Floor, 15 Kings Court, Willie Snaith Road, Newmarket, Su olk, CB8 7SG, United Kingdom.
Appropriate undergarments should be considered to minimise heat stress or damage to your Ansell garment. • Where Ansell products are used in conjunction with other PPE, and for full “Type” protection, it is necessary to tape cuffs to gloves, ankles to boots, the hood to the respiratory device.
Page 5
CONT. • No garment provides complete protection against all chemicals or hazardous agents. The determination of suitability of Ansell products, whether alone or in combination with additional PPE for an application is the final responsibility of the user. • Models with attached socks; the socks are designed to be worn inside chemical protective boots (sold separately) with the over flap positioned over the top of the boot opening.
à la combinaison Ansell. • Lorsque les produits Ansell sont utilisés en même temps que d’autres EPI, et pour obtenir une protection de type complète, il faut coller les poignets aux gants, les chevilles aux bottes et la capuche au dispositif respiratoire avec du ruban adhésif. (Une fermeture à...
Page 7
• Aucun vêtement n’offre une protection complète contre tous les produits chimiques ou agents dangereux. La détermination du caractère adapté des produits Ansell, utilisés seuls ou combinés à des EPI supplémentaires pour une application spécifique, est la responsabilité finale de l’utilisateur.
• O desgaste de vestuário de proteção contra químicos pode provocar stress de calor se não for dada a devida atenção ao ambiente do local de trabalho. Deve ser considerada roupa interior adequada para minimizar o stress de calor ou danos no vestuário Ansell.
Page 9
Eliminação: Elimine os vestuários de acordo com os regulamentos locais Para qualquer pergunta contacte a equipa técnica da Ansell. O fabricante isenta-se de todas as garantias não especificamente declaradas na embalagem do produto e não é responsável pela utilização indevida de produtos Ansell.
Ansell. • Cuando se utilicen productos Ansell junto con otro equipo de protección individual, y para obtener la protección completa que ofrece cada «Tipo» es necesario ajustar los puños a los guantes, los tobillos a las botas y la capucha al aparato de respiración con cinta adhesiva.
Page 11
• Ninguna prenda ofrece una protección completa contra todas las sustancias químicas o agentes peligrosos. El usuario tiene la responsabilidad final de determinar si los productos Ansell son adecuados, por sí solos o en combinación con otros equipos de protección individual, para un uso concreto.
• Im Fall von Kontaminierung, Verschleiß oder Beschädigung muss der Anzug ausgemustert und ordnungsgemäß entsorgt werden. • Das Tragen chemischer Schutzkleidung kann zu Hitzestress führen, wenn die Arbeitsumgebung nicht angemessen berücksichtigt wird. Es ist auf passende Unterkleidung zu achten, um die Gefahr von Hitzestress oder Beschädigung des Ansell-Anzugs zu minimieren.
Page 13
Bereich) unter 50 mm und seine Gesamtdicke unter 1,95 mm gehalten werden. • Kein Kleidungsstück bietet vollständigen Schutz gegen alle chemischen oder gefährlichen Stoffe. Die Entscheidung, ob ein Ansell- Produkt, sei es allein oder in Kombination mit zusätzlicher Ausrüstung, für eine Anwendung geeignet ist, liegt letztendlich in der Verantwortung des Nutzers.
• Bij verontreiniging, slijtage of beschadiging moet de kleding op juiste wijze worden uitgetrokken en weggegooid. • Het dragen van chemicaliënpakken kan hittestress veroorzaken indien onvoldoende rekening wordt gehouden met de werkomgeving. Overweeg geschikte onderkleding te dragen om het risico van hittestress of beschadiging van uw Ansell-kleding tot het minimum te beperken.
Page 15
1,95 mm. • Geen enkel kledingstuk biedt volledige bescherming tegen alle chemicaliën of gevaarlijke stoffen. Het bepalen van de geschiktheid van Ansell-producten, hetzij afzonderlijk of in combinatie met aanvullende PBM‘s voor een toepassing, is de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
• Ansell ürünleri diğer KKD’ler ile birlikte ve tam tip koruma amacıyla kullanılıyorsa, kol ağızları eldivenlere, bilekler botlara ve başlık solunum aygıtına bantla sabitlenmelidir. (Metal fermuar statik deşarja yol açabilir) Ayrıca, kendinden yapışkanlı fermuar kapağı, arka kısımdaki kağıt sıyrılıp bu kısım sıkıca bastırılarak kullanılmalıdır.
Page 17
Çok sıcak veya doğrudan güneş ışığı alan yerlerde saklamayın Bertaraf: Elbiseleri yerel yönetmeliklere göre bertaraf edin Konu hakkında sorularınız varsa Ansell teknik ekibine danışabilirsiniz. Üretici, ürün ambalajında açıkça belirtilmemiş her tür garantiyi reddeder ve Ansell ürünlerinin hatalı kullanılmasından ötürü hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz. AlphaTec 1800 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE ®...
• Se si usano i prodotti Ansell insieme ad altri DPI e protezioni di tipo “completo”, far aderire bene i polsini ai guanti, le caviglie agli stivali e il cappuccio al respiratore con il nastro. (La cerniera metallica può dare scossa elettrostatica.) Inoltre, utilizzare la pattina autoadesiva della cerniera togliendo la cartina retrostante e premendo con forza per evitare grinze o pieghe.
Page 19
• Nessun indumento assicura una protezione completa da tutti i prodotti chimici e le sostanze pericolose. La decisione finale sull’idoneità dei prodotti Ansell, da soli o insieme ad altri DPI, per ogni applicazione è esclusiva responsabilità dell’utilizzatore. • Modelli con calzini attaccati: le calze vanno indossate all’interno degli stivali per la protezione chimica (che vengono venduti separatamente) con il risvolto posizionato sulla parte superiore dell’apertura dello stivale.
50 mm bred (det vil si samlet mengde teip som er brukt på ett område) og samlet tykkelse må være under 1,95 mm. • Ikke noe plagg gir fullstendig beskyttelse mot alle kjemikalier eller farlige stoffer. Bestemmelse av Ansell-produkters egnethet, enten alene eller i kombinasjon med annet personlig beskyttelsesutstyr, for et bruksområde er det endelige ansvaret til brukeren.
Page 21
Deponer plaggene i henhold til lokale forskrifter Hvis du har spørsmål, kontakt Ansells tekniske team. Produsenten fraskriver seg enhver garanti som ikke er spesifikt oppgitt i produktpakningen og er ikke ansvarlig ved ukorrekt bruk av Ansell-produkter. AlphaTec 1800 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE...
50 mm (gäller all tejp som används på något område) och den totala tjockleken under 1,95 m.m. • Inga dräkter ger ett fullständigt skydd mot alla kemikalier och farliga ämnen. Att bestämma huruvida Ansell-produkter är lämpliga, vare sig de används för sig eller tillsammans med annan personskyddsutrustning, för en specifik tillämpning är användarens ansvar.
Page 23
Förvara inte dräkten i överdriven värme eller i direkt solsken Avyttring: Avyttra dräkter i enlighet med lokal lagstiftning Vid frågor, kontakta Ansells tekniska team. Tillverkaren ger inga garantier som inte specifikt uttryckts på produktförpackningen och ansvarar inte för felaktig användning av Ansell-produkter. AlphaTec 1800 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE ®...
• Kemikaalisuojavaatteiden käyttäminen voi aiheuttaa lämpörasitusta jos työskentelyolosuhteita ei ole huomioitu riittävästi. Lämpörasituksen ja Ansell-vaatteen vaurioitumisen vähentämiseksi tulee harkita käyttöön sopivimpia alusvaatteita. • Kun Ansell-tuotteita käytetään muiden henkilösuojainten kanssa ja tavoitteena on täysi tyyppihyväksytty suojaus, hihansuut on teipattava käsineisiin, lahkeensuut jalkineisiin ja huppu hengityssuojaimeen. (Metallinen vetoketju voi aiheuttaa sähköstaattisen purkauksen.) Lisäksi on käytettävä...
Page 25
Älä säilytä liian kuumassa tai suorassa auringonvalossa Hävittäminen: Hävitä vaatteet paikallisten säädösten mukaisesti Esitä kysymykset Ansellin tekniseen tukeen. Valmistaja kiistää kaikki takuut, joita ei ole suoranaisesti mainittu tuotepakkauksessa, eikä valmistaja ole vastuussa Ansell-tuotteiden väärästä käytöstä. AlphaTec 1800 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE...
Korrekt underbeklædning skal overvejes for at minimere varmebelastning eller skade på dit Ansell-tøj. • Når Ansell-produkter anvendes sammen med andre personlige værnemidler og for fuld ”Type”-beskyttelse er det nødvendigt at tape manchetter fast til handsker, ankler til støvler og hætten til åndedrætsapparatet. (Metallynlås kan medføre statisk udladning) Den selvklæbende lynlåsklap skal også...
Page 27
Dragter bortskaffes i henhold til lokale forordninger I tilfælde af spørgsmål kontaktes Ansells tekniske team. Producenten frasiger sig alle garantier, der ikke udtrykkeligt er anført på produktemballagen og påtager sig intet ansvar for ukorrekt anvendelse af Ansell-produkter. AlphaTec 1800 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE ®...
Ansell, należy rozważyć zastosowanie odpowiedniej bielizny spodniej. • W przypadku stosowania produktów Ansell w połączeniu z innymi sprzętami ochrony osobistej oraz w celu zapewnienia pełnej ochrony dla danego Typu, konieczne jest przyklejenie taśmą mankietów do rękawic, nogawek do butów, oraz kaptura do aparatu oddechowego.
Page 29
1,95 mm. • Żadna odzież ochronna nie zapewnia pełnej ochrony przed wszystkimi chemikaliami i środkami niebezpiecznymi. Ostateczną odpowiedzialność za określenie przydatności produktów firmy Ansell, stosowanych samodzielnie lub w połączeniu z dodatkowym sprzętem ochrony osobistej, ponosi użytkownik.
Je třeba vzít v úvahu vhodné spodní prádlo pro minimalizaci tepelného stresu nebo poškození vašeho obleku Ansell. • Tam, kde jsou výrobky Ansell používány společně s jinými OOP, a pro „typ“ plné ochrany, je nutné páskou přilepit manžety k rukavicím, nohavice k botám a kapuci k dýchacímu zařízení. (Kovový zip může způsobit výboj statické elektřiny) Samolepící překryv zipu by také...
Page 31
Neskladujte za nadměrné teploty nebo na přímém slunečním světle Likvidace: Likvidujte obleky v souladu s místními předpisy Máte-li dotazy, kontaktujte technický tým Ansell. Výrobce odmítá veškeré záruky, které nejsou výslovně uvedeny v balení výrobku, a neodpovídá za nesprávné použití výrobků společnosti Ansell.
Ansell darba tērpa bojājumus risku, zem darba tērpa jāvelk atbilstošs apģērbs. • Ja Ansell produkti tiek lietoti kopā ar citiem individuālajiem aizsarglīdzekļiem, kā arī visu tipu aizsardzībai, nepieciešams ar līmlenti pielīmēt aproces pie cimdiem, tērpa potītes daļas pie zābakiem un kapuci pie respiratora. (Metāla rāvējslēdzējs var izraisīt statisku izlādi).
Page 33
Likvidēšana: likvidējiet darba tērpus atbilstoši vietējiem noteikumiem Ja rodas jautājumi, sazinieties ar Ansell tehnisko grupu. Ražotājs nesniedz nekādas garantijas, kas nav īpaši norādītas produkta iepakojumā, un nav atbildīgs par Ansell produktu nepareizu lietošanu. AlphaTec 1800 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE ®...
(a bármely területen alkalmazott összes szalag szerint), illetve a vastagsága nem haladhatja meg az 1,95 mm-t. • Egyetlen öltözék sem biztosít teljes körű védelmet minden vegyszer és veszélyes anyag ellen. Az Ansell termékek alkalmasságának meghatározása egy adott felhasználásra, akár önállóan, akár további egyéni védőeszközökkel kombinációban, végső soron a...
Page 35
Ártalmatlanítás: A ruházatok ártalmatlanítását a helyi előírások szerint végezze Kérdés esetén forduljon az Ansell műszaki csapatához. A gyártó kizár a termék csomagolásán kifejezetten fel nem tüntetett mindennemű garanciát, és nem vállal felelősséget az Ansell terméket nem megfelelő használatáért. AlphaTec 1800 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE ®...
η χρήση κατάλληλων εσωρούχων για την ελαχιστοποίηση της θερμικής καταπόνησης ή της ζημίας στο ένδυμα Ansell. • Όταν τα προϊόντα Ansell χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με άλλα ΜΑΠ και για πλήρη προστασία «Τύπου», είναι απαραίτητο να συγκολλήσετε με ταινία τις μανσέτες στα...
Page 37
Απορρίψετε τα ρούχα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς Για ερωτήσεις παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τεχνική ομάδα της Ansell. Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε εγγύηση που δεν αναφέρεται ρητά στη συσκευασία του προϊόντος και δεν φέρει ευθύνη για την ακατάλληλη χρήση των προϊόντων της Ansell. AlphaTec...
вероятността за топлинен удар или повреда на Вашето Ansell облекло, трябва да изберете подходящи дрехи, които се носят под защитното облекло. • Когато продуктите Ansell се използват в съчетание с друго лично защитно оборудване и за пълна защита “Type”, маншетите трябва да се залепят върху...
Page 39
Да не се съхранява при прекалена топлина или директна слънчева светлина Изхвърляне: Изхвърлете облеклата според местните регулации Моля, свържете се с техническия екип на Ansell за въпроси. Производителят отказва всички гаранции, които не са изрично посочени в опаковката на продукта, и не носи отговорност за неправилната употреба на продукти Ansell.
Ansell, treba razmotriti nošenje odgovarajućeg donjeg rublja. • Kada se proizvodi marke Ansell upotrebljavaju zajedno s ostalom osobnom zaštitnom opremom te za potpunu zaštitu, treba pričvrstiti manžete na rukavice, gležnjeve na čizme i kapuljaču na uređaj za disanje. (Metalni patentni zatvarač može uzrokovati statičko pražnjenje).
Page 41
Odlaganje: odložite odjeću u skladu s lokalnim propisima Za pitanja se obratite tehničkom timu društva Ansell. Proizvođač se odriče svih jamstava koja nisu posebno navedena u pakovanju proizvoda i nije odgovoran za nepravilnu uporabu Ansellovih proizvoda.
KASUTUSJUHEND EL vastavusdeklaratsioon on allalaadimiseks kättesaadav aadressil www.ansell.com/regulatory AlphaTec 1800 STANDARD varem tuntud kui MICROGARD 1800 STANDARD ® ® Etiketi markeering: 1. Kaitseülikonna tootja/brändi nimetus. 2. Oznaka CE. Potvrđuje se odobrenje kategorije III društva SGS Fimko.; ispitivanje tipa u skladu i Uredbom EU 2016/425 provelo je društvo SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland. Br.
Page 43
KONT. sokkidega mudelite puhul tuleb kasutada maanduskaablit või sobivad maanduslahendust • Libisemisvastased jalatsid takistavad libisemist piiratud määral ega välista eelkõige libedal pinnal libisemis- ja kukkumisohtu. Veenduge, et sokid ja saapad taluksid kõnnitaval pinnal piisavalt mehaanilist kulumist ja et kand poleks kahjustatud. Mõned pealissaabaste ja -jalatsite ning kinnitatud sokkide ja saabaste materjalid pole ette nähtud kasutamiseks keskkonnas, kus esineb libisemis- ja/või kukkumisoht.
50 mm (atsižvelgiant į visą juostą, priklijuotą bet kurioje vienoje vietoje) ir storesnė nei 1,95 • Joks drabužis nesuteikia visiškos apsaugos nuo visų chemikalų ar kenksmingų medžiagų. Pats naudotojas yra atsakingas už „Ansell“ produktų tinkamumo nustatymą, juos naudojant atskirai arba kartu su kitomis papildomomis asmeninėmis apsaugos priemonėmis.
Page 45
Išmetimas: drabužius išmeskite laikydamiesi vietos nuostatų Kilus klausimų, kreipkitės į „Ansell“ techninę komandą. Gamintojas atsisako visų garantijų, išskyrus konkrečiai nurodytas ant produkto pakuotės, ir neatsako už netinkamą „Ansell“ produktų naudojimą. AlphaTec 1800 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE ®...
Ħwejjeġ ta’ taħt xierqa għandhom jiġu kkunsidrati biex jiġi minimizzat l-istress tas-sħana jew ħsara lill-indument t’Ansell tiegħek • Fejn prodotti ta’ Ansell ser jintużaw flimkien ma’ PPE ieħor, u għal protezzjoni sħiħa skont it-“Tip”, huwa meħtieġ li jiġu ttejpjati l-polzi mal-ingwanti, l-għakiesi mal-bwież, il-barnuża mat-tagħmir respiratorju. (Żipp tal-metall jista’ jikkaġuna skarikar statiku).
Page 47
IKOMPLI • L-ebda indument ma jipprovdi protezzjoni kompluta kontra l-kimiċi jew aġenti perikolużi kollha. Id-deċiżjoni dwar adattabilità ta’ prodotti Ansell, kemm jekk waħedhom jew f’kombinazzjoni ma’ PPE addizzjonali għal applikazzjoni hija r-responsabilità finali tal- utent. • Mudelli b’kalzetti mehmużin; il-kalzetti huma diżinjati biex jintlibbsu ġo bwież li jipproteġu mill-kimika (mibjugħa separatament) b’sovraflepp pożizzjonat fuq il-parti ta’...
Ansell. • Dacă produsele Ansell sunt utilizate împreună cu alte echipamente de protecție personală și, pentru a se asigura o protecție completă „Tip”, este necesar să lipiți cu bandă adezivă manșetele de mănuși, acoperitoarea gleznelor de cizme și gluga de dispozitivul respirator.
Page 49
• Niciun combinezon nu asigură o protecție completă împotriva tuturor substanțelor chimice sau a agenților periculoși. Stabilirea adecvării produselor Ansell, folosite independent sau în combinație cu echipamente suplimentare de protecție personală, în cadrul unei aplicații, este responsabilitatea finală a utilizatorului.
• Nosenie chemického ochranného odevu môže spôsobiť tepelnú záťaž, ak sa nevenuje pozornosť pracovnému prostrediu. Aby sa tepelná záťaž znížila alebo, aby nedošlo k poškodeniu odevu značky Ansell, malo by sa používať vhodné spodné prádlo. • Keď sa produkty Ansell používajú spolu s inými ochranným osobným vybavením je pre dosiahnutie úplnej „typovej“ ochrany potrebné...
Page 51
POKRAČOVANIE produktov spoločnosti Ansell, a to či už samé alebo v spojení s ďalšími prvkami ochrany, je na záverečnom rozhodnutí používateľa. • • Modely s upevnenými návlekmi: návleky sú učené na nosenie vnútri ochrannej obuvi proti chemikáliám (predáva sa samostatne) tak, aby bol horný...
Za zmanjšanje toplotne obremenitve ali poškodb obleke Ansell uporabite ustrezna spodnja oblačila. • Kadar se izdelki Ansell uporabljajo skupaj z drugo OZO ter za popolno »tipsko« zaščito, je treba prilepiti manšete na rokavice, gležnje na škornje, kapuco pa na dihalno masko. (kovinska zadrga lahko povzroči statično razelektritev). Uporabiti je treba tudi samolepilni zavihek zadrge, pri katerem odlepite papir na zadnji strani in zavihek čvrsto pritisnite navzdol.
Page 53
Če imate vprašanja, se obrnite na tehnično ekipo podjetja Ansel. Proizvajalec ne priznava nobene garancije, ki ni izrecno navedena na embalaži izdelka, ter ne odgovarja za nepravilno uporabo izdelkov Ansell. AlphaTec 1800 STANDARD INSTRUCTIONS FOR USE ®...
Need help?
Do you have a question about the AlphaTec 1800 STANDARD and is the answer not in the manual?
Questions and answers