Stanley FATMAX SXVI02001 Original Instructions Manual
Stanley FATMAX SXVI02001 Original Instructions Manual

Stanley FATMAX SXVI02001 Original Instructions Manual

V20 lithium ion
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

4
2
1
3
10
8
15
7 12
13
17 18
5
6
11 9
14
16
SXVI02001
www.STANLEYTOOLS.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FATMAX SXVI02001 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Stanley FATMAX SXVI02001

  • Page 1 7 12 17 18 11 9 SXVI02001 www.STANLEYTOOLS.com...
  • Page 2: Table Of Contents

    Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Page 3 12V DC accessory socket...
  • Page 4: Dansk (Oversat Fra Original Brugsvejledning)

    DANSK DEFINITIONER Elektrisk sikkerhed SYMBOLER OG ORD FOR SIKKERHEDSAD- · Oppusterstik skal matche stikkontakten.Ændre aldrig VARSEL stikket på nogen måde. Brug ikke nogen adapterstik Denne brugsanvisning bruger følgende symboler med jordet oppuster. Uændrede stik og matchende og ord for sikkerhedsadvarsel til at advare folk om stikkontakter vil reducere risikoen for elektrisk stød.
  • Page 5: Brug Og Pleje Af Batteriværktøj

    DANSK · · Tryk ikke på oppusteren. Brug den korrekte Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for oppuster til din applikation. Den korrekte oppuster brand eller for høj temperatur. Eksponering for vil gøre jobbet bedre og sikrere i den hastighed, brand eller temperatur over 265 °F (129 °C) kan den blev designet til.
  • Page 6 DANSK ADVARSEL: Håndtag 11.Cigarettændersnor RISIKO FOR ELEKTRISK STØD. LED-lys Blæserport Digitalt visning Patronfilter Oppusteren drives af elektricitet.Som enhver Tanklås Kuglenål anden elektrisk drevet enhed, kan det forårsage Støvtank Oppustelig adapter elektrisk stød, hvis den ikke bruges korrekt. Presta ventiladapter Batteriport ADVARSEL: RISIKO FRA Oppusterslange Vakuumport...
  • Page 7 · Tøm støvtanken efter hver brug for at undgå · Oplad kun batteripakkerne i STANLEY opladere. spontan forbrænding. Må IKKE sprøjte eller nedsænke i vand eller andre · ADVARSEL: Kun til støvsugning af tørt væsker.
  • Page 8 · Forsøg IKKE at oplade batteripakken med Dette gælder ikke for køretøjsladeren. andre opladere end en STANLEY-oplader. STANLEY-oplader og batteripakke er specielt ADVARSEL: Stød risiko. Lad ikke væske designet til at arbejde sammen.
  • Page 9 Grøn LED intermitterende FORSIGTIGHED: Brændfare. For at reducere risikoen for skader skal du kun oplade Fuldt opladet: genopladelige STANLEY-batteripakker. Andre Grøn LED fast typer batterier kan overophedes og sprænge, hvilket resulterer i personskader og Varm/kold pakning ejendomsskader.
  • Page 10: Beskyttelse Af Miljøet

    DANSK b. Kontroller, om beholderen er tilsluttet en transporterer individuelle batteripakker, skal lyskontakt, som slukker, når du slukker lyset; du sørge for, at batteriterminalerne er c. Flyt opladeren og batteripakken til et sted, beskyttet og godt isoleret mod materialer, der hvor den omgivende lufttemperatur er ca.
  • Page 11: Operation

    DANSK Skub låget ud af adapterens opbevaringsrum, og ADVARSEL: Risiko for usikker drift. Enheden tag adapteren ud. Skru adapteren helt ind i cykler automatisk, når strømmen er tændt. trykslangen. Ved vedligeholdelse kan du blive udsat for spændingskilder, trykluft eller bevægelige BEMÆRK: For standard bildæksventiler (nogle dele.
  • Page 12 DANSK Vakuum (Fig. B, D) Tænd/sluk-knap Tilslut slangen (Fig. C) Tilslut slangen til enhedens luftindtag. Fastgør tilbehøret (Fig. D) Fastgør tilbehøret (afhængigt af krav) på slangen. kgf/cm psi bar Vrid lidt for at stramme forbindelsen. Skift tilstande Tryk på " "...
  • Page 13 DANSK RENGØRING Rengør ydersiden med en klud fugtet med varmt vand og mild sæbe for at sikre, at enheden ser bedst Til rengøring af tanken: Smid affald ud. Frigør låsen for at åbne låget. Vask tanken grundigt med varmt vand og mild sæbe.
  • Page 14 DANSK FEJLFINDING ADVARSEL: Risiko for usikker operation.Enheden cykler automatisk, når strømmen er tændt.Før du burger enheden, skal du afbryde strømforsyningen til oppusteren og lad den køle af. KORRIGERENDE KORRIGERENDE PROBLEM PROBLEM FORANSTALTNINGER FORANSTALTNINGER Oppusteren tænder ikke. 1.Sørg for, at enheden er Motoren kører ikke.
  • Page 15: Deutsch (Übersetzt Von Den Originalanweisungen)

    DEUTSCH Elektrische Sicherheit BEGRIFFSBESTIMMUNGEN SICHERHEITSWARNSYMBOLE UND -BEGRIFFE · Die Stecker des Luftkompressors müssen zur In dieser Bedienungsanleitung werden die Steckdose passen. Modifizieren Sie den Stecker folgenden Sicherheitswarnsymbole und -begriffe niemals in irgendeiner Weise. Verwenden Sie keine verwendet, um auf gefährliche Situationen und die Adapterstecker mit geerdetem Luftkompressor.
  • Page 16: Wartung

    DEUTSCH · Unter missbräuchlichen Bedingungen kann · Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung Flüssigkeit aus der Batterie austreten; Kontakt und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von spülen.
  • Page 17 DEUTSCH WARNUNG: GEFAHR FÜR DIE Das Etikett Ihres Werkzeugs kann die folgenden ATMUNG. Symbole enthalten. Die Symbole und ihre Definitionen lauten wie folgt: WARNUNG: Die Druckluft aus Ihrem Luftkompressor ist nicht zum Atmen Volt Bauweise der Klasse II geeignet. Atmen Sie niemals Luft aus Ihrem (doppelt isoliert) Hertz Luftkompressor oder einem an den...
  • Page 18 DEUTSCH · Niemals „herumalbern“. Hochdruckluft ist · Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit gefährlich. Richten Sie den Luftstrom nicht beschädigtem Kabel oder Stecker. Wenn das auf sich selbst oder andere. Gerät nicht richtig funktioniert oder wenn es heruntergefallen ist, beschädigt wurde, im Freien gelassen wurde oder ins Wasser WARNUNG: gefallen ist, bringen Sie es zu einem...
  • Page 19 Hersteller, Verletzungen führen. seinen Servicezentrum oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden, um · Laden Sie Akkus nur mit STANLEY-Ladegeräten. · NICHT mit Wasser und anderen Flüssigkeiten Gefahren zu vermeiden. WARNUNG: TDieses Produkt darf NICHT bespritzen oder eintauchen.
  • Page 20 Zusammenbau besteht die Gefahr eines elektrischen · Versuchen Sie NICHT, den Akku mit Schlags, eines tödlichen Stromstoßes oder eines Brandes. anderen Ladegeräten als einem STANLEY- · Trennen Sie das Ladegerät von der Ladegerät zu laden. STANLEY-Ladegerät und Steckdose, bevor Sie eine Reinigung Akkus wurden speziell für die gemeinsame...
  • Page 21 Servicezentrum. abwechselnd mit rotem ACHTUNG: Verbrennungsgefahr. Um die Dauerlicht Verletzungsgefahr zu verringern, laden Sie auschließlich STANLEY-Akkus auf. Andere Hinweis: Das/die kompatible(n) Ladegerät(e) Akkutypen können überhitzen und bersten, kann/können einen defekten Akku nicht laden. Das was zu Personen- und Sachschäden führen Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es...
  • Page 22: Schutz Der Umwelt

    DEUTSCH a. Überprüfen Sie die Funktion der Steckdose, Materialien wie Schlüsseln, Münzen, indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät Werkzeug und dergleichen in einstecken; Berührung kommen. Die Gefahrgut- b. Überprüfen Sie, ob die Steckdose an einen vorschriften des US-Verkehrsministeriums Lichtschalter angeschlossen ist, der mit dem (Hazardous Material Regulations HMR) Ausschalten des Lichtes den Strom abschaltet;...
  • Page 23: Montage Und Einstellungen

    DEUTSCH Montage/Wechsel des Adapters MONTAGE UND EINSTELLUNGEN Wählen Sie den Adapter aus, der für die WARNUNG: Um das Risiko schwerer beabsichtigte Anwendung am besten geeignet ist. Verletzungen zu verringern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es BEABSICHTIGTE ANWENDUNG ADAPTER von der Stromquelle, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder...
  • Page 24 DEUTSCH HINWEIS: Aufblasen Um optimale Ergebnisse zu erzielen, stellen Sie Montieren Sie bei Bedarf den passenden Adapter sicher, dass Ihr Akku vollständig aufgeladen ist. am Druckschlauch. Drücken Sie kurz “ “, um mit HINWEIS: Das Gerät lädt keine Batterien auf. dem Aufblasen zu beginnen.
  • Page 25 DEUTSCH Bläser (Abb. C, E) WARNUNG: Verwenden Sie niemals Anschließen des Schlauchs (Abb. C) Lösungsmittel oder andere harte Chemika- Schließen Sie den Schlauch an den Luftauslass des lien zur Reinigung der nichtmetallischen Geräts an. Teile des Werkzeugs. Diese Chemikalien können die in diesen Teilen verwendeten Anbringen des Zubehörs (Abb.
  • Page 26: Fehlerbehebung

    DEUTSCH FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Gefahr des unsicheren Betriebs. Das Gerät schaltet sich automatisch ein, sobald die Stromversorgung hergestellt ist. Trennen Sie vor der Wartung des Geräts die Stromversorgung zum Luftkompressor und lassen Sie ihn abkühlen. PROBLEM MÄNGELBESEITIGUNG PROBLEM MÄNGELBESEITIGUNG 1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät Motor läuft nicht.
  • Page 27: English (Original Instructions)

    ENGLISH · Avoid body contact with earthed or grounded DEFINITIONS surfaces such as pipes, radiators, ranges and SAFETY ALERT SYMBOLS AND WORDS This instruction manual uses the following safety refrigerators. There is an increased risk of electric alert symbols and words to alert people to shock if your body is earthed or grounded.
  • Page 28 ENGLISH · Disconnect the plug and turn it off from the Service power source from the inflator before making any Have the inflator serviced by a qualified repair adjustments, changing accessories, or storing person using only identical replacement parts. This inflator.
  • Page 29: Risk Of Unsafe Operation

    ENGLISH result in serious personal injury. WARNING: RISK TO BREATHING. Always wear eye protection with side shields WARNING: The compressed air from your when using the inflator. inflator is not safe for breathing. Never inhale Never point any nozzle or sprayer toward any air from your inflator or from a breathing part of the body or at other people or animals.
  • Page 30: Batteries And Chargers

    · Charge the battery packs only in STANLEY NOTE: Battery packs should not be stored chargers. completely depleted of charge. The battery pack ·...
  • Page 31 CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk · Make sure that the cord is located so that of injury, charge only STANLEY rechargeable it will not be stepped on, tripped over or battery packs. Other types of batteries may otherwise subjected to damage or stress.
  • Page 32: Important Charging Notes

    ENGLISH of lithium ion battery packs, charge the battery (18 °C – 24 °C). DO NOT charge when the battery pack is below +40 °F (+4.5 °C), or pack fully before first use. above +104 °F (+40 °C). This is important and 1.
  • Page 33: Protecting The Environment

    ENGLISH terminals. For example, do not place the ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS battery pack in aprons, pockets, tool boxes, WARNING: To reduce the risk of product kit boxes, drawers, etc., with loose serious personal injury, turn unit off nails, screws, keys, etc. Transporting and disconnect it from power source batteries can possibly cause fires if the before making any adjustments or...
  • Page 34 ENGLISH 2. Powering with the 12V DC Vehicle Connector INTENDED APPLICATION ADAPTER (found in the side storage compartment), connect it to your vehicle's 12V DC accessory socket. Always fully extend the 12V DC cord before each use. Motorcycle Switching On and Off To turn the unit ON, press the Power button “...
  • Page 35 ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS WARNING: WHEN USING AS A BLOWER: FOR VACUUM/BLOWER (Fig. B, C, D, E) 1. Wear appropriate eye and hearing protection. WARNING: For vacuuming dry debris only! 2. Air should only be directed toward work WARNING: If there is any doubt on the area.
  • Page 36: Troubleshooting

    ENGLISH TROUBLESHOOTING WARNING: Risk of Unsafe Operation. Unit cycles automatically when power is on. Before servicing unit disconnect electrical supply to the inflator, and allow the inflator to cool. PROBLEM CORRECTIVE ACTION PROBLEM CORRECTIVE ACTION The inflator does not turn 1.
  • Page 37: Español (Traducido De Las Instrucciones Originales)

    ESPAÑOL DEFINICIONES mientras opera un inflador. Las distracciones SÍMBOLOS Y PALABRAS DE ALERTA DE pueden hacer que pierdas el control. SEGURIDAD Sécurité électrique Este manual de instrucciones utiliza los siguientes · Los tapones del inflador deben coincidir con el símbolos y palabras de alerta de seguridad para tomacorriente.
  • Page 38 ESPAÑOL · En condiciones abusivas, se puede expulsar líquido permite un mejor control del inflador en situaciones de la batería; Evite el contacto. Si se produce un inesperadas. contacto accidental, enjuague con agua. Si el · Vístase apropiadamente. No use ropa holgada ni líquido entra en contacto con los ojos, busque joyas.
  • Page 39 ESPAÑOL ADVERTENCIA: RIESGO DE 1. Asa 11. Cable del encendedor DESCARGA ELÉCTRICA 2. Luz LED de cigarrillos 3. Pantalla digital 12. Puerto del soplador Su inflador de aire funciona con electricidad. 4. Pestillo del tanque 13. Filtro de cartucho Al igual que cualquier otro dispositivo 5.
  • Page 40: Recomendaciones De Almacenamiento

    · Cargue las unidades de batería sólo en los 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea cargadores designados por STANLEY. fresco y seco, lejos de la luz solar directa y del · NO salpique con ni sumerja en agua u otros exceso de calor o frío.
  • Page 41 La unidad de batería puede explotar si se ningún cargador diferente a un cargador quema. Cuando se queman unidades de batería STANLEY. El cargador y el paquete de batería de iones de litio, se producen gases y materiales STANLEY están diseñados específicamente para tóxicos.
  • Page 42: Notas Importantes Sobre La Carga

    ESPAÑOL Desenchufe el cargador antes de intentar asegurándose que la batería esté completamente · limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas asentada. La luz (carga) parpadeará eléctricas. El retirar el paquete de baterías no continuamente indicando que el proceso de carga ha comenzado.
  • Page 43 ESPAÑOL Transporte (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No importante y evitará causar daños graves a la guarde o transporte la batería de forma batería. que los terminarles expuestos de la Puede que el cargador y la unidad de batería se misma puedan estar en contacto con calienten ligeramente durante el proceso de carga.
  • Page 44: Características Técnicas

    ESPAÑOL NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un PRECAUCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la herramienta de lado sobre indicador de la carga de la unidad de batería. No una superficie estable donde no cause indica el nivel de funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto, peligro de tropiezos o caídas.
  • Page 45: Operación

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL Rango de presión Categoría Tipo recomendado INFLADOR Neumáticos para bicicleta 30–50 psi/2,0–3,4 bar Aumentar la Modo de 12", 14" y 16" presión del aire Luz LED seleccionado Neumáticos para bicicleta de 20", 40–50 psi/2,7–3,4 bar 22"...
  • Page 46: Solución De Problemas

    ESPAÑOL LIMPIEZA Coloque el accesorio (Fig. D) Conecte los accesorios (según sea necesario) a la Para que la unidad tenga el mejor aspecto, limpie el manguera. Gire ligeramente para apretar la conexión. exterior con un paño humedecido con agua tibia y jabón suave.
  • Page 47 ESPAÑOL PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA El inflador no se enciende. 1. Asegúrese de que la unidad El motor no funciona. 1. Compruebe el cable de está ajustada en alimentación toma de corriente. el modo de inflado. 2. Asegúrese de que está en 2.
  • Page 48: Français (Traduction De La Notice D'instructions Originale)

    FRANÇAIS DÉFINITIONS · Ne pas utiliser le gonfleur dans des atmosphères SYMBOLES ET MENTIONS D’ALERTE DE explosives, par exemple en présence de liquides, SÉCURITÉ de gaz ou de poussières inflammables. Le gonfleur crée des étincelles qui peuvent Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité...
  • Page 49: Utilisation Et Entretien Des Outils À Batterie

    FRANÇAIS Utilisation et entretien des outils à batterie antidérapantes, le casque ou les protections · auditives utilisés dans des conditions appropriées Rechargez uniquement avec le chargeur spécifié réduiront les blessures. par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de ·...
  • Page 50: Caractéristiques

    FRANÇAIS maximale indiquée par le fabricant pour les volts fabrication classe II objets à gonfler. (double isolation) hertz · Ne laissez pas le gonfleur fonctionner sans vitesse à vide minutes surveillance. Il pourrait faire éclater les pneus or DC vitesse nominale ou d'autres objets.
  • Page 51 FRANÇAIS utilisez un tuyau antistatique (de série sur certains DANGER: POUR ÉVITER LES RISQUES modèles). D'INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU · Pour éviter une combustion spontanée, videz la DE BLESSURE : cartouche après chaque utilisation. · Ne laissez pas l'appareil lorsqu'il est connecté à une source d'alimentation.
  • Page 52 NE PAS tenter de recharger le bloc-piles cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si avec tout autre chargeur qu’une unité les symptômes persistent, consulter un médecin. STANLEY . Le chargeur STANLEY et son bloc-piles sont conçus spécialement pour fonctionner AVERTISSEMENT: Pile peut s’enflammer s’il est exposé...
  • Page 53 Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le · réduire tout des blocs-piles rechargeables placer dans un endroit sec et utiliser une STANLEY. Tout autre type de piles pourrait rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation exploser et causer des dommages corporels d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les et matériels.
  • Page 54: Remarques Importantes Concernant Le Chargement

    FRANÇAIS appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans sur certains chargeurs. un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une Modes de DEL du chargeur remorque non isolée.
  • Page 55: Protection De L'environnement

    FRANÇAIS blocpiles dans un tablier, une poche, une boîte ATTENTION: Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez-le sur le côté sur une à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de surface stable où il ne risque pas de vous faire trébucher ou de tomber.
  • Page 56 FRANÇAIS Indicateur de niveau de batterie Plage de pression Catégorie Type recommandée · Niveau de batterie ≥ 80%: 30–50 psi/2,0–3,4 bar Pneus de velo de 12, 14 et 16 pouces · 80% > Niveau de batterie ≥ 65%: 40–50 psi/2,7–3,4 bar Pneus de velo 20, 22 et 24 pouces ·...
  • Page 57 FRANÇAIS MODE D'EMPLOI DU GONFLEUR Fixez l'accessoire (Fig. D) Fixez l'accessoire (selon les besoins) sur le tuyau. Lumière Augmenter la Mode Tournez légèrement pour resserrer la connexion. pression d'air sélectionné Changement de mode Bouton Affichage d'alimentation de la batterie Appuyez sur “ ” pour changer de mode. Aspirateur Appuyez sur“...
  • Page 58: Dépannage

    FRANÇAIS NETTOYAGE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT : Risque de Pour que l'appareil conserve son éclat, nettoyez fonctionnement dangereux. L'appareil l'extérieur à l'aide d'un chiffon imbibé d'eau chaude se met en marche automatiquement et de savon doux. lorsqu'il est sous tension. Avant de Pour nettoyer le réservoir : procéder à...
  • Page 59 FRANÇAIS PROBLÈME ACTION CORRECTIVE 1. Vérifiez le cordon d'alimentation, Le moteur ne fonctionne pas. les fiches et la prise. 2. Assurez-vous que l'appareil est démarré. La capacité d'aspiration 1. Éliminez les obstructions du tuyau ou du filtre. diminue. 2. Remplacez le filtre. 3.
  • Page 60: Italiano (Tradotto Dalle Istruzioni Originali)

    ITALIANO DEFINIZIONI Sicurezza elettrica SIMBOLI E DICITURE DI AVVISO DI · La spina del gonfiatore devono corrispondere alla SICUREZZA presa. Non modificare mai la spina in alcun modo. In questo manuale di istruzioni, si utilizzano i Non utilizzare le spine d’adattamento con il seguenti simboli e diciture di avviso di sicurezza gonfiatore a terra.
  • Page 61: Manutenzione

    ITALIANO Uso e cura del gonfiatore · Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiato · o modificato. Le batterie danneggiate o modificate Non forzare il gonfiatore. Utilizzare il corretto potrebbero manifestare un comportamento gonfiatore per la propria applicazione. Il corretto imprevedibile provocando incendi, esplosioni o gonfiatore funzionerà...
  • Page 62 ITALIANO Caratteristiche AVVERTENZA: RISCHIO DI Questo utensile include alcune o tutte le seguenti OPERAZIONE INSICURA. funzionalità. Il gonfiatore può surriscaldarsi durante l'uso. Maniglia Pulsanti operativi Far raffreddarsi il gonfiatore per 30 minuti Luce LED Cavo accendisigari prima della conservazione. Display Digitale Porta del soffiatore AVVERTENZA: RISCHIO DI Chiavistello del...
  • Page 63 · Ricaricare i pacchi batteria solo con il caricabatterie AVVERTENZA: Il cavo d’alimentazione STANLEY. eventualmente danneggiato viene sostituito · NON spruzzare od immergere in acqua od altri dal produttore, dall’agente d’assistenza o liquidi. dalla persona qualificata simile per evitare ·...
  • Page 64 NON tentare di ricaricare la batteria con AVVERTENZA: Pericolo d’ustione. Il liquido caricabatterie diversi da quello STANLEY. della batteria può essere infiammabile se Il caricabatterie e il pacco batteria STANLEY sono esposto alle scintille o fiamme. progettati specificatamente per funzionare insieme. AVVERTENZA: Pericolo dell'incendio. Non ·...
  • Page 65 PRECAUZIONE: Pericolo d’ustione. Per LED verde lampeggiante ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo i LED rosso sempre acceso pacchi batteria ricaricabili STANLEY. Altri tipi di batterie causerebbero il surriscaldo e lo Nota: I caricabatterie compatibili non scoppio con conseguenti lesioni personali e ricaricheranno un pacco batteria difettoso.
  • Page 66: Tutela Dell'ambiente

    ITALIANO vita massima del pacco batteria. Un pacco batteria Istruzioni di pulizia del caricabatterie freddo potrebbe ricaricarsi a una velocità inferiore AVVERTENZA: Pericolo di shock. Scollegare rispetto a un pacco batteria caldo. il caricabatterie dalla presa CA prima della Notas Importantes Sobre la Carga pulizia.
  • Page 67: Specifiche Del Prodotto

    ITALIANO Informazioni aggiuntive sulla sicurezza Confrontare le illustrazioni con questa unità per familiarizzare con la posizione dei vari controlli e AVVERTENZA: Utilizzare SEMPRE occhiali regolazioni. Conservare il manuale per futuro di sicurezza. Gli occhiali ordinari NON riferimento. sono occhiali di sicurezza. Indossare una maschera facciale o antipolvere in Indicatore carica batteria caso dell'operazione di taglio polverosa.
  • Page 68: Operazione

    ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO DEL GONFIATORE Intervallo di pressione Tipo Categoria consigliato Pneumatici per bicicletta da 30–50 psi/2,0–3,4 bar Aumenta la pressione Modalità 12”, 14” e 16” d'aria Luce LED selezionata Pneumatici per bicicletta da 40–50 psi/2,7–3,4 bar 20”, 22” e 24” Pulsante Display della d’accensione...
  • Page 69 ITALIANO Cambio della modalità PULIZIA Premere “ ” per cambiare la modalità. Per mantenere l’unità in ottime condizioni, pulire l'esterno con un panno inumidito con acqua tiepida Aspirapolvere e sapone neutro. Premere " " per iniziare. Per pulire il serbatoio: AVVERTENZA: Non utilizzare mai aria Scaricare i detriti.
  • Page 70: Ricerca Guasti

    ITALIANO RICERCA GUASTI AVVERTENZA: Rischio di operazione insicura. L'unità esegue il ciclo automaticamente quando è accesa. Prima della manutenzione dell'unità, scollegare l'alimentazione elettrica al gonfiatore e lasciarlo raffreddarsi. PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA Il gonfiatore non si 1. Assicurarsi che l’unità sia 1.
  • Page 71: Nederlands (Vertaald Vanuit De Originele Instructies)

    NEDERLANDS DEFINITIES vloeistoffen, gassen of stof. Opblazer creëert SYMBOLEN EN WOORDEN VAN VEILIGHEID- vonken die het stof of de dampen kunnen SAARSCHUWING ontsteken. Deze gebruiksaanwijzing maakt gebruik van de · Houd kinderen en omstanders weg tijdens het volgende symbolen en woorden van veiligheid- bedienen van een opblazer.
  • Page 72 NEDERLANDS verbinding maakt met de stroombron en/of aangewezen batterijpakketten. Het gebruik van andere batterijpakket kan een risico op letsel en batterijpakket, het gereedschap oppakt of draagt. brand veroorzaken. Het dragen van opblazer met uw vinger op de · Wanneer de batterijpakket niet in gebruik is, moet schakelaar of het activeren van opblazer die de u deze uit de buurt houden van andere metalen schakelaar op hebben nodigt ongelukken uit.
  • Page 73 NEDERLANDS · Laat de opblazer niet onbeheerd lopen. Het volt Klasse II Constructie kan banden of andere dingen barsten. (dubbel geïsoleerd) hertz · Gebruik een bandenmeter om de banden- geen laadsnelheid minuten spanning te controleren voor elk gebruik en of DC nominale snelheid tijdens het opblazen van banden;...
  • Page 74 NEDERLANDS gebieden of wanneer de relatieve GEVAAR: Om het risico op brand, luchtvochtigheid laag is. Dit is slechts tijdelijk elektrische schokken en letsel te en heeft geen invloed op het gebruik van het verminderen: vacuüm. Om de frequentie van statische ·...
  • Page 75 · Laad de batterijpakketten alleen op in recycling. STANLEY-laders. NIET spatten of onderdompelen in water of · Aanbevelingen voor opslag andere vloeistoffen. De beste opslagplaats is een die koel en droog is, Bewaar of gebruik het gereedschap en de ·...
  • Page 76 NEDERLANDS Probeer de batterijpakket NIET op te laden deren. Het verwijderen van de batterijpakket · met andere opladers dan een STANLEY-op- vermindert dit risico niet. lader. STANLEY-oplader en batterijpakket zijn · Probeer NOOIT twee opladers aan elkaar te speciaal ontworpen om samen te werken.
  • Page 77 NEDERLANDS wordt opgeladen wanneer de luchttemperatuur (oplaad)lampje knippert continu en geeft aan tussen 65 °F tot 75 °F (18 °C tot 24 °C) ligt. Laad dat het laadproces is gestart. NIET op wanneer de batterijpakket onder +40 °F De voltooiing van de lading wordt aangegeven (+4,5 °C) of boven +104 °F (+40 °C) ligt.
  • Page 78: Aanvullende Veiligheidsinformatie

    NEDERLANDS Aanvullende veiligheidsinformatie niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD een veiligheidsbril. Een alledaagse bril is Vervoer GEEN veiligheidsbril. Gebruik ook WAARSCHUWING: Brandgevaar. Bewaar of gezicht of stofmasker als snijbewerk- draag de batterijpakket niet, zodat metalen ing stoffig is. voorwerpen contact kunnen opnemen met LET OP: Als u het gereedschap niet blootgestelde batterijterminals.
  • Page 79 NEDERLANDS vertrouwd te raken met de locatie van verschillen- Aanbevolen Categorie Type drukbereik de bedieningselementen en aanpassingen. 30–50 psi/2,0–3,4 bar 12", 14" en 16" fietsbanden Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. 40–50 psi/2,7–3,4 bar 20", 22" en 24" fietsbanden Batterijniveau indicator 26", 27,5"...
  • Page 80 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE OPBLAZER Bevestig het accessoire (Fig. D) Bevestig het accessoire (afhankelijk van de Luchtdruk Geselecteerde vereisten) op de slang. Draai iets om de verbinding verhogen LED-licht modus vast te draaien. AAN/UIT-knop Batterijweergave Wissel modus Druk op " "...
  • Page 81 NEDERLANDS WAARSCHUWING: BIJ GEBRUIK ALS BLAZER: Draag een passende oog- en gehoorbescherming. Lucht mag alleen naar het werkgebied worden gericht. Geef geen directe lucht naar andere personen of dieren. SCHOONMAKEN Maak de buitenkant schoon met een vochtige doek met warm water en milde zeep. Om de tank schoon te maken: Gooi puin weg.
  • Page 82 NEDERLANDS PROBLEEMOPLOSSING WAARSCHUWING: Risico van onveilige operatie. Eenheid cycleert automatisch wanneer de stroom is ingeschakeld. Voordat u de eenheid onderhoudt, koppelt u de elektrische voeding van de opblazer los en laat u de opblazer afkoelen. PROBLEEM CORRIGERENDE MAATREGELEN PROBLEEM CORRIGERENDE MAATREGELEN 1.
  • Page 83: Norsk (Översatt Från De Ursprungliga Instruktionerna)

    NORSK DEFINISJONER Elektrisk sikkerhet SYMBOLER OG ORD FOR SIKKERHETSAD- · Oppblåserplugger må passe med sokett.Aldri VARSEL endre pluggen på noen måte. Bruk ikke Denne bruksanvisningen bruker følgende adapterende plugger med jordet (grunnlagt) symboler og ord for sikkerhetsadvarsel for å varsle oppblåser.Umodifiserte plugger og matchende folk om farlige situasjoner og risikoen for personlig sokett vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
  • Page 84 NORSK Gebruik en verzorging van de opblazer · Ikke eksponer en batteripakke eller verktøy for å skyte eller for mye temperatur.Eksponering for · Ikke tving oppblåseren. Bruk korrekt oppblåser til brann eller temperatur over 265 °F (129 °C) kan applikasjonen din. Den korrekte oppblåseren vil forårsake eksplosjon.
  • Page 85 NORSK Håndtak Sigarettlyserledning ADVARSEL: RISKO PÅ LED-lys Blåserport ELECTRIKE SJOKK. Digital visning Sylinderamfilter Oppblåseren drives av strøm.Som enhver Tanklås Ballinnål annen elektrisk kraftig enhet, kan det Støvtank Oppblåselig adaptor forårsake elektrisk sjokk. Batteriport Presta-ventiladaptor ADVARSEL: RISIKO FRA Oppblåserslange Vakuum port FLYGENDE OBJEKTER.
  • Page 86 (standard på noen modeller). personlig skade. For å unngå spontan sammenbrudd, tøm · Lad batteripakkene bare i STANLEY-ladninger. støvstangen etter hver bruk. IKKE splitte eller omvendt i vann eller andre · væske. ADVARSEL: Bare for støvsuging av tørr Ikke oppbevar eller bruk verktøy og...
  • Page 87 STANLEY-lader. å komme inn i ladningen.Elektrisk sjokk kan STANLEY-lader og batteripakke er spesielt resultere. designet for å samarbeide sammen. Disse ladningene er ikke ment for andre · bruk enn å lade tilbakevendende STANLEY-batterier. Andre bruk kan føre til...
  • Page 88 NORSK Lader LED-moder ADVARSEL: Brennefare. Ikke underlag batteripakken i væske eller la væsken gå inn i Lader: batteripakken. Prøv aldri å åpne batteripak- ken av noen grunn. Hvis plastisk hus i Grønn LED-intermittent batteripakken bryter eller sprekker, vender du tilbake til et tjenestesenter for å sykle igjen. Fullt ladet: FORSIKTIGHET: Brennefare.For å...
  • Page 89: Ytterligere Sikkerhetsinformasjon

    NORSK c. Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor BESKYTTER MILJØET lufttemperaturen er omkring 65 °F - 75 °F (18 Egen samling. Produkter og batterier °C - 24 °C); merket med dette symbolet må ikke d. Hvis ladningsproblemer vedvarer, ta verktøyet, kastes sammen med vanlig batteripakken og ladning til local husholdningsavfall.
  • Page 90 NORSK ADVARSEL: Risiko for usikker operasjon.En- Lufttrykksreferanstabell heten sykluser automatisk når makten er på. ADVARSEL: Trykområdets verdier er kun for Ved opprettholdelse kan du bli eksponert for referanse. Vennligst henvise instruksjonene voltagekilder, komprimert luft eller eller manualen for det som er inflammert. bevegende deler.
  • Page 91 NORSK BRUKSANVISNINGAR FOR OPPBLÅSEREN Legg tilbehøret (Fig. D) Fest tilbehøret (avhengig av krav) på slangen.Vri litt LED-lys Modus valgt Øk lufttrykk for å stramme forbindelsen. Kraftknapp Batterivisning Bytt modus Trykk " " for å bytte moder. Vakum kgf/cm psi bar Trykk "...
  • Page 92 NORSK RENGJØRING For å holde enheten til å se den beste ut, rense utsiden med en kle som er knust med varmt vann og mild såpe. For å rense tanken: Dump ut avfall. Slipp låsen til å åpne lokket. Vask tanken grundig med varmt vann og lett såpe.
  • Page 93 NORSK FEILSØKING ADVARSEL: Risiko for usikker operasjon.Enheten sykluser automatisk når makten er på. Før du bruker enheten, avbryt elektrisk forsyning til oppblåseren og la den kjøle seg. PROBLEM KORREKTIV TILTAK PROBLEM KORREKTIV TILTAK 1. jekk kraftledning, plugger og 1.Sørg for at enheten er satt til Motor kjører ikke.
  • Page 94: Português (Traduzido Das Instruções Originais)

    PORTUGUÊS DEFINIÇÕES Segurança Elétrica SÍMBOLOS E PALAVRAS DE ALERTA DE · As fichas do inflador devem ser compatíveis SEGURANÇA com a tomada.Nunca modifique a ficha de qualquer forma. Não utilize fichas adaptadoras Este manual de instruções utiliza os seguintes com o inflador ligado à terra (aterrado).As fichas símbolos e palavras de alerta de segurança para não modificadas e as tomadas compatíveis alertar as pessoas sobre situações perigosas e o risco...
  • Page 95 PORTUGUÊS Utilização e Manutenção do Inflador · Não exponha a bateria ou o aparelho ao fogo ou · Não force o inflador.Utilize o inflador correto para a temperaturas excessivas.A exposição ao fogo a sua aplicação.O inflador correto fará o trabalho ou a temperaturas superiores a 265 °F (129 °C) melhor e com mais segurança, à...
  • Page 96 PORTUGUÊS Características AVISO: Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO. características: O inflador é alimentado por eletricidade.Tal 1. Pega 10. Botões de operação como qualquer outro dispositivo elétrico, se 2. Luz LED 11. Cabo de isqueiro não for utilizado corretamente, pode 3.
  • Page 97: Baterias E Carregadores

    (padrão em alguns modelos). · Carregue as baterias apenas em carregadores STANLEY. · NÃO salpique nem mergulhe em água ou outros · Para evitar a combustão espontânea, esvazie o tanque de pó após cada utilização.
  • Page 98 · NUNCA tente ligar 2 carregadores em conjunto. carregador STANLEY. O carregador e a bateria · O carregador foi concebido para funcionar STANLEY são concebidos especificamente para com energia elétrica doméstica padrão de funcionarem em conjunto.
  • Page 99 ATENÇÃO: Risco de queimadura.Para reduzir o risco de ferimentos, carregue Atraso devido à Bateria apenas baterias recarregáveis Quente/Fria: STANLEY.Outros tipos de baterias podem LED Verde Intermitente, LED Vermelho Contínuo sobreaquecer e explodir, resultando em ferimentos pessoais e danos materiais. Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não NOTA: Em certas condições, com o...
  • Page 100: Especificações Do Produto

    PORTUGUÊS b. Verifique se a tomada está conectada a um Os Regulamentos de Materiais Perigosos interruptor de luz que desliga a energia quando (HMR) do Departamento de Transportes as luzes são apagadas; dos EUA proíbem, de facto, o transporte de c.
  • Page 101: Montagem E Ajustes

    PORTUGUÊS MONTAGEM E AJUSTES AVISO: Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, desligue o Bola aparelho e desconecte-o da fonte de alimentação antes de fazer quaisquer Bóia circular ajustes ou de remover/instalar acessórios.Uma partida acidental pode Deslize a tampa do compartimento de provocar ferimentos.
  • Page 102 PORTUGUÊS Ligar e Desligar INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO PARA Para ligar o aparelho, pressione o botão de ASPIRADOR/SOPRADOR (Fig. B, C, D, E) Alimentação “ ”.Para desligar o aparelho, AVISO: Apenas para aspiração de pressione novamente o botão de Alimentação.Se detritos secos! nenhum botão do produto for pressionado em AVISO: Se houver dúvidas sobre o estado aproximadamente 2 minutos, o produto...
  • Page 103 PORTUGUÊS Trocar de modos Pressione “ ” para trocar de modos. Soprador Pressione “ ” para começar. AVISO: AO UTILIZAR COMO SOPRADOR: 1. Utilize proteção adequada para os olhos e ouvidos. 2. O ar deve ser direcionado apenas para a área de trabalho.
  • Page 104: Solução De Problemas

    PORTUGUÊS SOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO: Risco de Operação Insegura.O aparelho efetua ciclos automaticamente quando está ligada.Antes de realizar a manutenção, desligue a fonte de energia do inflador e deixe-o arrefecer. PROBLEMA AÇÃO CORRETIVA PROBLEMA AÇÃO CORRETIVA O inflador não se liga. 1.Certifique-se de que o 1.Verifique o cabo de alimentação, O motor não funciona.
  • Page 105: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    SUOMALAINEN MÄÄRITELMÄT täyttölaitetta. Häiriötekijät voivat saada sinut TURVALLISUUSVAROITUSSYMBOLIT JA menettämään hallinnan. -SANAT Sähköturvallisuus Tässä käyttöoppaassa käytetään seuraavia · Täyttölaitteen tulppien on vastattava ulostuloaukkoa. turvallisuusvaroitussymboleja ja -merkkejä Älä koskaan muokkaa pistoketta millään tavalla. varoittamaan lukijoita mahdollisesti vaarallisista Älä käytä adapteritulppia maadoitetun (maadoitetun) olosuhteista ja henkilö- tai omaisuusvahinkojen täyttölaitteen kanssa.
  • Page 106: Suomi (Käännetty Alkuperäisestä Käyttöohjeesta)

    SUOMALAINEN paristot voivat käyttäytyä arvaamattomasti, mikä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät voi aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. loukkaantumisen. Täyttölaitteen käyttö ja hoito · Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai äärimmäisille · Älä pakota täyttölaitetta väkisin. Käytä sovellukseesi lämpötiloille.
  • Page 107 SUOMALAINEN VAROITUS: SÄHKÖISKUN VAARA. Kahva Savukkeensytyttimen Täyttölaite toimii sähköllä. Kuten kaikki LED-valo johto muutkin sähkökäyttöiset laitteet, jos sitä ei Digitaalinen näyttö Puhallusaukko käytetä oikein, se voi aiheuttaa sähköiskun. Säiliön salpa Patruunasuodatin Pölysäiliö Palloneula VAROITUS: LENTÄVIEN Akun portti Puhallettava sovitin ESINEIDEN AIHEUTTAMA Täyttöletku Presta-venttiilin sovitin RISKI.
  • Page 108 · vammoja. Tyhjennä pölysäiliö jokaisen käytön jälkeen · itsesyttymisen välttämiseksi. Lataa akkuja vain STANLEY-latureilla. · ÄLÄ roiskuta tai upota veteen tai muihin nesteisiin. VAROITUS: Vain kuivien roskien Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua ·...
  • Page 109 HUOMIO: Palovaara. Vahinkojen mahdollisuuden · Nämä laturit soveltuvat vain STANLEY- vähentämiseksi lataa vain STANLEYn ladattavia akkujen lataamiseen. Muunlainen käyttö voi akkuja. Muuntyyppiset akut voivat ylikuumentua aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai sähköiskun ja rikkoutua aiheuttaen henkilö- ja vaaran.
  • Page 110 SUOMALAINEN Akun lataaminen (+40 °C). Tämä on kriittistä ja estää akun HUOMAUTUS: Varmistaaksesi litiumioniakkujen merkittävän vaurioitumisen. Laturi ja akku saattavat lämmetä latauksen aikana. parhaan suorituskyvyn ja pitkäikäisyyden, lataa ne Tämä on normaalia eikä viittaa ongelmaan. Vältä täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. laturin tai akkupaketin säilyttämistä...
  • Page 111 SUOMALAINEN KOKOONPANO JA SÄÄDÖT aikana kosketuksiin johtavien esineiden, kuten avainten, kolikoiden, VAROITUS: Vähentääksesi merkittävien käsityökalujen jne. kanssa, voi syntyä henkilövahinkojen mahdollisuutta tulipalo. Yhdysvaltain liikenneministeriön sammuta laite ja irrota se virtaläh- vaarallisia materiaaleja koskevat määr äykset teestä, ennen kuin teet säätöjä tai (HMR) kieltävät erityisesti akkujen irrotat/asennat lisälaitteita tai kuljettamisen kaupankäynnissä...
  • Page 112 SUOMALAINEN täyttölaiteen akkuaukon sisällä oleviin kiskoihin ja AIOTTU SOVELLUS ADAPTERI liu'uta sitä akkuaukkoon, kunnes se istuu tukevasti paikalleen eikä irtoa. HUOMAUTUS: Parhaiden tulosten saavuttamiseksi varmista, että akku on ladattu täyteen. Auto Moottoripyörä HUOMAUTUS: Laite ei lataa akkuja. Kytke virta 12V DC -ajoneuvoliittimellä (joka löytyy sivusäilytyslokerosta) ja liitä...
  • Page 113 SUOMALAINEN Inflaatio Kiinnitä lisävaruste (kuva E) Asenna tarvittaessa sopiva sovitin paineletkuun. Kiinnitä lisävaruste (vaatimusten mukaan) letkuun. Paina “ ” aloittaaksesi puhalluksen ja laite lopettaa Kiristä liitos hieman kiertämällä. puhalluksen automaattisesti, kun esiasetettu paine Vaihda tiloja on saavutettu. Liitetyn kohteen nykyinen paine Paina “...
  • Page 114 SUOMALAINEN VIANMÄÄRITYS VAROITUS: Turvattoman toiminnan riski. Laite käynnistyy automaattisesti, kun sähkö kytketään päälle. Ennen yksikön huoltoa katkaise täyttölaitteen sähkönsyöttö ja anna täyttölaitteen jäähtyä. ONGELMA KORJAAVAT TOIMENPITEET ONGELMA KORJAAVAT TOIMENPITEET Täyttölaite ei käynnisty. 1. Varmista, että laite on asetettu Moottori ei käy. 1.
  • Page 115: Svenska (Översatt Från De Ursprungliga Instruktionerna)

    SVENSKA DEFINITIONER Elektrisk säkerhet SYMBOLER OCH ORD FÖR SÄKERHETSAVAR- · Uppblåsarepluggar måste matcha uttaget. Ändra NING aldrig plugg på något sätt. Använd inga Denna bruksanvisning använder följande symboler adapterpluggen med jordad (markad) och ord för säkerhetsavarning för att varna uppblåsare. Omodifierade pluggar och människor om farliga situationer och risken för matchande uttag minskar risken för elektriska personskada eller sakskada.
  • Page 116 SVENSKA Användning och skötsel av uppblåsare · Utsätt inte ett batteripaket eller verktyg för brand eller för hög temperatur. Exponering för brand · Tvinga inte på uppblåsaren. Använd rätt eller temperatur över 265 °F (129 °C) kan orsaka uppblåsare för din applikation. Den korrekta explosion.
  • Page 117 SVENSKA VARNING: RISK FÖR ELEKTRISK Handtag Cigarettändarsladd STÖT. LED-ljus Blåsareport Digital visning Patronfilter Uppblåsaren drivs av el. Liksom alla andra Tanklås Kulnål elektriska enheter kan det orsaka elektriska Dammtank Uppblåsbar adapter stötar om den inte används korrekt. Batteriport Presta ventiladapter VARNING: RISK FRÅN Uppblåsareslang Vakuumport...
  • Page 118 För att undvika spontan förbränning, töm laddare eftersom batteripaketet kan brista dammtanken efter varje användning. och orsaka allvarlig personskada. · Ladda endast batteripaketerna i STANLEY-laddare. VARNING: Bara för dammsugning av Plaska INTE eller nedsänk i vatten eller andra · torrt skräp! vätskor.
  • Page 119 Försök INTE ladda batteripaketet med · Detta gäller inte för fordonsladdaren. andra laddare än STANLEY-laddare. STANLEY-laddare och batteripaket är speciellt VARNING: Chockrisk. Låt ingen vätska utformade för att fungera tillsammans. komma in i laddaren. Elektrisk chock kan ·...
  • Page 120 återvinning. Grön LED intermittent FÖRSIKTIGHET: Brännrisk. För att minska risken för skador, ladda endast uppladd- Fulladdad: ningsbara STANLEY-batteripaket. Andra typer Grön LED fast av batterier kan överhettas och spricka vilket resulterar i personskada och materiella Fördröjning för varm/ skador.
  • Page 121: Ytterligare Säkerhetsinformation

    SVENSKA b. Kontrollera om behållaren är ansluten till en batteriterminalerna är skyddade och väl strömbrytare som stänger av när du släcker isolerade från material som kan komma i lamporna. kontakt med dem och orsaka kortslutning. c. Flytta laddaren och batteripaketet till en plats Skydda miljön där den omgivande lufttemperaturen är cirka 65 Separat insamling.
  • Page 122 SVENSKA VARNING: Risk för osäker drift. Enheten Referenstabell för lufttryck cykler automatiskt när strömmen är på. Vid VARNING: Tryckområdets värden är endast underhåll kan du utsättas för spänningskällor, referensvärden. Se bruksanvisningen eller tryckluft eller rörliga delar. Personliga skador bruksanvisningen för produkten som kan uppstå.
  • Page 123 SVENSKA BRUKSANVISNINGAR FÖR UPPBLÅSAREN Fäst tillbehöret (Fig. D) Fäst tillbehöret (beroende på behov) på slangen. Vrid något för att dra åt anslutningen. LED-ljus Väljat läge Öka lufttrycket Strömknapp Batterivisning Byta lägen Tryck på " " för att byta läge. Vakuum Tryck på...
  • Page 124 SVENSKA RENGÖRING Rengör utsidan med en trasa fuktad med varmt vatten och mild tvål för att hålla enheten snygg. För rengöring av tanken: Dumpa skräp. Släpp låset för att öppna locket. Tvätta tanken noggrant med varmt vatten och mild tvål. Torka av med torr trasa.
  • Page 125 SVENSKA FELSÖKNING VARNING: Risk för osäker drift. Enheten cykler automatiskt när strömmen är på. Innan tjänstenheten kopplar du bort strömförsörjningen till uppblåsaren och låter den svalna. ONGELMA KORRIGERANDE ÅTGÄRDER ONGELMA KORRIGERANDE ÅTGÄRDER Uppblåsaren slås inte på. 1.Kontrollera att enheten är Motorn går inte.
  • Page 126: Önemli̇ Güvenli̇k Tali̇matlari

    TÜRKÇE TANIMLAR Elektrik Güvenliği GÜVENLİK UYARISI SEMBOLLERİ VE · Pompa fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi hiçbir SÖZCÜKLERİ şekilde değiştirmeyin. Topraklı pompa ile birlikte herhangi bir adaptör fişi kullanmayın. Üzerinde Bu kullanım kılavuzunda, insanları tehlikeli değişiklik yapılmamış fişler ve uyumlu prizler durumlara ve kişisel yaralanma veya maddi hasar elektrik çarpması...
  • Page 127 TÜRKÇE Pompa Kullanımı ve Bakımı üzerindeki sıcaklığa maruz kalmak patlamaya · Pompayı zorlamayın. Uygulamanız için doğru neden olabilir. pompayı kullanın. Doğru pompa, tasarlandığı · Tüm şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya hızda işi daha iyi ve daha güvenli yapacaktır. aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının ·...
  • Page 128 TÜRKÇE Özellikler UYARI: TEHLİKELİ ÇALIŞMA RİSKİ. Bu alet aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya Pompa kullanım sırasında ısınabilir. tamamını içerir. Depolamadan önce pompanın 30 dakika 1. Kulp 11. Çakmak kablosu boyunca soğumasını bekleyin. 2. LED ışık 12. Üfleyici bağlantı noktası UYARI: 3.
  • Page 129 YAPMAYIN, çünkü pil takımı yırtılabilir ve · Kendi kendine yanmayı önlemek için her ciddi yaralanmalara neden olabilir. kullanımdan sonra toz haznesini boşaltın. · Pil takımlarını sadece STANLEY şarj cihazlarında UYARI: şarj edin. · Suya veya diğer sıvılara DALDIRMAYIN veya Sadece kuru döküntüleri süpürmek içindir!
  • Page 130 TÜRKÇE UYARI: Yanma tehlikesi. Pil sıvısı kıvılcım · Bu şarj cihazları, STANLEY şarj edilebilir pilleri şarj etmek dışında herhangi bir veya aleve maruz kaldığında yanıcı olabilir. kullanım için tasarlanmamıştır. Diğer UYARI: Yangın tehlikesi. Pil takımını hiçbir kullanımlar yangın, elektrik çarpması veya elektrik sebeple açmaya çalışmayın.
  • Page 131 Kırmızı LED DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini Not: Uyumlu şarj cihaz(lar)ı arızalı bir pil takımını azaltmak için yalnızca STANLEY şarj edilebilir şarj etmez. Şarj cihazı, yanmayı reddederek arızalı pil takımlarını şarj edin. Diğer pil türleri aşırı bir pil takımını gösterir.
  • Page 132: Ek Güvenlik Bilgileri

    TÜRKÇE olduğu bir yere taşıyın.; hammadde ihtiyacını azaltabilecek maddeler içerir. d. Şarj sorunları devam ederse aleti, pil takımını ve Lütfen elektrikli ürünleri ve bataryaları yerel şarj cihazını yerel servis merkezinize götürün. hükümlere uygun olarak geri dönüştürün. Daha 4. Pil takımı, daha önce kolayca yapılan işlerde artık fazla bilgi için www.2helpU.com adresini ziyaret edin.
  • Page 133 TÜRKÇE Pil seviyesi göstergesi ÇALIŞTIRMA Çalışmaya Başlama (Şekil A) · Pil seviyesi ≥ %80: Güç modunu seçin.Ürüne güç sağlamak için tek · %80 > Pil seviyesi ≥ %65: bir kaynak kullanılması önerilir (pil veya oto · %65 > Pil seviyesi ≥ %50: aksesuar prizi).
  • Page 134 TÜRKÇE Ölçüm biriminin seçilmesi UYARI: Bu ürün, COVID-19 gibi patojenlerin " " ve " " düğmelerine aynı anda basılı tutun, filtrelenmesi için KULLANILMAMALIDIR. ardından psi, bar, kgf/cm2, kpa'dan "+ " düğmes- Genel temizlik uygulamalarına ilişkin tüm ine veya psi, kpa, kgf/cm2, bar'dan " - " düğmesine yerel, eyalet ve federal yönergelere uyun.
  • Page 135: Sorun Giderme

    TÜRKÇE SORUN GİDERME UYARI: Tehlikeli Çalışma Riski. Güç açıldığında ünite otomatik olarak döner. Üniteye bakım yapmadan önce pompaya giden elektrik kaynağını kesin ve pompanın soğumasını bekleyin. SORUN DÜZELTME YÖNTEMİ SORUN DÜZELTME YÖNTEMİ Pompa açılmıyor. 1. Ünitenin şişirme moduna Motor çalışmıyor. 1.
  • Page 136: Ελληνικά (Μετάφραση Από Τι Πρωτότυπε Οδηγίε )

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΟΡΙΣΜΟΙ · Μην χρησι οποιείτε τον φουσκωτή σε εκρηκτικέ ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΛΕΞΕΙΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ατ όσφαιρε , όπω παρουσία εύφλεκτων υγρών, ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ αερίων ή σκόνη .Ο φουσκωτή δη ιουργεί Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρησι οποιεί τα σπινθήρε που πορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή ακόλουθα...
  • Page 137 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση και φροντίδα του εργαλείου παταρία χρησι οποιείται για τι κατάλληλε συνθήκε , θα · Επαναφορτίζετε όνο ε τον φορτιστή που ειώσει του προσωπικού τραυ ατισ ού . καθορίζεται από τον κατασκευαστή.Ένα · Αποτρέψτε την ακούσια εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι φορτιστή...
  • Page 138 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χαρακτηριστικά Σέρβι Αυτό το εργαλείο περιλα βάνει ορισ ένα ή όλα τα Αναθέστε το σέρβι του φουσκωτή σε ακόλουθα χαρακτηριστικά. εξειδικευ ένο επισκευαστή χρησι οποιώντα όνο πανο οιότυπα ανταλλακτικά.Με τον τρόπο Λαβή Καλώδιο αναπτήρα αυτό θα διασφαλιστεί ότι διατηρείται η ασφάλεια Φω...
  • Page 139 ΕΛΛΗΝΙΚΑ δεν συνιστάται για χρήση ε αυτό το χρήση .Χρησι οποιείτε όνο τα συνιστώ ενα εργαλείο πορεί να είναι επικίνδυνη. από τον κατασκευαστή εξαρτή ατα. · · Ποτέ ην «αλογάρετε». Ο αέρα υψηλή Μην χρησι οποιείτε τη συσκευή ε πίεση είναι επικίνδυνο .Μην κατευθύνετε τη κατεστρα...
  • Page 140 οδηγίε σχετικά ε τι γενικέ πρακτικέ σοβαρό τραυ ατισ ό. καθαρισ ού. · Φορτίζετε τα πακέτα παταριών όνο σε φορτιστέ STANLEY. ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΚΑΙ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ · Μην αποθηκεύετε ή χρησι οποιείτε το Το πακέτο παταριών δεν είναι πλήρω εργαλείο και τη συστοιχία παταριών σε...
  • Page 141 ραγίσει ή έχει υποστεί ζη ιά, ην την · συστοιχία παταριών ε άλλου φορτιστέ εισάγετε στο φορτιστή. Μην συνθλίβετε, ην εκτό από τον φορτιστή STANLEY. Ο αφήνετε να πέσει και ην καταστρέφετε το φορτιστή STANLEY και το πακέτο παταριών πακέτο παταριών.Μην χρησι οποιείτε...
  • Page 142 ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνο εγκαύ ατο . Για να ειώσετε τον κίνδυνο τραυ ατισ ού, Πλήρη φόρτιση: φορτίζετε όνο επαναφορτιζό ενε Πράσινη λυχνία LED παταρίε τη STANLEY.Άλλοι τύποι σταθερή παταριών ενδέχεται να υπερθερ ανθούν Καθυστέρηση θερµού/ και να εκραγούν ε αποτέλεσ α να...
  • Page 143 ΕΛΛΗΝΙΚΑ του περιβάλλοντο αέρα είναι περίπου 18 °C - Ση είωση: Ο συ βατό φορτιστή (οι συ βατοί 24 °C (65 °F - 75 °F), φορτιστέ ) δεν θα φορτίσει ένα ελαττω ατικό d. Εάν τα προβλή ατα φόρτιση επι ένουν, πακέτο...
  • Page 144 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Υπουργείου Μεταφορών των ΗΠΑ για τα επικίνδυνα υλικά (HMR) απαγορεύουν τη Μοντέλο προϊόντο SXVI02001 εταφορά παταριών στο ε πόριο ή σε 10A-Vac 8A-Φυσητήρα Ονο αστικό ρεύ α αεροπλάνα σε χειραποσκευέ ΑΝ δεν Λειτουργία 10L/S-Vac Ροή αέρα προστατεύονται κατάλληλα από Πίεση...
  • Page 145 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ εργαλείου και υπόκειται σε διακυ άνσει ανάλογα Έναρξη λειτουργία (Σχ. Α) ε τα εξαρτή ατα του προϊόντο , τη θερ οκρασία Επιλέξτε τη λειτουργία ισχύο .Συνιστάται να και την εφαρ ογή από τον τελικό χρήστη. χρησι οποιείται ία όνο πηγή για την τροφοδοσία Τοποθέτηση/Αλλαγή...
  • Page 146 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΥΣΚΩΤΗ Ηλεκτρική σκούπα (Σχ. Β, ∆) Συνδέστε τον εύκα πτο σωλήνα (Εικ. Γ) Αύξηση τη Επιλεγ ένη Συνδέστε τον εύκα πτο σωλήνα στην είσοδο αέρα πίεση αέρα Φω LED λειτουργία τη ονάδα . Κου πί Ένδειξη...
  • Page 147 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ στον εύκα πτο σωλήνα.Στρίψτε ελαφρά για να Πριν από την αποθήκευση τη ονάδα , το δοχείο σφίξετε τη σύνδεση. σκόνη πρέπει να αδειάσει και να καθαριστεί. Τα εξαρτή ατα θα πρέπει να φυλάσσονται στη θήκη Εναλλαγή λειτουργιών εξαρτη άτων, ώστε να είναι ά εσα διαθέσι α.Η Πατήστε...
  • Page 148 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ∆ΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Ο κινητήρα δεν 1.Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσία , λειτουργεί. τα βύσ ατα και την πρίζα. 2.Βεβαιωθείτε ότι έχει τεθεί σε λειτουργία. Η ικανότητα 1.Απο ακρύνετε τι ε πλοκέ στον εύκα πτο σωλήνα ή στο φίλτρο. αναρρόφηση ειώνεται.
  • Page 149: Polski (Tłumaczenie Oryginalnej Instrukcji)

    POLSKI Bezpieczeństwo elektryczne DEFINICJE SYMBOLE I SŁOWA OSTRZEGAWCZE · Wtyczki kompresora muszą pasować do wylotu. Nigdy nie należy modyfikować wtyczki w żaden W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących sposób. Proszę nie używać żadnych wtyczek symboli i słów ostrzegawczych tak, aby zwrócić adapterów z uziemioną...
  • Page 150 POLSKI · W niewłaściwych warunkach z akumulatora może · Proszę się odpowiednio ubrać. Proszę nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Proszę trzymać włosy, wytrysnąć ciecz; unikać kontaktu. W razie ubranie i rękawice z dala od ruchomych części. przypadkowego kontaktu, przemyć wodą. W Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą...
  • Page 151 POLSKI Cechy Etykieta na Państwa narzędziu może zawierać Narzędzie to zawiera niektóre lub wszystkie z następujące symbole. Symbole i ich definicje są poniższych funkcji. następujące: 1. Uchwyt 11. Przewód zapalniczki wolty 2. Światło podczerwone 12. Port dmuchawy Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana) (LED) 13.
  • Page 152 POLSKI · Proszę nigdy nie bawić się produktem. Powi NEBEZPEČÍ: Snižte riziko požáru, úrazu etrze pod wysokim ciśnieniem jest elektrickým proudem a zranění: niebezpieczne. Proszę nie kierować · Nie używać z uszkodzonym przewodem lub strumienia powietrza na siebie lub innych. wtyczką.
  • Page 153 ładowarki. Nie między zaciskami. Zwarcie biegunów akumulatora należy zgniatać, upuszczać ani uszkadzać może spowodować oparzenia lub pożar. akumulatora. Nie należy używać akumulatora · Akumulatory należy ładować wyłącznie w ani ładowarki, które zostały uderzone ostrym ładowarkach STANLEY. narzędziem, upuszczone, przejechane lub...
  • Page 154 230 V w · Ładowarki te nie są przeznaczone do innych gospodarstwie domowym. Nie próbuj używać zastosowań niż ładowanie akumulatorów jej na innym napięciu. Nie dotyczy to ładowarki STANLEY. Każde inne użycie może spowodować samochodowej. ryzyko pożaru, porażenia prądem lub śmierci.
  • Page 155: Ładowanie Baterii

    LED Ciągła POUCZENIE: Zagrożenie poparzeniem. Aby Uwaga: Kompatybilna ładowarka nie naładuje zmniejszyć ryzyko obraże , należy ładować wyłącznie akumulatory STANLEY. Inne typy uszkodzonego akumulatora. Ładowarka zasygnal- akumulatorów mogą się przegrzać i izuje awarię akumulatora, odmawiając świecenia. wybuchnąć, powodując obrażenia ciała i Uwaga: Może to również...
  • Page 156: Dodatkowe Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    POLSKI je się prawidłowo: Transport baterii może spowodować a. Sprawdź działanie gniazda, podłączając lampę pożar, jeśli styki baterii przypadkowo lub inne urządzenie; zetkną się z materiałami przewodzą- b. Sprawdź, czy gniazdo jest podłączone do cymi prąd, takimi jak klucze, monety, włącznika światła, który wyłącza zasilanie po narzędzia ręczne itp.
  • Page 157: Specyfikacja Produktu

    POLSKI Montaż/wymiana adaptera SPECYFIKACJA PRODUKTU Proszę wybrać adapter najlepiej dopasowany do Model produktu SXVI02001 danego zastosowania. 10A-Vac, 8A-Inflator Znamionowe natężenie ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE ADAPTER Przepływ powietrza Tryb 10L/S-Vac Ciśnienie uszczelnienia 9kPa H05VVH2-F, 2×1, 4.27m Przewód zasilający Samochód Motocykl Zasilany bateryjnie/adapter do Źródło zasilania zapalniczki samochodowej MONTAŻ...
  • Page 158 POLSKI zostanie mocno osadzony oraz upewnij się, że Pompowanie się nie odłączy. W razie potrzeby zamontować odpowiedni UWAGI: Aby uzyskać najlepsze wyniki, upewnij się, adapter na wężu ciśnieniowym. Naciśnij przycisk „ że akumulator jest w pełni naładowany. ”, aby rozpocząć nadmuchiwanie, a urządzenie UWAGI: Urządzenie nie ładuje akumulatorów.
  • Page 159 POLSKI OSTRZEŻENIE: Ten produkt NIE może być VOSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać używany do filtrowania patogenów, na rozpuszczalników ani innych agresywnych przykład COVID-19. Należy przestrzegać środków chemicznych do czyszczenia wszystkich lokalnych, stanowych i federalnych niemetalowych części narzędzia. Chemikalia wytycznych dotyczących ogólnych praktyk te mogą...
  • Page 160 POLSKI DIAGNOSTYKA OSTRZEŻENIE: Ryzyko niebezpiecznej eksploatacji. Urządzenie uruchamia się automatycznie po włączeniu zasilania. Przed przystąpieniem do serwisowania jednostki należy odłączyć zasilanie elektryczne od inflatora i odczekać, aż inflator ostygnie. PROBLEM DZIAŁANIA NAPRAWCZE PROBLEM DZIAŁANIA NAPRAWCZE 1. Upewnić się, że jednostka jest Silnik nie Inflator nie włącza się.
  • Page 161: Čeština (Překlad Původních Pokynů)

    ČEŠTINA Elektrická bezpečnost DEFINICE BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY A · Zástrčky nafukovače musí odpovídat výstupu. SLOVA Nikdy zástrčku nijak neupravujte. Nepoužívejte V tomto návodu k použití jsou použity následující žádné adaptérové zástrčky s uzemněným bezpečnostní výstražné symboly a slova, které nafukovacím zařízením. Neupravené zástrčky a upozorňují...
  • Page 162 ČEŠTINA · Nepoužívejte poškozený nebo upravený Použití a péče o nafukovací zařízení akumulátor nebo nástroj. Poškozené nebo · Nevyvíjejte tlak na nafukovací zařízení. Použijte upravené baterie mohou vykazovat správné nafukovací zařízení pro danou aplikaci. nepředvídatelné chování, které může vést k požáru, Správné...
  • Page 163 ČEŠTINA Funkce VAROVÁNÍ: Tento nástroj obsahuje některé nebo všechny RIZIKO NEBEZPEČNÉHO PROVOZU. následující funkce. Nafukovačka se může během používání 1. Rukojeť 11. Šňůra zapalovače zahřát. Před uložením nechte nafukovačku 30 2. Světlo LED cigaret minut vychladnout. 3. Digitální displej 12. Port dmychadla VAROVÁNÍ: RIZIKO ÚRAZU 4.
  • Page 164 · Abyste zabránili samovznícení, vyprázdněte zranění osob. nádržku na prach po každém použití. · Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách VAROVÁNÍ: STANLEY. Pouze pro vysávání suchých nečistot! · NESTŘÍKEJTE ani neponořujte do vody nebo jiných tekutin. VAROVÁNÍ: Pokud je přívodní kabel ·...
  • Page 165 · Tyto nabíječky nejsou určeny k jinému baterie může být hořlavá, pokud je vystavena použití než k nabíjení akumulátorů jiskře nebo plameni. STANLEY. Jakékoli jiné použití může vést k VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru. Nikdy se nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nepokoušejte akumulátor z jakéhokoli nebo úrazu elektrickým proudem.
  • Page 166 POZOR: Nebezpečí popálení. Abyste snížili nabíječkou. pokud nabíječka signalizuje problém, riziko zranění, nabíjejte pouze akumulátory odneste nabíječku a akumulátor ke kontrole do STANLEY. Jiné typy baterií se mohou přehřát autorizovaného servisu. a prasknout, což může vést ke zranění osob a škodám na majetku.
  • Page 167 ČEŠTINA Důležité poznámky k nabíjení Doprava 1. Nejdelší životnosti a nejlepšího výkonu lze VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru. Neukláde- dosáhnout, pokud se akumulátor nabíjí při teplotě jte ani nepřenášejte akumulátor tak, vzduchu mezi 18 °C (65 °F) a 24 °C (75 °F). aby se kovové...
  • Page 168: Specifikace Produktu

    ČEŠTINA SPECIFIKACE PRODUKTU POZNÁMKA: Palivoměr je pouze ukazatelem zbývajícího nabití baterie. Neznamená funkčnost Model výrobku SXVI02001 nástroje a může se lišit v závislosti na součástech 10A-Vac, 8A-Inflator Jmenovitý proud produktu, teplotě a aplikaci koncového uživatele. Proudění vzduchu Režim 10L/S-Vac Montáž/výměna adaptéru Tlak těsnění...
  • Page 169 ČEŠTINA OPERACE Přepínání režimů Stisknutím tlačítka „ “ přepnete režimy. Spuštění operace (obr. A) Výběr měrné jednotky Vyberte režim napájení. K napájení produktu se Současně stiskněte a podržte tlačítka „ “ a „ “ a doporučuje používat jeden zdroj [baterie nebo poté...
  • Page 170 ČEŠTINA UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek NENÍ určen k VAROVÁNÍ: K čištění nekovových částí filtrování patogenů, například COVID-19. nářadí nikdy nepoužívejte rozpouštědla ani Dodržujte všechny místní, státní a federální jiné agresivní chemikálie. Tyto chemikálie pokyny týkající se obecných čisticích mohou oslabit plastové materiály použité v postupů.
  • Page 171: Řešení Problémů

    ČEŠTINA ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ VAROVÁNÍ: Riziko nebezpečného provozu. Jednotka se automaticky cykluje při zapnutí napájení. Před údržbou jednotky odpojte elektrické napájení nafukovačky a nechte nafukovačku vychladnout. PROBLÉM NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ PROBLÉM NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ Motor nefunguje. 1. Zkontrolujte napájecí kabel, Nafukovačka se nezapne. 1.
  • Page 172: Angol (Az Eredeti Használati Utasítás Fordítása)

    ANGOL MEGHATÁROZÁSOK hozhat létre, amelyek meggyújthatják a port vagy A BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK a gőzöket. JELENTÉSE · Tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket, miközben az inflátort működteti.A zavarás miatt Ez a használati útmutató a következő biztonsági elveszítheti az irányítást. figyelmeztető szimbólumokat és szavakat használja, hogy figyelmeztesse az embereket a veszélyes helyzetekre és a személyi sérülések vagy Elektromos biztonság...
  • Page 173 ANGOL akkumulátor érintkezőinek rövidre zárása égési Ne nyúljon túl.Mindig tartson megfelelő lábon és sérüléseket vagy tüzet okozhat. egyensúlyban legyen.A megfelelő lábtartás és · Helytelen körülmények között az akkumulátorból egyensúly lehetővé teszi az inflátor jobb irányítását folyadék folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a váratlan helyzetekben.
  • Page 174 ANGOL · Ne hagyja felügyelet nélkül járni a volt II. osztályú konstrukció inflátort.Felrepedhet a gumiabroncs vagy (kettős szigetelésű) hertz más tárgy. nincs terhelési jegyzőkönyv · Használjon gumiabroncs-mérőt a sebesség gumiabroncsok nyomásának ellenőrzésére vagy egyenáram névleges sebesség minden használat előtt és a gumiabroncsok földelő...
  • Page 175 ANGOL · Száraz helyen vagy alacsony relatív ne irányítson semmilyen fúvókát vagy permetet a test bármely részére, illetve más páratartalom esetén statikus ütések emberekre vagy állatokra. léphetnek fel. Ez csak átmeneti, és nem befolyásolja a vákuum használatát.A statikus VESZÉLY: A tűz, áramütés és sérülés sokkok gyakoriságának csökkentése kockázatának csökkentése érdekében: érdekében nedvesítse meg a levegőt...
  • Page 176 és súlyos ráléptek.A sérült akkumulátorcsomagokat személyi sérülést okozhat. újrahasznosítás céljából vissza kell juttatni a Az akkumulátorcsomagokat csak STANLEY töltővel · szervizközpontba. töltse. NE fröcskölje ki vagy merítse vízbe vagy más ·...
  • Page 177 ANGOL FIGYELMEZTETÉS: Ütésveszély. Ne · NE kísérelje meg az akkumulátort STANLEY töltőn kívül más töltővel tölteni. A STANLEY engedje, hogy folyadék kerüljön a töltő töltőt és az akkumulátorcsomagot kifejezetten úgy belsejébe.Áramütés következhet be. tervezték, hogy együtt működjenek. FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély. Ne merítse Ezek a töltőkészülékek csak STANLEY...
  • Page 178 ANGOL Töltő LED üzemmódok a. Ellenőrizze az aljzat működését egy lámpa vagy más készülék csatlakoztatásával; b. Ellenőrizze, hogy az aljzat csatlakozik-e egy Töltés: villanykapcsolóhoz, amely kikapcsolja az Zöld LED szaggatott áramot, amikor lekapcsolja a lámpát; c. Vigye a töltőt és az akkumulátort olyan helyre, Teljesen feltöltve: ahol a környező...
  • Page 179 ANGOL akkumulátorok szállítása tüzet TERMÉK MŰSZAKI ADATOK okozhat, ha az akkumulátor érintkezői SXVI02001 Termékmodell véletlenül érintkeznek vezető anyagok- 10A-Vac, 8A-inflátor Névleges áram kal, például kulcsokkal, érmékkel, Légáramlás 10L/S-Vac üzemmód kéziszerszámokkal és hasonlókkal. Az Tömítési nyomás Egyesült Államok Közlekedési Minisztéri- 9kPa umának veszélyes anyagokra vonatkozó...
  • Page 180 ANGOL Az adapter felszerelése/cseréje Az akkumulátor egység egységbe történő behelyezéséhez igazítsa az akkumulátorcsomagot Válassza ki a kívánt alkalmazásnak leginkább az inflátor akkumulátornyílásán belüli sínekhez, és megfelelő adaptert: csúsztassa be a nyílásba, amíg az akkumulátor- RENDELTETÉS ALKALMAZÁSA ADAPTER egység szilárdan a helyére nem kerül, és győződjön meg arról, hogy nem válik ki.
  • Page 181 ANGOL Módok váltása FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használjon sűrített levegőt vagy kefét a szűrők Nyomja meg a „ ” gombot az üzemmódok tisztításához, különben megsérülhet a váltásához. szűrőmembrán, ami miatt a por áthatol a A mértékegység kiválasztása szűrőn. Ha szükséges, finoman ütögesse egy Nyomja meg egyszerre a „...
  • Page 182 ANGOL TISZTÍTÁS Annak érdekében, hogy a készülék a lehető legjobban nézzen ki, tisztítsa meg a külsejét meleg vízzel és enyhe szappannal megnedvesített ruhával. A tartály tisztításához: Om de tank schoon te maken: Dobja ki a törmeléket. Engedje el a reteszt a fedél kinyitásához. A tartályt alaposan mossa ki meleg vízzel és enyhe szappannal.
  • Page 183 ANGOL HIBAELHÁRÍTÁS FIGYELMEZTETÉS: Nem biztonságos működés veszélye. Az egység automatikusan ciklusba lép, ha be van kapcsolva.Az egység szervizelése előtt válassza le az inflátor elektromos betáplálását, és hagyja lehűlni. PROBLÉMA KORREKTÍV INTÉZKEDÉSEK PROBLÉMA KORREKTÍV INTÉZKEDÉSEK Az inflátor nem kapcsol 1.Győződjön meg arról, hogy az A motor nem jár.
  • Page 184: Українська (Оригінальна Інструкція)

    УКРАЇНСЬКА ВИЗНАЧЕННЯ присутності лег озаймистих рідин, газів або СИМВОЛИ ТА НАПИСИ, ЩО пилу. При роботі з пристроєм для надування ПОПЕРЕДЖАЮТЬ ПРО БЕЗПЕКУ вини ають іс ри, я і можуть привести до У цьому посібни у з е сплуатації займання пилу або диму. ви...
  • Page 185 УКРАЇНСЬКА Завжди носіть захисні о уляри. Та і засоби · Обслуговуйте пристрій для надування. Перевірте, захисту, я респіратор, не овзне захисне взуття, чи немає зміщення або заїдання рухомих частин, ас а або засоби захисту органів слуху, що поломо деталей і будь-я их інших станів, я і ви...
  • Page 186 УКРАЇНСЬКА призвести до пош одження а умулятора та 9. Щілинна насад а 2-в-1 збільшення ризи у пожежі. 10. Кноп а ерування 11. Шнур при урювача Обслуговування 12. Отвір для вентилятора Звертайтеся до валіфі ованого фахівця з 13. Картріджний фільтр ремонту з ви ористанням тіль и ідентичних 14.
  • Page 187 УКРАЇНСЬКА · Ні оли не сідайте зверху на пристрій. · Ви ористовуйте прилад тіль и та , я описано Повітря під висо им тис ом небезпечне. в ерівництві. Ви ористовуйте тіль и Не спрямовуйте поті повітря на себе чи ре омендовані виробни ом насад и. інших...
  • Page 188: Акумулятори Та Зарядні Пристрої

    серйозних травм. федеральних ре омендацій щодо · Заряджайте а умуляторні бло и тіль и в загального прибирання. зарядних пристроях STANLEY. АКУМУЛЯТОРИ ТА ЗАРЯДНІ ПРИСТРОЇ · НЕ обприс уйте і не занурюйте у воду або інші А умулятор не повністю заряджений при...
  • Page 189 а умуляторний бло . Не ви ористовуйте за допомогою будь-яких зарядних а умуляторний бло або зарядний пристроїв, крім зарядного пристрою STANLEY. Зарядний пристрій STANLEY і пристрій, я і зазнали сильного удару, впали, були роздавлені або пош оджені а умуляторний бло спеціально розроблені...
  • Page 190 центру для утилізації. Зелений інди атор горить УВАГА: небезпе а опі у. Щоб зменшити постійно ризи отримання травм, заряджайте лише Затримка увімкнення/ а умулятори STANLEY. Інші типи вимикання а умуляторів можуть перегрітися і акумулятора: вибухнути, що може призвести до травм Блимаючий зелений...
  • Page 191 УКРАЇНСЬКА Затримка гарячого/холодного пакету та ож можете заряджати част ово ви ористаний а умулятор в будь-я ий Коли зарядний пристрій виявляє, що зручний для вас час без будь-я их негативних а умуляторна батарея занадто гаряча або наслід ів для а умуляторної батареї. занадто...
  • Page 192: Захист Навколишнього Середовища

    УКРАЇНСЬКА а умулятора захищені та надійно ізольовані від ЗБІРКА І РЕГУЛЮВАННЯ матеріалів, я і можуть онта тувати з ними та ПОПЕРЕДЖЕННЯ: щоб зменшити ви ли ати орот е зами ання. ризик серйозних травм, вимкніть пристрій і від'єднайте його від ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА джерела...
  • Page 193 УКРАЇНСЬКА ПЕРЕДБАЧУВАНЕ ЗАСТОСУВАННЯ АДАПТЕР рей ами всередині отвору для батарейного відсі у пристрою для надування та вставте її в отвір, по и а умуляторна батарея не буде надійно за ріплена, і пере онайтеся, що вона Автомобіль Мотоци л не від'єднається. ПРИМІТКА: для...
  • Page 194 УКРАЇНСЬКА фун ціонувати. При наявності видимих послідовності psi, бар, гс/см2, па або пош оджень мембрани фільтра замініть натисніть" - " для переми ання у послідовності psi, па, гс/см2, бар. фільтри. Термін служби фільтрів зазвичай становить від шести до дванадцяти місяців Попередньо...
  • Page 195 УКРАЇНСЬКА ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ні оли не ЗАХОДИ З УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМА НЕСПРАВНОСТІ ви ористовуйте розчинни и або інші Пристрій для надування 1. Пере онайтеся, що пристрій агресивні хімічні речовини для очищення не вми ається. налаштовано на режим неметалевих деталей інструменту. Ці надування. хімічні...
  • Page 196 УКРАЇНСЬКА ЗАХОДИ З УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМА НЕСПРАВНОСТІ Двигун не працює. 1. Перевірте шнур живлення, вил и та розет у. 2. Пере онайтеся, що він запущений. Потужність 1. Видаліть засмічення в шлангу всмо тування або фільтрі. знижується. 2. Замініть фільтр. 3. Перевірте правильність установ...
  • Page 197: Важни Инструкции За Безопасност

    Английски • Не допус айте деца и странични лица, ДЕФИНИЦИЯ до ато работите с омпресора. Отвличането СИМВОЛИ И ДУМИ ЗА на вниманието може да доведе до загуба на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ онтрол. В това ръ оводство за употреба са използвани Безопасност...
  • Page 198 Английски • Облечете се подходящо. Не носете • В условия на е стремни условия от батерията широ и дрехи или бижута. Дръжте осата, може да изтече течност; избягвайте онта т дрехите и ръ авиците си далеч от движещите с нея. А о случайно възни не онта т, се...
  • Page 199 Английски ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: РИСК волта Констру ция лас II ОТ СПУКВАНЕ. (двойна изолация) Херц • Пре алено висо ото налягане на въздуха с орост без товар минути води до опасен рис от спу ване. Проверете ма сималното налягане, или DC номинална с орост постоянен...
  • Page 200 Английски • Възможни са статични удари в сухи помещения омпресора, до ато сте уморени или под или огато относителната влажност на въздуха въздействието на нар отици, ал охол или е нис а.Това е само временно и не влияе на ле арства.Момент на невнимание по използването...
  • Page 201 сухо, далеч от пря а слънчева светлина и • Зареждайте а умулаторните батерии само в пре омерна топлина или студ. зарядни устройства STANLEY. 2. При продължително съхранение се препоръчва • НЕ пръс айте и не потапяйте във вода или напълно зареденият а умулатор да се съхранява...
  • Page 202 устройства заедно. зарядно устройство на STANLEY. Зарядното • Зарядното устройство е проектирано да работи устройство на STANLEY и а умулаторният със стандартно домашно електрическо захранване от 120 V. Не се опитвайте да го бло са специално прое тирани да работят...
  • Page 203 Английски 2. Свържете зарядното устройство и батерийния Важни бележки за зареждането па ет, ато се уверите, че батерията е напълно 1. Най-дълъг живот и най-добра производителност може да се постигне, поставена.Инди аторът (зареждане) ще мига а о а умулаторният бло се зарежда, огато непре...
  • Page 204 Английски Инструкции за почистване на ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА зарядното устройство СРЕДА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от удар. Разделно събиране. Продуктите и батериите, маркирани с този Из лючете зарядното устройство от символ, не трябва да се онта та за променлив то , преди да го изхвърлят...
  • Page 205 Английски СГЛОБЯВАНЕ И НАСТРОЙКИ ПРЕДВИДЕНОТО ПРИЛОЖЕНИЕ АДАПТЕР ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да намалите риска от сериозно нараняване на хора, изключете устройството и го изключете от източника на захранване, преди да Автомобил Мотоци лет извършвате каквито и да било настройки или да сваляте/монтирате приставки...
  • Page 206 Английски РАБОТА Превключване на режимите Натиснете „ “, за да прев лючите режимите. Пускане в действие (фиг. А) Изберете режим на захранване. Избор на мерна единица Препоръчително е за захранване на проду та Натиснете едновременно „ “ и „ “ и задръжте да...
  • Page 207 Английски ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни ога не ПОЧИСТВАНЕ използвайте сгъстен въздух или чет а за За да запазите най-добрия вид на устройството, почистване на филтрите, в противен почиствайте външната му част с ърпа, случай ще се повреди филтърната навлажнена с топла вода и ме сапун. мембрана, оето...
  • Page 208: Отстраняване На Неизправности

    Английски ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск от опасна работа. Устройството се задейства автоматично при включване на захранването. Преди да обслужвате уреда, изключете електрическото захранване на нагнетателя и оставете нагнетателя да се охлади. ПРОБЛЕМ КОРИГИРАЩО ДЕЙСТВИЕ ПРОБЛЕМ КОРИГИРАЩО ДЕЙСТВИЕ 1. Уверете се, че устройството Компресорът...
  • Page 209: Eesti Keeles (Originaaljuhiste Tõlge)

    EESTI KEELES · Vältige keha kokkupuudet maandatud või MÕISTED maandatud pindadega, nagu torud, radiaatorid, OHUTUSHOIATUSE SÜMBOLID JA SÕNAD pliidid ja külmikud.Kui teie keha on maandatud, See juhend kasutab järgmisi ohuteate sümboleid ja suureneb elektrilöögi oht. sõnu, et hoiatada inimesi ohtlike olukordade ning ·...
  • Page 210 EESTI KEELES · Enne mis tahes reguleerimist, tarvikute vahetamist Teenindus või inflaatori hoiule panemist ühendage pistik Laske inflaatorit hooldada kvalifitseeritud lahti ja lülitage see inflaatori toiteallikast välja. remonditöötajal, kasutades ainult identseid Sellised ennetavad ohutusmeetmed vähendavad varuosasid.See tagab, et inflaatori ohutus säilib. inflaatori juhusliku käivitamise ohtu.
  • Page 211 EESTI KEELES Kasutage alati sertifitseeritud turvavarustust: HOIATUS: HINGAMISOHT. silmakaitset külgkaitsega, kui kasutate HOIATUS: Teie inflaatorist väljuv suruõhk ei inflaatorit.Ärge kunagi suunake ühtegi pihustit või pihustit ühegi kehaosa või teiste ole hingamiseks ohutu.Ärge kunagi hingake inimeste või loomade suunas. õhku sisse oma inflaatorist või inflaatoriga ühendatud hingamisseadmest.
  • Page 212 • ÄRGE kunagi sundige akupakki laadijasse. Akupakk tuleb enne kasutamist uuesti laadida. ÄRGE muutke akupakki mingil viisil, et see sobiks mitteühilduvasse laadijasse, sest akupakett võib puruneda ja põhjustada tõsiseid kehavigastusi. • Laadige akupakke ainult STANLEY laadijatega. • ÄRGE pritsige ega kastke vette või muudesse vedelikesse.
  • Page 213: Aku Laadimine

    See ei kehti sõiduki laadija kohta. • ÄRGE üritage akupakki laadida muude laadijate kui STANLEY laadija abil. HOIATUS: löögioht.Ärge laske vedelikul STANLEY laadija ja akupakett on spetsiaalselt laadija sisse sattuda.Tulemuseks võib olla loodud koos töötamiseks. elektrilöök. • Need laadijad ei ole ette nähtud muuks HOIATUS: Põletusoht.Ärge kastke akupakki...
  • Page 214 EESTI KEELES 1. Enne akupaketi sisestamist ühendage laadija 2. Laadimise ajal võivad laadija ja aku pakk muutuda soojaks.See on normaalne seisund ega sobivasse pistikupessa. viita probleemile.Et hõlbustada akupaketi jahutamist 2. Ühendage laadija ja akupakett, veenduge, et pärast kasutamist, vältige laadija või akupaketi aku on täielikult paigas.(Laadimise) tuli vilgub paigutamist sooja keskkonda, näiteks metallhoonesse pidevalt, näidates, et laadimisprotsess on alanud.
  • Page 215 EESTI KEELES KOOSTAMINE JA REGULEERIMINE USA transpordiministeeriumi ohtlike ainete eeskirjad (HMR) keelavad akude transportimise HOIATUS: tõsise kehavigastuse ohu kaubanduses või lennukites käsipagasis, vähendamiseks lülitage seade välja ja VÄLJA arvatud juhul, kui need on korralikult ühendage see vooluallikast lahti, enne lühise eest kaitstud.Seega veenduge üksikute kui teete mingeid seadistusi või akupakettide transportimisel, et aku klemmid eemaldate/paigaldate lisaseadmeid...
  • Page 216 EESTI KEELES MÕISTLIK KASUTUS ADAPTER 2. Toiteallikaks on 12 V alalisvoolu sõiduki pistikupesa (asub külgmises hoiukambris), ühendage see sõiduki 12 V alalisvoolu lisaseadmete pistikupessa. Pikendage 12 V alalisvoolu juhet alati enne iga Auto Mootorratas kasutamist täielikult välja. Sisse- ja väljalülitamine Seadme SISSE lülitamiseks vajutage toitenuppu “...
  • Page 217 EESTI KEELES VAKUUM/PUHUR KASUTUSJUHEND HOIATUS: PUHURINA KASUTAMIL: (joonis B, C, D, E) 1. Kandke sobivaid silma- ja kuulmiskaitseva- hendeid. HOIATUS: Ainult kuiva prahi imemiseks! 2. Õhk peaks olema suunatud ainult HOIATUS: Kui on kahtlusi filtrite seisukorras, tööpiirkonnale. TULEB need välja vahetada.ÄRGE jätkake 3.
  • Page 218 EESTI KEELES TÕRKEOTSING HOIATUS: Ohtliku kasutamise oht. Seade töötab automaatselt, kui toide on sisse lülitatud.Enne seadme hooldamist ühendage inflaator vooluvõrgust lahti ja laske inflaatoril jahtuda. PROBLEEM PARANDUSMEETMED PROBLEEM PARANDUSMEETMED 1. Veenduge, et seade on seatud Inflaator ei lülitu sisse. 1. Kontrollige toitejuhet, pistikuid Mootor ei tööta.
  • Page 219: Lietuvių Kalba (Originali Ų Instrukcijų Vertimas)

    LIETUVIŲ KALBA APIBRĖŽTYS · Venkite tiesioginio sąlyčio su įžemintais arba SAUGOS ĮSPĖJAMIEJI SIMBOLIAI IR ŽODŽIAI įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiatoriais, Toliau nurodyti saugos įspėjamieji simboliai ir viryklėmis ir šaldytuvais. Jei jūsų kūnas yra žodžiai šiame naudojimo vadove naudojami siekiant įžemintas arba įžemintas, yra didesnė tikimybė įspėti asmenis apie potencialiai pavojingas situacijas patirti elektros smūgį.
  • Page 220 LIETUVIŲ KALBA · Prieš reguliuodami, keisdami priedus ar laikydami Paslauga oro pripūtimo įrenginį, atjunkite kištuką ir išjunkite Užtikrinkite, kad pripūtimo įrenginį prižiūrėtų jį iš maitinimo šaltinio. Tokios prevencinės saugos kvalifikuotas remonto specialistas, kuris naudoja tik priemonės sumažina netyčinio pripūtimo įrenginio identiškas atsargines dalis.
  • Page 221 LIETUVIŲ KALBA Visada dėvėkite sertifikuotą saugos įrangą: ĮSPĖJIMAS: RIZIKA KVĖPAVIMUI. akių apsaugos priemonės su šoniniais skydais, ĮSPĖJIMAS: Kvėpuoti suslėgtu oru iš oro kai naudojate pripūtimo įrenginį. Niekada pripūtimo įrenginio yra nesaugu. Neįkvėpkite nenukreipkite purkštuko ar purkštuvo į bet oro iš savo oro pripūtimo įrenginio arba prie kurią...
  • Page 222 2.Visiškai įkrautą akumuliatorių reikia laikyti įtrūkti ir sunkiai susižaloti. išjungtą iš įkroviklio ir vėsioje, sausoje vietoje, · Akumuliatorius įkraukite tik STANLEY įkrovikliuose. kad būtų galima ilgiau laikyti. · NENORIME purkšti ar panardinti į vandenį ar PASTABA: Akumuliatoriai neturėtų būti laikomi kitus skysčius.
  • Page 223 įkroviklis ir akumuliatorius yra specialiai sukurti kad į įkroviklio vidų patektų skysčio. Gali taip, kad veiktų kartu. ištikti elektros smūgis. · Šių keitiklių paskirtis - įkrauti STANLEY ĮSPĖJIMAS: Degimo pavojus. Nemerkite įkraunamus akumuliatorius. Jie nėra skirti akumuliatoriaus į jokį skystį ir neleiskite jokiems kitiems tikslams.
  • Page 224 LIETUVIŲ KALBA kad užtikrintumėte optimalų veikimą ir NEĮKRAUKITE akumuliatoriaus, kai jo temperatūra yra žemesnė nei +40 °F (+4,5 °C) arba aukštesnė ilgaamžiškumą. nei +104 °F (+40 °C). Tai svarbu ir padės išvengti 1. Prieš įdėdami akumuliatorių, įjunkite įkroviklį į rimtų akumuliatoriaus pažeidimų. tinkamą...
  • Page 225: Aplinkos Apsauga

    LIETUVIŲ KALBA GAMINIO SPECIFIKACIJOS Pavyzdžiui, nelaikykite akumuliatoriaus prijuostėse, kišenėse, įrankių dėžėse, SXVI02001 Produkto modelis gaminių rinkinių dėžutėse, stalčiuose ar 10A-Vac, 8A-pripūtimo įrenginys Nominali srovė kitose vietose, kur gali būti neužtikrintų Oro srautas 10L/S-Vac režimas vinių, varžtų ar raktų. Jei transportuojant akumuliatoriaus gnybtai liečiasi su Sandarinimo slėgis 9kPa...
  • Page 226 LIETUVIŲ KALBA 2. Maitinimas 12V DC transporto priemonės jungtimi NUMATOMAS TAIKYMAS ADAPTER (rasite šoniniame daiktadėžėje), prijunkite ją prie transporto priemonės 12V DC priedų lizdo. Prieš kiekvieną naudojimą visada iki galo ištraukite 12V DC laidą. Automobilis Motociklas Įjungimas ir išjungimas Norėdami ĮJUNGTI įrenginį, paspauskite maitinimo mygtuką...
  • Page 227 LIETUVIŲ KALBA Vakuumo ir (arba) pūtimo siurblio ĮSPĖJIMAS: KAI NAUDOJAMAS KAIP naudojimo instrukcijos (B, C, D, E pav.) PŪSTUVAS: 1. Dėvėkite tinkamas akių ir klausos ĮSPĖJIMAS: Tik sausoms šiukšlėms apsaugos priemones. siurbti! 2. Oras turi būti nukreiptas tik į darbo zoną. ĮSPĖJIMAS: Jei kyla abejonių...
  • Page 228: Trikčių Šalinimas

    LIETUVIŲ KALBA TRIKČIŲ ŠALINIMAS ĮSPĖJIMAS: Nesaugaus veikimo rizika. Kai įrenginys įjungiamas, jis automatiškai įjungia ciklą. Prieš atlikdami įrenginio priežiūrą atjunkite oro pripūtimo įrenginio elektros tiekimą ir leiskite oro pripūtimo įrenginiui atvėsti. PROBLEMA TAISOMIEJI VEIKSMAI PROBLEMA TAISOMIEJI VEIKSMAI Pripūtimo įrenginio 1. Įsitikinkite, kad įrenginys Variklis neveikia.
  • Page 229: Latviešu Valodā (Oriģinālās Instrukcijas Tulkojums)

    LATVIEŠU VALODA DEFINĪCIJAS Elektrodrošība DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMA SIMBOLI UN VĀRDI · Piepūšanas ierīci aizbāžņiem jāatbilst izvadam. Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti šādi drošības Nekādā veidā nemodificējiet kontaktdakšu. brīdinājuma simboli un vārdi, lai informētu Neizmantojiet adaptera kontaktdakšas ar iezemētu personas par bīstamām situācijām un iespējamiem (iezemētu) piepūšanas ierīci.Elektriskās strāvas miesas bojājumiem vai īpašuma bojājumiem.
  • Page 230 LATVIEŠU VALODA · Uzglabājiet akumulatoru blokus tālu no citiem · Nepārspīlējiet. Vienmēr pareizi nostājieties uz metāla priekšmetiem, piemēram, papīra kājām un saglabājiet līdzsvaru.Tas ļauj labāk saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, kontrolēt piepūšanas ierīci neparedzētās situācijās. skrūvēm vai citiem maziem metāla priekšmetiem, ·...
  • Page 231 LATVIEŠU VALODA · Neatstājiet piepūšamās ierīci bez volti II klases konstrukcija uzraudzības.Tā var izraisīt riepu vai citu (dubultā izolācija) hertz priekšmetu plīsumu. bez slodzes ātrums minūtes · Pirms katras lietošanas un riepu vai DC nominālais ātrums līdzstrāva piepumpēšanas laikā pārbaudiet riepu spiedienu, izmantojot riepu mērinstrumentu.
  • Page 232 LATVIEŠU VALODA BĪSTAMĪBA: Lai samazinātu ugunsgrē- BRĪDINĀJUMS: ka, elektriskās strāvas trieciena un Tikai sausu gružu sūknēšanai! traumu risku: BRĪDINĀJUMS: Lai novērstu apdraudējumu, · Neatstājiet ierīci, kad tā ir pieslēgta strāvas avotam. bojāta barošanas vada nomaiņa jāveic Izslēdziet to no kontaktligzdas, kad tas netiek ražotājam, tā...
  • Page 233 STANLEY lādētājs un akumulators ir īpaši meklējiet medicīnisko palīdzību. izstrādāti darbam kopā. BRĪDINĀJUMS: Apdegšanas risks.Akumula- · Šie lādētāji ir paredzēti tikai STANLEY tora šķidrums var būt uzliesmojošs, ja tas uzlādējamo akumulatoru uzlādei. Jebkāda nonāk saskarē ar dzirksteli vai liesmu. cita veida izmantošana var izraisīt ugunsgrēka, BRĪDINĀJUMS: Ugunsbīstamība.
  • Page 234: Akumulatora Uzlāde

    · Pagarinātāju izmantojiet tikai galējas UZMANĪBU: Apdegšanas risks. Lai nepieciešamības gadījumā. Neatbilstoša mazinātu traumu risku, uzlādējiet tikai pagarinātāja lietošana var izraisīt ugunsgrēka, STANLEY uzlādējamos akumulatorus.Citu elektriskās strāvas trieciena vai elektrotraumas veidu akumulatoru pārkaršanas un risku. sprādziena rezultātā var tikt nodarīti miesas ·...
  • Page 235 LATVIEŠU VALODA Piezīme: Saderīgais(-ie) lādētājs(-i) neuzlādēs 5. Slīpēšanas putekļi, metāla skaidas, tērauda vate, alumīnija folija un jebkuras metāla daļiņas ir bojātu akumulatoru komplektu.Lādētājs norāda uz svešķermeņu piemēri, kas ir vadošs materiāls un bojātu akumulatoru, atsakoties iedegties. no kuriem būtu jāizvairās lādētāja dobumos. Ja Piezīme: Tas varētu nozīmēt arī...
  • Page 236 LATVIEŠU VALODA VIDES AIZSARDZIBA BRĪDINĀJUMS: Nedrošas darbības Atseviš a kolekcija. Produktus un baterijas, risks.Ierīce darbojas autonomi, kad ir ieslēgts kas mar etas ar šo simbolu, nedrikst strāvas padeves avots. Veicot apkopi, var tikt izmest kopa ar parastajiem sadzives izmantoti sprieguma avoti, saspiests gaiss vai atkritumiem.
  • Page 237 LATVIEŠU VALODA Barošanas poga Noņemiet adapteri, nolaižot vāku no adaptera nodalījuma. Adapterim jābūt pilnībā ievietotam spiediena šļūtenē. PIEZĪME: Standarta automobiļu riepu vārstiem (dažkārt tos izmanto arī velosipēdiem) adapteris kgf/cm psi bar nav nepieciešams. Gaisa spiediena atskaites tabula PIEPŪŠANAS IERĪCI LIETOŠANAS INSTRUKCIJA BRĪDINĀJUMS: Spiediena diapazona Akumulatora Palielināt...
  • Page 238 LATVIEŠU VALODA Vakuums (B, D attēls) BRĪDINĀJUMS: IZMANTOJOT KĀ PŪTĒJU: Savienojiet šļūteni (C attēls) 1. Lietojiet piemērotu acu un dzirdes Pievienojiet šļūteni ierīces gaisa ieplūdes atverei. aizsardzību. Pievienojiet piederumu (D attēls) 2. Gaisu jānovirza tikai uz darba zonu. Uz šļūtenes piestipriniet piederumu (atkarībā no 3.
  • Page 239: Traucējumu Novēršana

    LATVIEŠU VALODA TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA BRĪDINĀJUMS: Nedrošas darbības risks. Ierīce darbojas autonomi, kad ir ieslēgts strāvas padeves avots.Pirms ierīces apkopes atslēdziet piepūšanas ierīces elektroap- gādi un ļaujiet tai atdzist. PROBLĒMA KOREKTĪVIE PASĀKUMI PROBLĒMA KOREKTĪVIE PASĀKUMI 1. Pārbaudiet strāvas vadu, Piepūšanas ierīce netiek 1.
  • Page 240: Ec Declaration Of Conformity

    SXVI02001 EC-Declaration of Conformity ALTON erklærer, at disse produkter beskrevet under Tekniske data er i overensstemmelse med: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019+A15:2021+A16:2023 / EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013 / EN 62233:2008 Disse produkter er også i overensstemmelse med direktivet, 2014/35/EU. ALTON erklärt, dass die unter Technische Daten beschriebenen Produkte den folgenden Anforderungen entsprechen: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019+A15:2021+A16:2023 / EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013 / EN 62233:2008 Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie, 2014/35/EU.
  • Page 241 EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019+A15:2021+A16:2023 / EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013 / EN 62233:2008 ī direktīvas prasībām, 2014/35/EU . STANLEY and STANLEY logo are trademarks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof and are used under license. © 2024 Stanley Black & Decker, Inc.

Table of Contents