Renfert POWER steamer 1 Instruction Manual
Renfert POWER steamer 1 Instruction Manual

Renfert POWER steamer 1 Instruction Manual

Steam cleaning unit with automatic filling
Hide thumbs Also See for POWER steamer 1:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

POWER steamer 1 & 2
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
Made in Germany
de
en
fr
it
es
pt
tr
ru
pl
zh
ja
ko
ar
fi
et
cs
uk
hr

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the POWER steamer 1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Renfert POWER steamer 1

  • Page 1 POWER steamer 1 & 2 ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG Made in Germany...
  • Page 3 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 4: Table Of Contents

    5.1 Einschalten / Ausschalten �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Abdampfen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Tank leer - Wasser nachfüllen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Druck ablassen - steam outlet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 „steam outlet“-Funktion aktivieren: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 5: Einleitung

    Anwendung nur im gewerblichen Bereich gestattet! Bestimmungswidrige Verwendung An diesem Produkt dürfen nur die von der Firma Renfert GmbH gelieferten oder freigegebenen Zubehör- und Ersatzteile verwendet werden� Die Verwendung von anderen Zubehör- oder Ersatzteilen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen, birgt das Risiko schwerer Verletzungen, kann zu Schäden an der Umwelt oder zur Beschädigung des Produkts führen�...
  • Page 6: 2�4 Gefahren- Und Warnhinweise

    Insbesondere dürfen zum Entkalken nur Renfert Entkalker oder von Renfert freigegebene Entkal- ker verwendet werden! Andere Entkalker oder Zusätze zur Desinfektion können den Druckkessel und mechanische Bau- teile schädigen und in kürzester Zeit zum Totalausfall führen. Das Gerät ist nicht geeignet, um Objekte zu desinfizieren.
  • Page 7: 2�6 Zugelassene Personen

    ► das Produkt in irgendeiner Art und Weise verändert wird - außer den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Veränderungen. ► das Produkt nicht vom Fachhandel repariert oder nicht mit Original Renfert Ersatzteilen eingesetzt wird. ► das Produkt trotz erkennbarer Sicherheitsmängel oder Beschädigungen weiter verwendet wird.
  • Page 8: 3�2 Baugruppen Und Funktionselemente

    13 Revisionsverschluss 14 Überdruckventil - Auslassöffnung Die Anzeige „Aufheizen / Betriebsbereit“(orange / grün) 15 Netzkabel Anzeige „Verkalkungszustand“ (gelb) 16 Wasseranschluss (nur POWER steamer 2) Handstück 17 Werkzeug Revisionsverschluss Dampftaste 18 Wasserschlauch (nur POWER steamer 2) Handstückhalter 19 Reinigungsbürste POWER steamer 2 POWER steamer 1 Abb. - 6 -...
  • Page 9: Inbetriebnahme

    1 Dichtungsset 1 Wasserschlauch (nur POWER steamer 2) Messstreifen zur Bestimmung der Wasserhärte und der Spülintervalle (siehe Kap� 4�5) Lieferformen 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Zubehör 1845 0200 POWER steamer Wandhalterung 1845 0100 POWER steamer descaler...
  • Page 10: Revisionsöffnung Öffnen / Schließen

    Revisionsöffnung öffnen / schließen Öffnen Arbeitsschritte beachten: Muttern erst nur lösen, nicht entfernen! Gefahr durch unter Druck stehenden Wasserdampf! Vor Öffnen des Revisionsverschlusses sicherstellen, dass der Druckbehälter nicht mehr unter Druck steht. Dazu Tankverschluss (1, Abb. 1) öffnen und entfernen. Abb.
  • Page 11: Wasserqualität / Spülintervalle

    Abgeplatzte Kalkstücke und Schlamm müssen durch regelmäßiges Spülen entfernt werden� Damit kann die Bildung einer festen Kalkkruste, die nur durch chemische Entkalkung entfernt werden kann, verhindert oder zumindest verzögert werden� Um die Wasserhärte zu reduzieren, empfiehlt Renfert beim POWER steamer 2 den Einsatz des POWER steamer water softeners (siehe Zubehör). Wasseranschluss - POWER steamer 2 Gefahr von Brackwasserrückfluss in die Wasserversorgung! Zur Absicherung von Trinkwasser gegen Nichttrinkwasser muss zwischen dem gebäudeseitigen Wasseranschluss und...
  • Page 12: 4�8 Elektrischer Anschluss

    ⇒ Geraden Anschluss des Wasserschlauchs an Wasserversorgung mit Absperrhahn anschließen� ⇒ Absperrhahn vorsichtig öffnen und Dichtheit der Anschlüsse prüfen. Für die ordnungsgemäße Funktion der Füllstandmessung muss Leitfähigkeit des Wassers vorhanden sein� Dies ist bei Leitungs- und Trinkwasser in der Regel der Fall� Bei Betrieb an einer Wasserversorgung mit destilliertem / deionisiertem Wasser muss bei Inbetriebnahme (einmalig!) dem Druckbehälter ein Kaffeelöffel Salz (Kochsalz), entspricht ca. 10 g, beigefügt werden. Dazu das Salz in einem Glas Wasser auflösen und in die Einfüllöffnung füllen. Das Salz wird nur beim Spülen oder Entkalken des Geräts ausgetragen. Deshalb ist die Zugabe nach jedem Spülen oder Entkalken des Gerätes erforderlich. Bei nicht hergestellter Leitfähigkeit im Wasser kann der Wasserstand im Kessel nicht erkannt wer- den.
  • Page 13: 5�3�1 Power Steamer

    Die Aufheizzeit ist auch abhängig von der anliegenden Netzspannung. Bei einem kalten Gerät und einer Füllmenge von 3l kaltem Wasser kann sie zwischen 20 und 40 Min. betragen. Ausschalten: ⇒ EIN / AUS-Taste kurz drücken ♦ Heizung wird ausgeschaltet� ♦ Alle Anzeigen sind aus� ⇒...
  • Page 14: 5�4 Druck Ablassen - Steam Outlet

    Es entstehen keine Wartezeiten durch notwendige Abkühlphasen wie bei der manuellen Befüllung� Wird ein POWER steamer 2 nicht an eine Wasserversorgung angeschlossen, verhält er sich wie ein POWER steamer 1 und ist auch so zu behandeln� Druck ablassen - steam outlet Um Wasser nachzufüllen, bevor die Anzeige „Tank leer“ (4, Abb. 1) dies anzeigt oder um Reinigungs- /...
  • Page 15: 5�4�1 „Steam Outlet"-Funktion Aktivieren

    5.4.1 „steam outlet“-Funktion aktivieren: ⇒ Handstück aus Handstückhalterung entnehmen� ⇒ Dampftaste (8) betätigen und gedrückt halten� ⇒ EIN / AUS-Taste (3) kurz drücken. ♦ Die Anzeige „Aufheizen / Betriebsbereit“ (5) blinkt grün. ♦ Das Magnetventil wird geöffnet und Dampf entweicht über die Dampfdüse� ♦ Die Heizung wird abgeschaltet� ⇒ Dampftaste kann losgelassen werden� Abb. ⇒ Handstück in der Hand halten oder sicher ablegen, so dass der Dampf gefahrlos entweichen kann (z�...
  • Page 16: Reinigung / Wartung

    Waschbecken. Dokumentieren Sie die durchgeführten Wartungsarbeiten in dem separat zur Verfügung gestellten Wartungsplan. Dieser wird Im Reklamations- Garantiefall angefordert und ist Teil der Bewertung. Einen Wartungsplan finden Sie im Internet unter www.renfert.com/p918. Geben Sie dort die folgende Artikelnummer ein: 18450000 oder 18460000 und wählen Sie den Bereich „Downloads“. Reinigung Das Gerät auf keinen Fall abdampfen.
  • Page 17: 6�3�1 Spül-Programm - Nur Power Steamer

    Druckbehälter spülen In den im Kap. 4.5 ermittelten Intervallen ist das Gerät mindestens zu spülen. Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Das im Druckbehälter enthaltene Wasser kann noch sehr heiß sein. Vorsicht beim Ablassen des Wassers über die Revisionsöffnung. Achtung: Verätzungsgefahr! Das Restwasser kann stark basisch sein (Lauge). Beim Spülen Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen! Um den Druckbehälter zu spülen, gehen Sie wie folgt vor: ⇒...
  • Page 18 Für die Entkalkung ausschließlich einen der folgenden freigegebene Entkalker verwenden: • POWER steamer descaler (1845 0100), enthält einen Korrosionsschutz für den Druckbehälter� Falls der Renfert Entkalker nicht zur Verfügung steht, kann in Ausnahmefällen auf 4%ige Essigsäure, hergestellt aus Essigessenz, zurückgegriffen werden. Achtung: Die Entkalkerlösung ist ätzend! Bei der Entkalkung Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen! Bei Hautkontakt umgehend mit Wasser abspülen.
  • Page 19: 6�8 Magnetventil Tauschen

    ► Druck ablassen und ausschalten. ► Abkühlen lassen. ► Netzstecker ziehen. ► Gerät spülen, siehe Kap. 6.3! Ersatzteile Verschleiß- bzw. Ersatzteile finden Sie in der Ersatzteilliste im Internet unter www.renfert.com/p918� Geben Sie dort die folgende Artikelnummer ein: 18450000 oder 18460000� Aus der Garantieleistung ausgeschlossene Teile (Verschleißteile, Verbrauchsteile) sind in der Ersatzteilliste gekennzeichnet� Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-Version befinden sich auf dem Geräte- Typenschild�...
  • Page 20: Störungen Beseitigen

    Störungen beseitigen Störungen Ursache Abhilfe Keine Reaktion bei Drü- • Gerät nicht an Stromversorgung ange- • Netzstecker in Steckdose der Gebäudeinstallation cken der EIN / AUS-Taste schlossen� einstecken� POWER steamer 2: • Gerät nicht an Wasserzufuhr ange- • Gerät an Wasserzufuhr anschließen und Wasserzu- Keine automatische Be- schlossen oder Wasserzufuhr nicht fuhr vor dem Einschalten des Geräts öffnen.
  • Page 21 Störungen Ursache Abhilfe POWER steamer 2: • Das Gerät wurde, ohne damit zu arbei- • Überfüllung beseitigen: Nach dem Einschal- ten, mehrfach ein- und wieder ausge- - Druck ablassen� ten spritzt Wasser aus schaltet� - Revisionsöffnung öffnen. dem Überdruckventil • Zur Überprüfung, ob das Gerät an der - Ca. 1 l Wasser abfließen lassen.
  • Page 22: Technische Daten

    9,5 [20�9] 10,1 [22�3] Garantie Bei sachgemäßer Anwendung gewährt Renfert Ihnen auf alle Teile des Gerätes eine Garantie von 3 Jahren� Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garantie ist das Vorhandensein der Original-Ver- kaufsrechnung des Fachhandels� Ausgeschlossen aus der Garantieleistung sind Teile, die einer natürlichen Abnutzung ausgesetzt sind (Verschleißteile) sowie Verbrauchsteile�...
  • Page 23: 10 Entsorgungshinweise

    Bitte informieren Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße Entsorgung� 10.2.2 Besondere Hinweise für Kunden in Deutschland Bei den Renfert Elektrogeräten handelt es sich um Geräte für den kommerziellen Einsatz� Diese Geräte dürfen nicht an den kommunalen Sammelstellen für Elektrogeräte abgegeben werden, sondern werden direkt von Renfert zurückgenommen�...
  • Page 24 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 25 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 26 5.1 Switching on / off ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�1�1 POWER steamer 2: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�2 Steam cleaning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5.3 Tank is empty - refill with water ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�4 Releasing pressure - steam outlet ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 Activating the steam outlet function: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5.4.2 Switching off the steam outlet function: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 27: Introduction

    A general notice that improves and eases use. The operating instructions are also available in electronic format on our website. Visit www.renfert.com/p918, and enter the following item number: 18450000 or 18460000. The product complies with the applicable EU regulations. This product complies with the relevant UK legislation.
  • Page 28: 2�2 Improper Use

    Improper use Only spare parts and accessories supplied or authorized by Renfert GmbH may be used with this prod- uct. If other spare parts or accessories are used, this could have a detrimental effect on the safety of the equipment, increase the risk of serious injury and lead to damage to the environment or the product itself� Only Renfert descaling solution or descaling solution authorized by Renfert may be used for des-...
  • Page 29: 2�5 Service Life

    ► The product is altered in any way other than those alterations described in the operating instruc- tions. ► The product is not repaired by an authorized dealer or if original Renfert spare parts are not used. ► The product continues to be used despite obvious safety defects or damage.
  • Page 30: 3�2 Assemblies And Functional Elements

    15 Power cord "Calcification state" indicator (yellow) 16 Water connection (POWER steamer 2 only) Handpiece 17 Service cap tool Steam button 18 Water hose (POWER steamer 2 only) Handpiece holder 19 Cleaning brush POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 6 -...
  • Page 31: 3�3 Scope Of Delivery

    1 Sealing set 1 Water hose (POWER steamer 2 only) Test strips for determining the water hardness and rinsing intervals (see Chap� 4�5) Delivery versions 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Accessories 1845 0200 POWER steamer wall bracket...
  • Page 32 Opening / closing the service opening Opening Observe the steps: First loosen the nuts – do not remove them! Danger due to pressurized steam! Before opening the revision cap, ensure that the pressure tank is no longer pressurized. To do so, open the tank cap (1, Fig. 1) and remove it.
  • Page 33: 4�5 Water Quality / Rinsing Intervals

    Sludge and calcium deposits that have broken off must be removed by rinsing regularly. This can prevent or at least delay the formation of a hard calcium crust that can only be removed using chemical descaling� With the POWER steamer 2, Renfert recommends using the POWER steamer water softener (see accessories) to reduce water hardness. Water connection - POWER steamer 2...
  • Page 34: 4�7 Filling The Pressure Tank

    ⇒ Wipe off / remove excess water in the funnel-shaped upper housing. ⇒ Screw in the tank cap and tighten until it is finger tight. The POWER steamer 1 can be operated using both tap water and distilled or deionized water. If the unit is a POWER steamer 2, and if it was connected to the water supply, it fills automatically after it is switched on (see Chap.
  • Page 35: 5�1�1 Power Steamer

    As a result of filling, the thread of the tank cap contains water. This audibly turns to steam during heating. How long it takes for the unit to heat up also depends on the mains voltage applied. If the unit is cold and filled with 3 l of cold water, it could take between 20 and 40 minutes.
  • Page 36: Tank Is Empty - Refill With Water

    If the POWER steamer 2 is connected to a water supply that is turned on, the loss of water as a result of the steam is automatically compensated for� There are no waiting times as a result of the required cooling phases as is the case when filling manually. If a POWER steamer 2 is not connected to a water supply, it operates like a POWER steamer 1 and must be handled in the same way� Releasing pressure - steam outlet In order to refill with water before the "Tank empty" indicator (4, Fig. 1) signals this, or in order to perform...
  • Page 37: 5�4�1 Activating The Steam Outlet Function

    5.4.1 Activating the steam outlet function: ⇒ Remove the handpiece from the handpiece holder� ⇒ Press the steam button (8) and hold down� ⇒ Briefly press the ON / OFF button (3). ♦ The "Heating / Ready for operation" indicator (5) flashes green� ♦ The solenoid valve is opened, and steam is released through the steam nozzle� ♦...
  • Page 38: 5�6 Replacing The Handpiece Holder

    Document the maintenance work carried out in the maintenance plan pro- vided separately. This will be requested in the case of a warranty claim and is part of the evaluation. A maintenance plan is available online at www.renfert.com/p918. Enter the following item number: 18450000 or 18460000 and select "Downloads".
  • Page 39: 6�3 Rinsing The Pressure Tank

    Rinsing the pressure tank The unit must be rinsed at least in accordance with the intervals determined in Chap. 4.5. Danger of scalding due to hot water! The water in the pressure tank may still be very hot. Be careful when draining the water through the service opening.
  • Page 40 For descaling, only use one of the following approved descaling agents: • POWER steamer descaler (1845 0100), contains corrosion protection for the pressure vessel� If the Renfert descaler is not available, 4% acetic acid, made from vinegar essence, can be used in ex- ceptional cases�...
  • Page 41: Replacing The Seal

    ► Rinse the device, see chapter 6.3! Spare parts You can find components subject to wear and the spare parts on the spare part list in the internet at www�renfert�com/p918 Enter the following item number: 18450000 or 18460000� The components excluded from the warranty (wear parts, consumables) are marked in the spare parts list�...
  • Page 42: Troubleshooting

    Troubleshooting Errors Cause Corrective action No response when • The unit is not connected to the power • Insert the power plug into a building electrical sock- the ON / OFF button is supply� et� pressed POWER steamer 2: • Unit not connected to the water supply, •...
  • Page 43: 7�1 Flashing Sequences

    Errors Cause Corrective action Power steamer 2: • If the conductivity of the water during • Establish conductivity by adding a teaspoon (10 g) Water is leaking from the automatic filling is not sufficient (e.g., of salt to the boiler� safety valve (14, Fig. 1) untreated, distilled / deionized water), during automatic filling.
  • Page 44: Technical Data

    If you take out a warranty extension that goes beyond the 3-year Renfert warranty, leaks and/or corrosion of the boiler are excluded from the warranty extension�...
  • Page 45: 10 Disposal Information

    10 Disposal information 10.1 Disposing of consumables 10.2 Disposing of the equipment The equipment must be disposed of by a specialist facility� The specialist facility must be informed of any residue in the equipment that is harmful to health� 10.2.1 Disposal information for countries in the EU To conserve and protect the environment, prevent environmental pollution, and improve the recycling of raw materials, the European Commission has adopted a directive that requires the manufacturer to accept the return of electrical and electronic equipment for proper disposal or recycling�...
  • Page 46 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 47 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 48 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Vaporiser ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Réservoir vide - remplissage d'eau ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Dépressurisation - steam outlet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�4�1 Activer la fonction « steam outlet » : ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 49: Introduction

    Utilisation autorisée exclusivement dans un cadre professionnel ! Utilisation non conforme Seuls les accessoires et pièces de rechange fournis ou autorisés par la société Renfert GmbH peuvent être utilisés avec ce produit� L’utilisation d’autres accessoires ou pièces de rechange peut compromettre la sécurité de l’appareil, présente un risque de graves blessures, peut nuire à l’environnement ou endom-...
  • Page 50: 2�3 Conditions D'environnement

    ► Ne faire fonctionner l’appareil que sous surveillance. ► Respecter les directives nationales de prévention des accidents ! ► Vous trouverez des informations sur REACH et SVHC sur notre site Internet à la section Service (www.renfert.com). 2.4.2 Informations spécifiques ► Attention : risque de brûlures ! Pendant le fonctionnement, la température est élevée au niveau du couvercle du réservoir et de...
  • Page 51: 2�6 Personnes Autorisées

    ► si le produit n’a pas été réparé par un revendeur spécialisé ou si les pièces de rechange utilisées ne sont pas des pièces d’origine Renfert ; ► si le produit continue à être utilisé bien qu’il présente des risques pour la sécurité ou des dom- mages visibles ;...
  • Page 52: 3�2 Composants Et Éléments Fonctionnels

    16 Raccordement à l'eau (seulement sur POWER Pièce à main steamer 2) Bouton de jet de vapeur 17 Outil pour le bouchon de l'ouverture de révision Support de pièce à main 18 Flexible à eau (seulement sur POWER steamer 2) 19 Brosse de nettoyage POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 6 -...
  • Page 53: Étendue De Livraison

    1 Brosse de nettoyage 1 Jeu de joints 1 Flexible à eau (seulement sur POWER steamer 2) Bandes de mesure pour déterminer la dureté de l'eau et les intervalles de rinçage (voir le chap. 4.5) Type de livraison 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Accessoires 1845 0200 POWER steamer Support mural 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer Water softener Mise en service Déballage...
  • Page 54 Ouverture/fermeture de l'ouverture de révision Ouverture Respecter les étapes de travail : desserrer les écrous sans les retirer ! Risque dû à la vapeur d'eau sous pression ! Avant d'ou- vrir le bouchon de l'ouverture de révision, veiller à ce que le réservoir sous pression soit complètement dépres- surisé.
  • Page 55: 4�6 Raccordement À L'eau - Power Steamer

    Les morceaux de calcaire écaillés et la boue doivent être éliminés par un rinçage régulier� Cette mesure permet d'éviter ou du moins de retarder la formation d'une croûte calcaire solide qui ne peut être éliminée que par un détartrage chimique� Pour réduire la dureté de l'eau, Renfert recommande d'utiliser le POWER steamer 2 avec le POWER steamer water softener (voir les accessoires). Raccordement à l'eau - POWER steamer 2 Risque de retour d'eau saumâtre dans le réseau d'alimen-...
  • Page 56: 4�7 Remplissage Du Réservoir Sous Pression

    ⇒ Éliminer/essuyer l'eau en excès dans la partie supérieure du carter en forme d'entonnoir� ⇒ Visser le bouchon de réservoir et le serrer à la main� Le POWER steamer 1 peut fonctionner aussi bien avec de l»eau du robinet qu»avec de l»eau dis- tillée ou de l»eau déminéralisée.
  • Page 57: 5�3�1 Power Steamer

    Suite au remplissage, le filetage du bouchon de réservoir est immergé. Cette eau va se vaporiser de manière audible pendant la phase de chauffe. La durée de chauffe dépend également de la tension de secteur. Sur un appareil froid et pour un volume de remplissage de 3 l d'eau froide, cette phase peut durer entre 20 et 40 min.
  • Page 58 ♦ Le chauffage est coupé. Fig. 5.3.1 POWER steamer 1 Risque de brûlures dû à la vapeur qui s'échappe lors de l'ouverture du bouchon du réservoir et lors du remplissage ! N'ouvrir le bouchon de réservoir que lorsque le système est dépressurisé. Ne pas se pencher au-dessus de l'orifice de remplissage du réservoir sous pression lors du rem- plissage ! Si le bouchon coince à...
  • Page 59: 5�4�1 Activer La Fonction " Steam Outlet

    5.4.1 Activer la fonction « steam outlet » : ⇒ Retirer la pièce à main de son support� ⇒ Actionner le bouton de jet de vapeur (8) et le maintenir enfoncé. ⇒ Appuyer brièvement sur le bouton MARCHE/ARRÊT (3). ♦ Le témoin « Chauffage / opérationnel » (5) clignote en vert. ♦ L'électrovanne est ouverte et la vapeur s'échappe par la buse� ♦ Le chauffage est arrêté. ⇒ Relâcher le bouton de jet de vapeur. Fig. ⇒...
  • Page 60: 5�6 Remplacement Du Support De La Pièce À Main

    En cas de réclamation au titre de la garantie, ce dernier est demandé et pris en considération. Vous trouverez un plan d'entretien sur Internet, sous www.renfert.com/p918. Saisir le numéro d’article suivant : 18450000 ou 18460000 puis choisir la zone «...
  • Page 61: 6�3�1 Programme De Rinçage - Seulement Power Steamer

    Rinçage du réservoir sous pression L'appareil doit être rincé au minimum aux intervalles indiqués au chapitre 4.5. Risque de brûlure par la vapeur ! L'eau contenue dans le réservoir sous pression peut encore être très chaude. Effectuer la vidange de l'eau avec précaution par l'ouverture de révision. Attention : risque d'irritation ! L'eau résiduelle peut être fortement basique (lessive).
  • Page 62 Attention : l»utilisation d»un détartrant non homologué peut entraîner des brûlures par déflagra- tion. Attention : Le détartrant „Renfert POWER steamer descaler“ est un concentré. Utiliser unique- ment dilué de la manière décrite ci-dessous. Une utilisation sans dilution endommage l‘appareil.
  • Page 63: 6�5 Remplacement Du Joint

    ► Rincez l‘appareil, voir chapitre 6.3 ! Pièces de rechange Les pièces de rechange et les pièces soumises à une usure naturelle se trouvent dans le catalogue des pièces de rechange, disponible sur le site Internet www�renfert�com/p918� Veuillez indiquer la référence de produit suivante : 18450000 ou 18460000� Les pièces non couvertes par la garantie (pièces d'usure et consommables) sont repérées dans le catalogue des pièces de rechange�...
  • Page 64: Élimination De Défauts

    Élimination de défauts Défauts Cause Remède Aucune réaction lors de • L'appareil n’est pas raccordé à l'alimen- • Brancher la fiche secteur dans la prise de courant l'actionnement du bouton tation électrique� du bâtiment. MARCHE/ARRÊT POWER steamer 2: • L'appareil n'est pas raccordé à l'ali- • Raccorder l'appareil à l'alimentation en eau et ouvrir Aucun remplissage auto- mentation en eau ou celle-ci n'est pas l'alimentation en eau avant de mettre l'appareil en...
  • Page 65: 7�1 Codes De Clignotement

    Défauts Cause Remède Jet de vapeur irrégulier. • De l'eau bouillante sort en même temps • Ce phénomène disparaît rapidement lors du travail� que la vapeur, car le réservoir sous • Remplir l'appareil en respectant la quantité d'eau pression a été rempli jusqu'au maxi- recommandée� mum� Power steamer 2 : •...
  • Page 66: Caractéristiques Techniques

    L’application de prestations de garantie ne pourra avoir pour effet le prolongement de la garantie. Conditions spécifiques applicables aux POWER steamer 1 et 2 : Le non-respect des intervalles de nettoyage et d'entretien, ainsi que l'utilisation de détartrants non autori- sés entraînent l'annulation de la garantie� Afin de pouvoir bénéficier des droits à la garantie, il faut disposer de l’original de la facture de vente du détartrant utilisé� Documentez les travaux d'entretien réalisés dans le plan d'entretien mis à disposition séparément� En cas de réclamation au titre de la garantie, ce dernier est demandé et pris en considération.
  • Page 67: 10 Consignes De Mise Aux Déchets

    10 Consignes de mise aux déchets 10.1 Mise aux déchets de consommables 10.2 Mise aux déchets de l’appareil La mise au rebut de l’appareil doit être effectuée par une entreprise spécialisée. L’entreprise spécialisée doit être informée des résidus nocifs pour la santé que contient l’appareil� 10.2.1 Consignes de mise aux déchets destinées aux pays de l’UE Pour préserver et protéger l’environnement, éviter sa pollution et améliorer le réemploi et le recyclage des matières premières, la Commission européenne a promulgué une directive, selon laquelle les ap- pareils électriques et électroniques doivent être repris par le fabricant afin de garantir une mise au rebut...
  • Page 68 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 69 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 70 5�1 Accendere / Spegnere ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Vaporizzazione ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5.3 Serbatoio vuoto - Riempimento con acqua ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Scarico pressione - steam outlet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 Attivazione funzione "steam outlet": ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�2 Disattivazione funzione "steam outlet": ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 71: Simboli Utilizzati

    Avvertenza Fornisce un’informazione utile per il comando che facilita l’uso dell’apparecchio. Il manuale d'uso è reperibile in formato elettronico sul nostro sito internet www.renfert.com/p918. Si prega quindi di inserire il seguente numero di codice del prodotto: 18450000 oppure 18460000. Occorre rispettare le disposizioni dell'UE in vigore per il prodotto Questo prodotto è...
  • Page 72: Condizioni Ambientali

    ► Utilizzare l’apparecchio solo sotto sorveglianza. ► Osservare le norme nazionali in materia di prevenzione degli infortuni! ► Informazioni su REACH e SVHC sono disponibili sul nostro sito internet www.renfert.com nella sezione Assistenza. 2.4.2 Avvertenze specifiche ►...
  • Page 73: Descrizione Del Prodotto

    ► il prodotto sia stato sottoposto a urti meccanici o in caso di caduta. ► non vengano rispettati gli intervalli di pulizia e manutenzione prescritti o venga utilizzato un decal- cificante non approvato da Renfert. Descrizione del prodotto Descrizione generica L'acqua viene riscaldata a circa 155 °C in un serbatoio a pressione. In tal modo si genera una pressione...
  • Page 74 Indicatore "Riscaldamento / Pronto 14 Apertura di scarico valvola di sovrappressione esercizio" (arancione / verde) 15 Cavo di rete Indicatore "Stato di calcificazione" 16 Allacciamento alla rete idrica (solo POWER steamer 2) (giallo) 17 Utensile chiusura di ispezione Manipolo 18 Tubo flessibile dell'acqua (solo POWER steamer 2) Tasto vapore 19 Spazzola per la pulizia Portamanipolo POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 6 -...
  • Page 75: Messa In Servizio

    1 Spazzola per la pulizia 1 Set di guarnizioni 1 Tubo flessibile dell'acqua (solo POWER steamer 2) Strisce di misurazione per la rilevazione della durezza dell'acqua e degli intervalli di lavaggio (vedere capitolo 4.5) Modelli 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Accessori 1845 0200 POWER steamer Supporto a parete 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer water softener...
  • Page 76 Apertura / Chiusura dell'apertura di ispezione Apertura Osservare la sequenza delle operazioni di lavoro: Prima allentare solo i dadi, senza rimuoverli! Pericolo dovuto a vapore pressurizzato! Prima di aprire la chiusura di ispezione, assicurarsi che il serbatoio a pres- sione sia stato depressurizzato. A tal fine, aprire e rimuove- re il tappo del serbatoio (1, Fig.
  • Page 77 I pezzi distaccati di calcare e fanghi devono essere rimossi mediante risciacquo regolare. Questo può prevenire o almeno ritardare la formazione di una crosta calcarea dura, che può essere rimossa solo mediante decalcificazione chimica. Per ridurre la durezza dell'acqua, Renfert per POWER steamer 2 consiglia di utilizzare POWER steamer water softener (vedere Accessori). Allacciamento alla rete idrica - POWER steamer 2 Pericolo di riflusso di acqua salmastra nella rete idrica! Per tutelare l'acqua potabile dall'acqua non potabile, è...
  • Page 78: Collegamento Elettrico

    ⇒ Avvitare il tappo del serbatoio e stringerla manualmente� Il POWER steamer 1 può funzionare sia con acqua corrente che con acqua distillata o deionizzata. Se l'apparecchio è un POWER steamer 2 ed è stato collegato alla rete idrica, si riempirà automati- camente dopo l'accensione (vedere capitolo 5.1.1).
  • Page 79 Il tempo di riscaldamento dipende anche dalla tensione di rete presente. Con un apparecchio fred- do avente una capacità di 3l di acqua fredda, possono essere necessari dai 20 ai 40 minuti. Spegnimento: ⇒ Premere brevemente il tasto ON/OFF ♦ Il riscaldamento si spegne� ♦...
  • Page 80 ♦ Il riscaldamento si spegne� Fig. 5.3.1 POWER steamer 1 Pericolo di ustioni a causa della fuoriuscita di vapore durante l'apertura del tappo del serbatoio e durante il riempimento! Aprire il tappo del serbatoio solo in assenza di pressione. Durante il riempimento, non piegarsi sull'apertura di riempimento del serbatoio a pressione! Se il tappo del serbatoio non può...
  • Page 81 5.4.1 Attivazione funzione "steam outlet": ⇒ Rimuovere il manipolo dal portamanipolo� ⇒ Tenere premuto il tasto vapore (8). ⇒ Premere brevemente il tasto ON/OFF (3). ♦ L'indicatore "Riscaldamento/Pronto esercizio" (5) lampeggia color verde� ♦ L'elettrovalvola si apre e il vapore fuoriesce attraverso la boc- chetta del vapore. ♦ Il riscaldamento viene disattivato� Fig. ⇒ È possibile rilasciare il tasto vapore� ⇒ Tenere il manipolo in mano o appoggiarlo stabilmente in modo che il vapore possa fuoriuscire in sicurezza (ad es. in un lavandino).
  • Page 82: Pulizia / Manutenzione

    Il piano di manutenzione viene richiesto in caso di reclamo e fa parte della valutazione. Un piano di manutenzione è riportato in internet all'indirizzo www.renfert.com/p918. Immettere il seguente codice articolo: 18450000 oppure 18460000 e selezio- nare la sezione "Download".
  • Page 83 Lavaggio del serbatoio a pressione Al capitolo 4.5 vengono riportati gli intervalli minimi di lavaggio dell'apparecchio. Pericolo di ustioni da acqua calda! L'acqua nel serbatoio a pressione può essere ancora molto calda. Fare attenzione quando si sca- rica l'acqua attraverso l'apertura di ispezione. Attenzione: Pericolo di ustioni chimiche! L'acqua residua può...
  • Page 84 Attenzione: L‘uso di agenti decalcificanti non approvati può causare ustioni dovute a deflagrazio- Attenzione: Il decalcificante „Renfert POWER steamer descaler“ è un concentrato. Utilizzare il prodotto solo diluito come descritto di seguito. Se utilizzato senza diluizione, danneggia l”appa- recchio.
  • Page 85: Sostituzione Dell'elettrovalvola

    ► Lasciare raffreddare l'apparecchio. ► Staccare la presa di corrente. ► Sciacquare il dispositivo, vedere il capitolo 6.3! Ricambi I materiali di consumo e i ricambi sono riportati nella lista dei ricambi che si trova sul sito internet www�renfert�com/p918� Immettere il seguente codice articolo: 18450000 oppure 18460000� Le componenti escluse dalla garanzia (parti soggette ad usura o di consumo) sono marcate nella lista dei ricambi� Il numero di serie e la data costruzione si trovano sulla targhetta dell‘apparecchio.
  • Page 86: Eliminazione Dei Guasti

    Eliminazione dei guasti Guasti Causa Rimedio Nessuna reazione pre- • L'apparecchio non è collegato all'ali- • Innestare la spina di rete in una presa di corrente dell‘e- mendo brevemente il mentazione� dificio. tasto ON/OFF POWER steamer 2: • L'apparecchio non è collegato all'ali- • Collegare l'apparecchio all'alimentazione dell'acqua e Mancato riempimento mentazione dell'acqua o l'alimentazio- aprire l'alimentazione dell'acqua prima di accendere l'ap- automatico.
  • Page 87 Guasti Causa Rimedio Power steamer 2: • Se la conduttanza dell”acqua è troppo • Generare conducibilità aggiungendo un cucchiaino (10 g) L”acqua fuoriesce bassa durante il riempimento auto- di sale nella caldaia� durante il processo di matico (ad es. acqua pura, distillata / riempimento autom. deionizzata), non è possibile rilevare dalla valvola di sicu- con esattezza il livello di riempimen- rezza (14, Fig. 1). to nella caldaia. Di co‎...
  • Page 88: Dati Tecnici

    Le prestazioni di garanzia non prolungano la garanzia� Condizioni speciali per POWER steamer 1 & 2: L'inosservanza degli intervalli di pulizia e manutenzione e l'utilizzo di decalcificanti non approvati, compor- ta l'annullamento della garanzia.
  • Page 89: Avvertenze Per Lo Smaltimento

    10 Avvertenze per lo smaltimento 10.1 Indicazioni per lo smaltimento 10.2 Smaltimento dell’apparecchio Lo smaltimento dell’apparecchio deve essere effettuato da una ditta specializzata. La ditta specializzata deve essere informata riguardo ai residui nocivi per la salute presenti all’interno dell’apparecchio. 10.2.1 Indicazioni per lo smaltimento nei Paesi dell’UE Per preservare e tutelare l’ambiente, prevenire l’inquinamento ambientale e migliorare il recupero delle materie prime (recycling), la Commissione Europea ha emanato una direttiva secondo cui gli apparecchi elettrici ed elettronici vengono ritirati dal produttore per essere smaltiti a norma o per essere destinati al riciclaggio�...
  • Page 90 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 91 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 92 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Vaporización ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Depósito vacío - Rellenar agua ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Alivio de presión - Steam outlet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�4�1 Activar la función "Steam outlet": �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 93: Introducción

    Indica una advertencia útil en cuanto al servicio, facilitando al mismo tiempo el manejo. El manual de instrucciones también puede obtenerse en formato electrónico en nuestra página de Internet www.renfert.com/p918. Introduzca aquí el número de artículo siguiente: 18450000 o 18460000.
  • Page 94: 2�3 Condiciones Ambientales

    En este producto se podrán usar solo las piezas de accesorios y repuestos suministradas o autorizadas por la empresa Renfert GmbH� El uso de otras piezas de accesorios o repuestos puede mermar la segu- ridad del equipo, conlleva el riesgo de lesiones graves, y puede provocar daños en el medio ambiente o la avería del producto�...
  • Page 95: Indicaciones Específicas

    De las reparaciones que no se hayan descrito en las presentes instrucciones de uso, únicamente podrá encargarse un técnico electricista� Exclusión de responsabilidad Renfert GmbH declina cualquier derecho a indemnización o garantía cuando: ► el producto haya sido utilizado para otros fines que los indicados en estas instrucciones de servi- cio.
  • Page 96: Descripción Del Producto

    Descripción del producto Descripción general El agua se calienta a unos 155 °C en un depósito de presión� Esto crea una presión de vapor relativa de aprox� 4,5 bar� El depósito de presión se llena de forma manual o automática� El vapor se suministra a través de la boquilla a través de una electroválvula de accionamiento eléctrico�...
  • Page 97: 3�2 Conjuntos Y Elementos Funcionales

    16 Conexión de agua (solo POWER steamer 2) Pieza de mano 17 Herramienta tapón de revisión Botón de vapor 18 Manguera de agua (solo POWER steamer 2) Soporte de la pieza de mano 19 Cepillo de limpieza POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 7 -...
  • Page 98: 3�3 Volumen De Suministro

    Tiras reactivas para la determinación de la dureza del agua y de los intervalos de enjuague (véase cap� 4�5) 3.3.1 Presentación 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Accesorios 1845 0200 Soporte para pared POWER steamer 1845 0100 POWER steamer descaler...
  • Page 99 Abrir / cerrar la abertura de revisión Abrir Tener en cuenta los pasos de trabajo: ¡Afloje las tuercas, pero no las quite! ¡Peligro por vapor a presión! Antes de abrir el tapón de revisión, asegúrese de que ya no haya presión en el depósito de presión.
  • Page 100: 4�5 Calidad Del Agua / Intervalos De Enjuague

    Para reducir la dureza del agua, con el POWER steamer 2, Renfert recomienda utilizar Power Steamer POWER steamer Water water softeners (consulte los accesorios).
  • Page 101: Conexión Eléctrica

    ⇒ Retire/limpie el exceso de agua que quede en la parte superior de la carcasa en forma de embudo� ⇒ Enrosque el tapón del depósito y apriételo a mano� El POWER steamer 1 puede funcionar con agua corriente, así como con agua destilada o desioni- zada.
  • Page 102 Durante el llenado hay agua en la rosca del tapón del depósito. Se puede oír cómo esta se evapora a medida que se calienta. El tiempo de calentamiento también depende de la tensión de red que haya. Con un aparato frío y una capacidad de 3 l de agua fría, puede llevar entre 20 y 40 minutos.
  • Page 103 No hay tiempos de espera debido a las necesarias fases de enfriamiento, como ocurre con el llenado manual� Si un POWER steamer 2 no está conectado a un suministro de agua, se comportará y será tratado como un POWER steamer 1� - 13 -...
  • Page 104 Alivio de presión - Steam outlet Para reponer agua antes de que lo indique el indicador "Depósito vacío" (4, Fig� 1) o para realizar traba- jos de limpieza/mantenimiento, es necesario liberar la presión existente antes de poder abrir el tapón del depósito o el tapón de inspección�...
  • Page 105: Limpieza / Mantenimiento

    Esto se solicita en caso de reclama- ción de garantía y forma parte de la evaluación. Encontrará un plan de mantenimiento en Internet en www.renfert.com/p918. Introduzca aquí el número de artículo siguiente: 18450000 o 18460000 y seleccione el campo "Downloads".
  • Page 106 Intervalos de limpieza y mantenimiento Se deben respetar los siguientes intervalos de limpieza y mantenimiento: ► Enjuague (véase el cap. 6.3): - cuando se utiliza un ablandador a base de sal: semanalmente - en el resto de casos: según la tabla del cap� 4�5 ►...
  • Page 107 Atención: El uso de productos descalcificadores no autorizados puede provocar quemaduras por deflagración. ¡Advertencia: El descalcificador „Renfert POWER steamer descaler“ es un concentrado. Utilizar sólo diluido en la forma descrita a continuación. El uso sin diluir daña el aparato. Limpie inmediatamente posibles restos de líquidos de limpieza sobre las superficies de trabajo con un paño húmedo y pase después un paño seco.
  • Page 108: Piezas De Recambio

    Piezas de recambio Encontrará las piezas de desgaste o de recambio en la lista de piezas de recambio en Internet en www�renfert�com/p918� Introduzca aquí el número de artículo siguiente: 18450000 o 18460000� Las piezas excluidas de la prestación de garantía (piezas de consumo, piezas sujetas a desgaste) vienen especificadas en la lista de piezas de recambio.
  • Page 109: Solución De Averías

    Solución de averías Averías Causa Solución No hay respuesta al • Aparato no conectado a la fuente de • Conecte el enchufe de red en la toma de la instala- pulsar la tecla de CONE- alimentación� ción eléctrica del edificio. XIÓN / DESCONEXIÓN POWER steamer 2: •...
  • Page 110 Averías Causa Solución Power steamer 2: • Si la conductividad del agua es dema- • Establezca la conductividad añadiendo una cucha- El agua sale por la válvula siado baja durante el llenado automá- radita (10 g) de sal a la caldera� de seguridad (14, fig.
  • Page 111: Datos Técnicos

    Esto se solicita en caso de reclamación de garantía y forma parte de la evaluación� Si contrata una extensión de garantía que supere los 3 años de garantía de Renfert, las fugas y/o la cor- rosión de la caldera quedarán excluidas de la extensión de garantía�...
  • Page 112 10 Indicaciones para la eliminación del aparato 10.1 Eliminación de materias de consumo 10.2 Eliminación del aparato El desecho del aparato debe realizarlo una empresa especializada� A dicho servicio especializado se le debe informar sobre posibles residuos en el aparato que son peligrosos para la salud� 10.2.1 Indicaciones para la eliminación en países de la UE La Comisión Europea ha promulgado una directiva con el fin de conservar y proteger el medio ambiente, evitar la contaminación del mismo, y mejorar el reciclaje de las materias primas�...
  • Page 113 - 23 -...
  • Page 114 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 115 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 116: 5�1�1 Power Steamer 2

    ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Vaporizar ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Tanque vazio - reabastecer com água �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Aliviar pressão - steam outlet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 Ativar função "steam outlet": ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 117: Símbolos Utilizados

    Oferece uma indicação útil para a operação, que facilita o seu manuseamento. Também encontrará o manual de utilização em formato eletrônico na nossa página de internet em www.renfert.com/p918. Em seguida, introduza o seguinte número de artigo: 18450000 ou 18460000. Os regulamentos da UE aplicáveis ao produto foram observados Este produto está...
  • Page 118: Utilização Indevida

    Neste produto apenas podem ser utilizados acessórios e peças sobressalentes fornecidos ou autori- zados pela Renfert GmbH� A utilização de outros acessórios ou peças sobressalentes pode prejudicar a segurança do equipamento, originar o risco de lesões graves, resultar em danos para o ambiente ou danificar o produto.
  • Page 119: Pessoas Autorizadas

    Exoneração de responsabilidade A Renfert GmbH rejeita qualquer responsabilidade de garantia ou indenização se: ► o produto for utilizado para outros fins que não aqueles mencionados no manual de utilização. ► o produto for de alguma forma modificado, excetuando as modificações descritas no manual de utilização.
  • Page 120: Descrição Do Produto

    Descrição do produto Descrição geral A água é aquecida a cerca de 155 °C em um recipiente de pressão� Isto cria uma pressão relativa de vapor de aproximadamente 4,5 bar� O recipiente de pressão é enchido manual ou automaticamente� Uma válvula magnética operada eletricamente fornece o vapor através do bocal� Os depósitos podem ser facilmente removidos através da abertura da inspeção lateral�...
  • Page 121: 5�3�2 Power Steamer

    16 Conexão de água (apenas POWER steamer 2) Peça de mão 17 Ferramenta da tampa de inspeção Botão de vapor 18 Mangueira de água (apenas POWER steamer 2) Suporte de peça de mão 19 Escova de limpeza POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 7 -...
  • Page 122: Colocação Em Funcionamento

    1 Mangueira de água (apenas POWER steamer 2) Tiras de medição para determinação da dureza da água e dos intervalos de limpeza (ver cap� 4�5) Formulários de entrega 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Acessórios 1845 0200 Suporte de parede POWER steamer...
  • Page 123 Abrir / fechar abertura de inspeção Abrir Observar etapas de trabalho: Soltar primeiro as porcas, não remover! Perigo devido a vapor de água sob pressão! Antes de abrir a tampa de inspeção, garantir que o recipiente de pressão já não está pressurizado. Abrir e remover a tam- pa do tanque (1, Fig.
  • Page 124 Pedaços lascados de calcário e sedimento devem ser removidos por lavagem regular� Deste modo, a formação de uma crosta sólida de calcário que apenas pode ser removida por descalcificação química, pode ser evitada ou, no mínimo, retardada� Para reduzir a dureza da água, a Renfert recomenda a utilização do POWER steamer water softe- ners no POWER steamer 2 (ver acessórios). Conexão de água - POWER steamer 2 Perigo de retorno de água insalubre para o abastecimento...
  • Page 125: Conexão Elétrica

    ⇒ Remover/limpar o excesso de água no lado superior da carcaça em forma de funil� ⇒ Aparafusar a tampa do tanque e apertar à mão� O POWER steamer 1 tanto pode ser operado com água encanada como com água destilada ou desionizada.
  • Page 126 Devido ao enchimento, encontra-se água na rosca da tampa do tanque. Durante o aquecimento, esta evapora de um modo audível. O tempo de aquecimento também depende da tensão de rede instalada. Com um equipamento frio e uma quantidade de enchimento de 3 l de água, este pode situar-se entre 20 e 40 min. Desligar: ⇒...
  • Page 127 Se um POWER steamer 2 não estiver conectado a um abastecimento de água, este comporta-se como um POWER steamer 1 e deve ser tratado como tal� Aliviar pressão - steam outlet Para encher com água antes de a indicação mostrar "Tanque vazio" (4, Fig� 1) ou para efetuar trabalhos de limpeza/manutenção, a pressão existente deve ser aliviada antes que a tampa do tanque ou a tampa...
  • Page 128 5.4.1 Ativar função "steam outlet": ⇒ Retirar a peça de mão do suporte da peça de mão� ⇒ Acionar e manter pressionado o botão do vapor (8)� ⇒ Pressionar brevemente o botão LIGAR/DESLIGAR (3)� ♦ A indicação "Aquecer/Operacional" (5) acende em verde� ♦...
  • Page 129: Limpeza / Manutenção

    Isto é solicitado no caso de garantia de reclamação e faz parte da avaliação. Pode encontrar um plano de manutenção na Internet em www.renfert.com/p918. Em seguida, insira o seguinte número de artigo: 18450000 ou 18460000 e selecione a área "Downloads".
  • Page 130 Lavar o recipiente de pressão Nos intervalos definidos no cap. 4.5, pelo menos o equipamento deve ser lavado. Perigo de queimadura devido a água escaldante! A água contida no recipiente de pressão ainda pode estar escaldante. Cuidado ao drenar a água pela abertura de inspeção.
  • Page 131 Para a descalcificação, utilize apenas um dos seguintes descalcificadores aprovados: POWER steamer descaler (1845 0100), contém proteção contra corrosão para o vaso de pressão� Se o desincrustante Renfert não estiver disponível, em casos excepcionais pode-se usar ácido acético a 4%, feito de essência de vinagre�...
  • Page 132: Peças Sobressalentes

    Peças sobressalentes Você pode encontrar as peças sobressalentes, componentes ou peças sujeitos a desgaste na lista de peças, publicada na Internet em www�renfert�com/p918� Em seguida, introduza o seguinte número de artigo: 18450000 ou 18460000� Peças excluídas da garantia (consumíveis ou peças de desgaste) estão assinala- das na lista de peças sobressalentes�...
  • Page 133: Eliminar Falhas

    Eliminar falhas Falhas Causa Solução Sem reação ao pressionar • O equipamento não está conectado à • Conecte o plugue à tomada da instalação elétrica o botão LIGAR/DESLIGAR alimentação de corrente� do edifício� POWER steamer 2: • O equipamento não está ligado ao •...
  • Page 134 Falhas Causa Solução Power steamer 2: • Se a condutividade da água for dema- • Estabelecer condutividade mediante a adição de A água sai pela válvula siado baixa durante o enchimento auto- uma colher de chá (10 g) de sal no recipiente de de segurança durante o mático (p�...
  • Page 135: Dados Técnicos

    Documente os trabalhos de manutenção realizados no plano de manutenção fornecido separadamente� Isto é solicitado no caso de garantia de reclamação e faz parte da avaliação� Se contratar uma extensão de garantia que ultrapasse os 3 anos de garantia Renfert, as fugas e/ou cor- rosão da caldeira ficam excluídas da extensão de garantia.
  • Page 136 10 Indicações relativas ao descarte 10.1 Descarte de materiais consumíveis 10.2 Descarte do equipamento O descarte do equipamento tem de ser realizado por meio de uma firma especializada. A firma especiali- zada deve ser informada da presença no equipamento de resíduos perigosos para a saúde� 10.2.1 Indicações relativas ao descarte para países da UE Para preservar e proteger o meio ambiente, evitar poluição ambiental e melhorar o reaproveitamento de matérias-primas (reciclagem), a Comissão Europeia promulgou uma diretiva, segundo a qual os equipa- mentos elétricos e eletrônicos são devolvidos aos fabricantes para que sejam descartados segundo as regras ou reciclados�...
  • Page 137 - 23 -...
  • Page 138 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 139 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 140 Içerik 1 Giriş �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Kullanılan semboller ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Güvenlik ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.1 Kullanım amacı ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Amaca aykırı kullanım ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Çevre koşulları �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Tehlike ve uyarı bilgileri ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 Genel bilgiler ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4.2 Özel bilgiler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Servis ömrü �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Uygun görülen kişiler ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Sorumluluğun reddi ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Ürün açıklaması ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Genel açıklamalar �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 141: Kullanılan Semboller

    18450000 veya 18460000. Ürün, yürürlükteki AB yönetmeliklerine uygundur. Bu ürün ilgili Birleşik Krallık mevzuatına uygundur. Bakınız UKCA Uygunluk Beyanı internette www.renfert.com adresinde. AB içinde, cihaz, Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atıkları (WEEE) Yönergesi hükümlerine tabidir. ► Liste, özellikle dikkat edilmesi gerekir •...
  • Page 142: Çevre Koşulları

    Kireci çözmek için sadece Renfert kireç çözücü solüsyon veya Renfert’in onayı alınmış kireç çözü- cü solüsyon kullanılabilir! Diğer kireç çözücü veya dezenfeksiyon için diğer katkı maddeleri, basınç tankına ve mekanik bile- şenlere zarar verebilir ve bu da hızlı bir şekilde arızaya neden olabilir.
  • Page 143: Ürün Açıklaması

    ► Ürün, işletim talimatlarında belirtilenlerin dışındaki amaçlar için kullanıldığında. ► Ürün, işletim talimatlarında açıklanan değişikliklerden farklı şekilde değiştirildiğinde. ► Eğer ürün yetkili servis tarafından tamir edilmemiş veya orijinal Renfert yedek parçaları kullanıl- mamış ise. ► Eğer ürünün kullanımına görülebilir güvenlik kusurları veya hasarlara rağmen devam ediliyor ise.
  • Page 144 Tank kapağı 10 --- 11 Manometre (sadece POWER steamer 2) Model tablası AÇMA/KAPAMA düğmesi 12 Servis klapesi "Tank boş" göstergesi (kırmızı) 13 Servis kapağı 14 Basınç vanası - çıkış ağzı "Isınıyor/Çalışmaya hazır" göstergesi (tu- runcu/yeşil) 15 Güç kablosu "Kireçlenme durumu" göstergesi (sarı) 16 Su bağlantısı (sadece POWER steamer 2) El aleti 17 Servis kapağı aracı Buhar düğmesi 18 Su hortumu (sadece POWER steamer 2) El aleti tutma yeri 19 Temizleme fırçası POWER steamer 2 POWER steamer 1 Şek. - 6 -...
  • Page 145 Teslimat içeriği 1 Buharla temizleme cihazı 1 Tank kapağı 1 Hızlı başlangıç kılavuzu 1 Servis kapağı aracı 1 Temizleme fırçası 1 Conta seti 1 Su hortumu (sadece POWER steamer 2) Su sertliğini ve durulama aralığını belirlemek için test çubukları (bkz. Bölüm 4.5) Teslimat versiyonları 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Aksesuarlar 1845 0200 POWER steamer duvar desteği 1845 0100 POWER steamer descaler (kireç çözücü) 1846 0100 POWER steamer su yumuşatıcısı Çalıştırma Ambalajdan çıkarma ⇒ Ekipmanları ve aksesuarları gönderi kolisinden çıkarın. Cihazı, örneğin el aleti tutucusu gibi dışarıya doğru uzanan parçalar kullanarak kaldırmayın. ⇒...
  • Page 146 Servis kapağını açma / kapama Açma Adımları izleyin: Önce somunları gevşetin – çıkarmayın! Basınçlı buhar nedeniyle tehlike! Kontrol kapağını açma- dan önce, basınç tankında artık basınç bulunmadığından emin olun. Bunu yapmak için tankın kapağını (1, Şek. 1) açın ve çıkarın. Şek.
  • Page 147 (Tuz bazlı) bir yumuşatma sistemi kullanıldığında, kalsiyum ve magnezyumun sodyum ile değiştirilmesi, basınç tankını kirletebilecek diğer askıda kalmış katı maddelerle birlikte suda bir tür tortu oluşturur. Hem ısıtma etkisini azaltır hem de kireçlenme göstergesi olarak algılanır. Tortu ve kireç birikintileri düzenli olarak durulanarak uzaklaştırılmalıdır. Bu, yalnızca kimyasal kireç çözücü kullanılarak çıkarılabilen sert kireç tortusu oluşumunu önleyebilir veya en azından geciktirebilir. POWER steamer 2'de Renfert, su sertliğini düşürmek için POWER steamer su yumuşatıcısını kul- lanmanızı önerir (aksesuarları bakın). Su bağlantısı - POWER steamer 2 Tuzlu suyun tekrar su kaynağına akması riski! İçme suyunu içilmez suya karşı korumak için bina suyu bağlantısı ile bu- harla temizleme cihazı arasına bir separatör takılmalıdır. Bu önlemlerin alınmasından kullanıcı...
  • Page 148: Elektrik Bağlantısı

    Dolum seviyesi ölçümünün doğru çalışması için iletkenliği suyun desteklemesi gerekir. Bu durum genellik- le musluk suyu ve içme suyu için geçerlidir. Damıtılmış/deiyonize suyun kullanıldığı bir su kaynağı ile çalıştırırken, başlangıçta basınç tankına yakla- şık 10 gr”lık bir tatlı kaşığı tuz (sofra tuzu) ilave edilmelidir (yalnızca bir kez!). Bunu yapmak için, tuzu bir bardak su içerisinde çözün ve doldurma deliğinden dökün. Tuz sadece cihaz durulanırken veya kireç çözme işlemi yapılırken temizlenir. Bu nedenle cihazı du- ruladıktan veya kireç çözme işlemi yaptıktan sonra her seferinde tuz ilave edilmelidir. Suda iletkenlik oluşmazsa, kazandaki su seviyesini tespit etmek mümkün değildir. Arıza ve su hasarı riski! Basınç tankının doldurulması ⇒ Tankın kapağını (1) gevşetin. ⇒ Bir kap kullanarak, basınç tankını içme suyuyla yavaşça doldurun. Huni şeklindeki üst kasa suyla doldurma işlemini kolaylaştırır. ⇒ Sadece önerilen dolum miktarına uygun olarak gerekli mik- tarda doldurun. Önerilen dolum miktarı için bkz. Bölüm "8 Teknik veriler". Buhar püskürtmeli üfleyici titreşirse, bu durum basınç Şek. tankının aşırı doldurulduğunu gösterir. Haşlanma tehlikesi! Fazla su, huni şeklindeki üst kasada kalır.
  • Page 149 Kapama: ⇒ AÇMA/KAPAMA düğmesine kısa bir süre basın. ♦ Isıtıcı kapatılır. ♦ Tüm göstergeler kapatılır. ⇒ POWER steamer 2: Su kaynağını kapatın. 5.1.1 POWER steamer 2: POWER steamer 2 durumunda, cihaz açıldıktan sonra gerekirse basınç tankı otomatik olarak dolum sevi- yesi probuna kadar doldurulur. Mevcut su basıncına bağlı olarak, dolum işlemi birkaç aşamada gerçekleşir. Cihaz, su kaynağının kapalı olup olmadığını (su basıncı yoksa veya su basıncı yetersiz ise) ve pompanın açık olup olmadığını tespit eder. Su basıncının kullanılabilir olup olmadığını görmek için yaklaşık 10 saniye sonra başka bir kontrol yapılır. Bu durumda basınç tankı şimdi otomatik olarak doldurulur. Su basıncı hâlâ yoksa, cihazın bir su kaynağına bağlı olmadığı ve dolum seviyesi ölçümü ile otomatik dolumun devre dışı bırakıldığı varsayılır. Bu işlem açma/kapama düğmesiyle yeniden etkinleştirilebilir. Buharla temizleme ⇒ Çalışma basıncına ulaşılana kadar bekleyin, "Isınıyor/Çalışmaya hazır" göstergesi (5, Şek. 1) yeşil renkte yanar. ⇒ El aletini el aleti tutucusundan kaldırın. ⇒ Buhar nozülünü lavaboya tutun ve buhar düğmesine (8) kısa bir süre basarak yoğuşma suyunu buhar hortumundan boşaltın. ⇒ Nesneleri buharla temizleme Buharla temizlik işlemi yaparken uygun kişisel koruyucu ekip- man kullanın! Şek.
  • Page 150 ♦ Kısa bir uyarı sinyali duyulur. ♦ Isıtıcı kapatılır. Şek. 5.3.1 POWER steamer 1 Tankın kapağını açarken ve doldururken buhar kaçması nedeniyle haşlanma tehlikesi! Tankın ka- pağını yalnızca içinde basınç bulunmuyorken açın. Doldururken, basınç tankının doldurma deliğinin üzerine eğilmeyin! Tankın kapağı kolayca açılamıyorsa, hâlâ basınç var demektir. Tankın kapağını zorla açmayın. Bu- har düğmesine basarak basıncı...
  • Page 151 5.4.1 Buhar çıkış fonksiyonunun etkinleştirilmesi: ⇒ El aletini el aleti tutucusundan kaldırın. ⇒ Buhar düğmesine (8) basın ve basılı tutun. ⇒ AÇMA/KAPAMA düğmesine (3) kısa bir süre basın. ♦ "Isınıyor/Çalışmaya hazır" göstergesi (5) yeşil renkte yanıp söner. ♦ Solenoid valf açılır ve buhar nozulundan buhar tahliye edilir. ♦ Isıtıcı kapatılır. ⇒ Buhar düğmesi serbest bırakılabilir. Şek. ⇒ El aletini elinizle tutun veya buharın risk oluşturmadan (ör. lava- boda) sızabilmesi için onu güvenli bir yere koyun. Buhar uzun süre kullanıldığında, el aleti ve buhar hortumu aşırı derecede ısınabilir! Cihazın buhar çıkış fonksiyonu, buhar düğmesine veya AÇMA/KAPAMA düğmesine basılarak ka- patılana kadar etkin kalır. 5.4.2 Buhar çıkış fonksiyonunu kapatma: Buhar çıkış...
  • Page 152: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve bakım işlemlerini yalnızca cihaz soğuduğunda ve basıncı düşürüldüğünde gerçekleşti- rin! Servis kapağı açıkken (13, Şek. 1) temizlik/bakım çalışması yaparken, cihazı daima suyun dışarı akarak toplanacağı şekilde yerleştirin. Örneğin, bir lavabonun yanına yerleştirin. Sağlanan bakım planına göre gerçekleştirilen bakım çalışmalarını ayrı ayrı belgeleyin. Bu prosedür garanti talebi durumunda talep edilecek ve değer- lendirme sürecinin bir parçasını oluşturacaktır. Bakım planını çevrimiçi olarak www.renfert.com/p918 adresimizde bulabilir- siniz. Aşağıdaki ürün numarasını girin: 18450000 veya 18460000 ve "İndirmeler” bölümünü seçin. Temizlik Cihazı hiçbir koşulda buharla temizlemeyin. Temizlemek için cihazın sadece dış kısmını nemli bir bezle silin.
  • Page 153 Basınç tankının durulanması Cihaz en azından Bölüm 4.5'de belirtilen aralıklara uygun olarak durulanmalıdır. Sıcak su nedeniyle haşlanma tehlikesi! Basınç tankındaki su hâlâ çok sıcak olabilir. Servis kapağından suyu boşaltırken dikkatli olun. Dikkat: Kimyasal yanık tehlikesi! Artık su, güçlü bir alkali (tuzlu su) su olabilir. Durulama sırasında koruyucu gözlük ve eldiven takın! Basınç tankını durulamak için şunları yapın: ⇒...
  • Page 154: Kireç Çözme

    Güvenlik veri sayfasını inceleyin. Dikkat: Onaylanmayan kireç çözücü maddelerin kullanılması alevlenme nedeniyle yanıklara yol açabilir. Dikkat: „Renfert POWER steamer descaler“ kireç çözücü solüsyon, kireç çözücü bir konsantredir. Sadece aşağıda açıklandığı gibi seyreltilmiş halde kullanın. Seyreltilmeden kullanılması cihaza zarar verir.
  • Page 155: Yedek Parçalar

    ⇒ Tankı boşaltın ve cihazı hem depo kapağı hem de servis kapağı açık halde bırakın. Uzun bir duraklama sonrası cihazı yeniden çalıştırırken cihaz durulanmalıdır (bkz. 4.4). Solenoid valfin değiştirilmesi Solenoid valfi değiştirmek için kurulum talimatları yedek parça ile birlikte sağlanır. Değiştirmeden önce: ► Basıncı tahliye edin ve kapatın. ► Cihazı soğumaya bırakın. ► Cihazın fişini çekin. ► Cihazı durulayın, bölüme bakın. 6.3! Yedek parçalar www.renfert.com/p918 internet adresinde yedek parça listesinden aşınmaya me- yilli ve yedek parçalara ilişkin parçaları bulabilirsiniz. Lütfen aşağıdaki ürün numarasını girin: 18450000 veya 18460000. Garanti kapsamı dışında kalan bileşenler (aşınma parçaları, sarf malzemeler) yedek parça listesinde işaretlenmiştir. Seri numarası, üretim tarihi ve cihazın versiyonu ekipmanın isim plakasında belir- tilmiştir. - 17 -...
  • Page 156: Arızaların Giderilmesi

    Arızaların giderilmesi Arızalar Nedeni Düzeltici eylem AÇMA/KAPAMA düğmesi- • Cihazın güç kablosu takılı değil. • Elektrik fişini elektrik prizine takın. ne basıldığında yanıt yok POWER steamer 2: • Cihaz, su kaynağına bağlı değil veya su • Cihazı açmadan önce cihazı su kaynağına bağlayın Otomatik doldurma yapı- kaynağı açık değil. ve su kaynağını açın. lamıyor. • Su basıncı çok düşük. • Gerekli minimum su basıncı, bkz. teknik veriler. Kırmızı gösterge yanıp sönüyor 2 x. • Açıldıktan sonra su kaynağı çok geç •...
  • Page 157 Arızalar Nedeni Düzeltici eylem POWER steamer 2: • Cihaz birkaç kez çalıştırılmadan açılıp • Aşırı kalabalığı ortadan kaldırın: Çalıştırma sonrasında kapandı. - Basıncı serbest bırakın. basınç tahliye vanasından • Cihazın su kaynağına bağlı olup - Muayene açıklığını açın. (14, Şekil 1) su fışkırıyor. olmadığını kontrol etmek için pompa her - Yaklaşık 1 litre suyun akmasına izin verin. açıldığında kısa süreliğine çalışır. Bir • Aşırı kalabalıktan kaçının: sonraki kapatma işlemine kadar yapılan - Cihazı çok az kullanacaksanız su kaynağını çalışmalar sırasında, kısa pompa kapatınız ve cihazı manuel olarak doldurunuz. çalışmasıyla verilenden daha az su çe- - İş molalarında cihazı kapatmayın.
  • Page 158: Teknik Veriler

    Teknik veriler POWER steamer 1 POWER steamer 2 Ürün no. 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Nominal gerilim / V Uygun görülen şebeke gerilimi / V: 220 - 240 220 - 240 Şebeke frekansı / Hz: 50/60 Enerji tüketimi / W: 2000 1550 1280 2000...
  • Page 159 10 Bertaraf etme bilgileri 10.1 Sarf malzemelerin imha edilmesi 10.2 Ekipmanın imha edilmesi Ekipmanın imha edilmesi uzman bir işletme tarafından yapılmalıdır. Ekipmandaki sağlığa zararlı kalıntılar konusunda uzman tesise bilgi verilmelidir. 10.2.1 AB ülkeleri için imha bilgisi Çevrenin korunması ve çevresel koşulların devamlılığı, çevre kirliliğinin önlenmesi ve ham maddelerin yeniden değerlendirilmesi işleminin (Recycling) iyileştirilmesi için Avrupa Komisyonu tarafından elektrikli ve elektronik ekipmanların yönetmelikle düzenlenmiş bir imha işleminin yapılması veya yeniden değerlen- dirilmesi amacıyla bunların üretici tarafından geri alınmasına yönelik bir talimatname çıkarılmıştır. Bu nedenle, bu sembole sahip ekipmanlar Avrupa Birliği içerisinde, ayrılmamış evsel atıklara atıla- maz. Lütfen yerel makamları kurallara uygun imha işlemi hakkında bilgilendiriniz. Değişiklik yapma hakkı...
  • Page 160 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 161 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 162 Содержание 1 Введение ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Используемые символы ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2 Безопасность ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Использование по назначению ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.2 Использование не по назначению ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Условия окружающей среды ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Предупреждения об опасности и рисках ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4.1 Общие указания ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 Специфические указания ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Срок использования ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Допущенный персонал ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Исключение ответственности ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Описание продукта ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Общее описание �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 163: Введение

    нет-странице: www.renfert.com/p918. Введите сюда следующий номер артикула: 18450000 или 18460000. Соблюдаются действующие для продукта предписания ЕС. Данный продукт соответствует соответствующему законодательству Великобритании. См. Декларацию о соответствии UKCA в Интернете по адресу www.renfert.com. Устройство подлежит внутри ЕС положениям директивы WEEE. ► Перечисление, обратите особое внимание • Перечисление...
  • Page 164: Условия Окружающей Среды

    В частности, для удаления накипи можно использовать только средства для удаления наки- пи Renfert или средства, одобренные Renfert! Прочие средства для удаления накипи или добавки для дезинфекции могут повредить на- порный резервуар и механически узлы и привести к полному выходу из строя в кратчайшее...
  • Page 165: Специфические Указания

    ► Если продукт несмотря на видимые недостатки в отношении безопасности или поврежде- ния продолжает находиться в эксплуатации. ► Если продукт подвергся механическим ударам или его уронили. ► Если не соблюдаются предписанные интервалы по очистке и техобслуживанию, или ис- пользуется средство для удаления накипи, недопущенное к применению фирмой Renfert. - 5 -...
  • Page 166: Описание Продукта

    Описание продукта Общее описание В напорном резервуаре вода подогревается до температуры ок. 155 °C. В результате образуется относительное давление пара ок. 4,5 бар. Напорный резервуар заполняется в ручном или автома- тическом режиме. С помощью электромагнитного клапана с электроприводом пар подается через сопло. Через боковое контрольное отверстие можно легко удалять отложения. Устройство работает с питьевой водой обычной для места эксплуатации жесткости. Исполнение POWER steamer 2 дополнительно оснащается: • манометром; • гнездом для подключения воды; • устройством измерения уровня с насосом и электромагнитным клапаном для автоматического заполнения напорного резервуара. На подставке для модели (2, рис. 1) можно укладывать для высыхания гипсовые модели или моде- ли из паковочной массы. - 6 -...
  • Page 167: Конструкционные И Функциональные Элементы

    11 манометр (только POWER steamer 2) подставка для модели 12 клапан контрольного окна 13 замок контрольного окна кнопка включения/выключения индикатор „Бак пустой“ (красный) 14 выпускное отверстие предохранительного клапана индикатор «Нагрев / готовность к работе» (оранжевый/зеленый) 15 шнур питания 16 Гнездо для подключения воды (только индикатор „Уровень накипи“ (желтый) POWER steamer 2) наконечник 17 инструмент для замка контрольного окна кнопка подачи пара 18 шланг для воды (только POWER steamer 2) держатель наконечника 19 щетка для чистки 10 --- POWER steamer 2 POWER steamer 1 Pис. - 7 -...
  • Page 168: Объем Поставки

    Объем поставки 1 пароструйный аппарат 1 крышка бака 1 Quick Start Guide (Краткое руководство пользователя) 1 инструмент для замка контрольного окна 1 щетка для чистки 1 комплект уплотнений 1 шланг для воды (только POWER steamer 2) Мерные полоски для определения жесткости воды и интервалов промывки (см. главу 4.5) Формы поставки 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Принадлежности 1845 0200 POWER steamer Настенный держатель 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer water softener Ввод в эксплуатацию Распаковка ⇒ Извлеките устройство и принадлежности из коробки. Не поднимать устройство за выступающие части, например, держатель наконечника. ⇒...
  • Page 169: Открытие / Закрытие Контрольного Отверстия

    Открытие / закрытие контрольного отверстия Открыть Обратите внимание на рабочие этапы: Гайки сначала только ослабить, не удалять! Опасность из-за водяного пара под давлением! Перед открытием замка контрольного окна убедитесь, что напорный резервуар не находится под давлением. Для этого откройте и снимите крышку бака (1, рис. 1). Pис.
  • Page 170: Качество Воды / Интервалы Промывки

    Также при работе какой-либо системы умягчения (на основе соли) благодаря замещению кальция и магния на натрий вместе с другими взвешенными частицами в воде образуется шлам, который ведет к загрязнению напорного резервуара. И то и другое понижает эффективность нагрева и распознается индикатором отложения извести. Отколотые кусочки извести и грязь необходимо удалять путем регулярной промывки. Это позволя- ет предотвратить или, по крайней мере, отсрочить образование твердой известковой корки, кото- рую можно удалить только с помощью химических средств. Для снижения жесткости воды Renfert рекомендует для POWER steamer 2 использовать умягчитель воды POWER steamer (см. принадлежности). Подключение воды - POWER steamer 2 Опасность рециркуляции загрязненной воды в водопро- вод! Для защиты питьевой воды от непитьевой следует установить системный разделитель между подключени- ем водопровода и пароструйным аппаратом. Пользова- тель...
  • Page 171: Заполнение Напорного Резервуара

    ⇒ Подключите угловое соединение водяного шланга (18) к подключению воды (16). ⇒ Подключите прямое соединение водяного шланга к водоснабжению с помощью запорного крана. ⇒ Осторожно откройте запорный кран и проверьте герметичность соединений. Для надлежащего измерения уровня заполнения необходимо наличие проводимости воды. Таким свойством обладает, как правило, водопроводная и питьевая вода. При подаче дистиллированной / деионизованной воды необходимо во время ввода в эксплуатацию (однократно!) добавлять в напорный резервуар кофейную ложку соли (поваренной соли), ок. 10 г. Для этого растворите соль в стакане воды и залейте раствор через впускное отверстие. Соль выводится только при промывке устройства или удаления извести из него. Поэтому добавление соли необходимо выполнять после каждой промывки устройства или удаления извести из него. Если не будет создана проводимость в воде, уровень воды в котле не сможет быть распоз- нан. Возникнет риск неправильного функционирования и ущерба, нанесенного водой! Заполнение напорного резервуара ⇒...
  • Page 172: Power Steamer 2

    При заполнении в резьбу крышки бака попадает вода. Во время нагрева слышно, как она испаряется. Время нагрева зависит от имеющегося сетевого напряжения. При холодном устройстве и заполнении 3 л холодной воды оно может составить от 20 до 40 минут. Выключение: ⇒ Коротко нажать кнопку ВКЛ./ ВЫКЛ. ♦ Нагрев отключается. ♦ Вся индикация отключена. ⇒ POWER steamer 2: Перекрыть подачу воды. 5.1.1 POWER steamer 2: У POWER steamer 2, при необходимости, напорный резервуар может заполняться после включения автоматически до уровня наполнения. В зависимости от имеющегося напора воды, процесс наполнения происходит в несколько этапов. Отсутствие подачи воды распознается устройством (отсутствует слишком низкое давление воды), и насос не включается. Примерно через 10 сек выполняется повторная проверка наличия давления воды. При наличии давления напорный резервуар заполняется автоматически. Если по-прежнему отсутствует давление воды, то предполагается, что устройство не подключено к водопроводу и автоматически отключается процессы измерения уровня и автоматического запол- нения. Эти процессы активируются снова путем включения/выключения устройства. Паровая обработка ⇒ Подождите, пока не будет достигнуто рабочее давление, индикатор «Нагрев / готовность к работе» (5, рис. 1) горит зеленым светом. ⇒ Извлеките наконечник из его крепления. ⇒ Паровое сопло держите в раковине и спустите конденсат из парового шланга, коротко нажав кнопку подачи пара (8). ⇒ Обработать объект паром При...
  • Page 173: Бак Пустой - Долить Воду

    ♦ Звучит короткий предупреждающий сигнал. ♦ Нагрев отключается. Pис. 5.3.1 POWER steamer 1 Опасность ожога из-за выходящего пара при открывании крышки бака и при заполнении! Крышку бака открывать только тогда, когда больше нет давления. При заполнении не наклоняйтесь над заливным отверстием напорного резервуара! Если крышка бака не открывается легко, давление всё еще есть. Не применяйте силу, чтобы...
  • Page 174: Активировать Функцию „Steam Outlet

    5.4.1 активировать функцию „steam outlet“: ⇒ Извлеките наконечник из его крепления. ⇒ Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара (8). ⇒ Коротко нажать кнопку ВКЛ. / ВЫКЛ. (3). ♦ Индикатор «Нагрев / готовность к работе» (5) мигает зеле- ным светом. ♦ Открывается электромагнитный клапан и пар выходит через паровое сопло. ♦ Нагрев отключается. Pис. ⇒ Кнопку подачи пара можно отпустить. ⇒ Наконечник держите в руке или надежно положите его, что- бы пар мог выходить безопасно (например, в раковину). При длительной подаче пара наконечник и паровой шланг могут сильно нагреваться! Устройство остается с работающей функцией „steam outlet“, пока ее не остановить нажатием кнопки пара или кнопки ВКЛ. / ВЫКЛ. 5.4.2 завершить работу функции „steam outlet“: Не...
  • Page 175: Замена Держателя Наконечника

    При выполнении работ по очистке / техническому обслуживанию с открытым замком кон- трольного окна (13, рис. 1) всегда устанавливайте устройство так, чтобы вытекающая вода собиралась, например, рядом с раковиной. Документируйте выполнение работ по техобслуживанию в отдель- ном плане техобслуживания. Такой план запрашивается при возник- новении гарантийного случая вследствие рекламации, и он является частью анализа. План технического обслуживания можно найти в Ин- тернете по адресу www.renfert.com/p918. Введите там следующий номер артикула: 18450000 или 18460000 и выберите раздел „Downloads“. Чистка Устройство ни в коем случае не обрабатывать паром. Для чистки протирать прибор снаружи только влажной салфеткой. Не использовать чистящие средства, содержащие растворители или абразивы.
  • Page 176: Промывка Напорного Резервуара

    Промывка напорного резервуара Устройство следует промывать по меньшей мере с интервалами, указанными в главе 4.5. Опасность ошпариться горячей водой! Находящаяся в напорном резервуаре вода может быть все еще горячей. Осторожно при сли- ве воды через контрольное отверстие. Внимание: опасность химического ожога! Остатки...
  • Page 177: Удаление Накипи

    Внимание: Использование неутвержденных средств для удаления накипи может привести к ожогам в результате дефлаграции. Внимание: Средство для удаления накипи „Renfert POWER steamer descaler“ представляет собой концентрат. Используйте только в разбавленном виде, как описано ниже. Использова- ние в неразбавленном виде приведет к повреждению прибора.
  • Page 178: Замена Уплотнения

    При повторном вводе аппарата в действие после длительного простоя необходимо выполнить его промывку (см. главу 4.4). Замена электромагнитного клапана Инструкция по монтажу для замены электромагнитного клапана прилагается к запчасти. Перед заменой: ► сбросьте давление и отключите устройство. ► Дайте устройству остыть. ► Отсоедините штепсельную вилку. ► Промойте устройство, см. главу. 6,3! Запасные части Изнашивающиеся и запасные части приведены в списке запчастей в Интер- нете по адресу www.renfert.com/p918� Введите там следующий номер артикула: 18450000 или 18460000. Детали, исключенные из гарантии (быстроизнашивающиеся детали, расход- ные материалы), помечены в списке запчастей. Номер серии, дата изготовления и версия устройства указаны на фирменной табличке устройства. - 18 -...
  • Page 179: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Неисправности Причина Устранение Отсутствует реакция • Устройство не подключено к сети • Вставьте сетевую вилку в розетку. при нажатии кнопки электропитания. «ВКЛ./ВЫКЛ.» POWER steamer 2: • Устройство не подключено к системе • Подключите устройство к системе подачи воды Отсутствует автоматиче- подачи воды, или эта система подачи и откройте ее перед включением устройства. ское заполнение. воды не открыта. Красный индикатор ми- • Слишком низкое давление воды. • Требуемое мин. давление воды, см. тех. харак- гает 2 раза. теристики.
  • Page 180: Световые Коды

    Неисправности Причина Устранение Power steamer 2: • Если значение проводимости воды • Создайте проводимость путем добавления чай- Во время автоматиче- при автоматическом заполнении ной ложки (10 г) соли в котел. ского процесса запол- слишком мало (например, не содер- нения вода выступает жащая наполнителей, дистиллиро- из предохранительного ванная / деионизированная вода), то клапана (14, рис. 1). правильно распознать уровень за- полнения в котле не представляется возможным. Как следствие, насос не останавливает автоматический про- цесс заполнения. Чрезмерное давле- ние уходит через предохранительный клапан. POWER steamer 2: •...
  • Page 181: Технические Характеристики

    Технические характеристики POWER steamer 1 POWER steamer 2 Номер артикула 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Номинальное напряжение / В Допустимое сетевое напряжение / В: 220 - 240 220 - 240 Сетевая частота / Гц: 50/60 Потребляемая мощность / Вт: 2000 1550 1280 2000...
  • Page 182: 10 Указания По Утилизации

    10 Указания по утилизации 10.1 Утилизация расходных материалов 10.2 Утилизация прибора Утилизация прибора должна производиться специализированным предприятием. При этом необхо- димо проинформировать это предприятие об опасных для здоровья остатках в приборе. 10.2.1 Указание по утилизации для стран ЕС В целях сохранения и защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения окружающей сре- ды и для улучшения повторного использования сырья (Recycling) Европейская комиссия создала директиву, согласно которой электрические и электронные приборы должны приниматься их произ- водителем, чтобы обеспечить их правильную утилизацию или повторное применение. Устройства, отмеченные данным символом, нельзя поэтому утилизировать в границах Ев- ропейского Союза как несортированные бытовые отходы. Пожалуйста, запросите информацию в органах власти по Вашему месту жительства о правильной...
  • Page 183 - 23 -...
  • Page 184 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 185 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 186 Zawartość Wprowadzenie �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Użyte symbole ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Bezpieczeństwo ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Warunki otoczenia ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Wskazówki dotyczące zagrożeń i ostrzeżenia �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 Informacje ogólne ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4.2 Informacje szczegółowe ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Okres użytkowania ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Dopuszczone osoby ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Wyłączenie odpowiedzialności ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Opis produktu ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Opis ogólny ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.2 Podzespoły i elementy funkcyjne ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 187: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Podaje wytyczne, ułatwiające wykonanie wskazań pomocnych do obsługi urządzenia. Instrukcję obsługi można znaleźć również w formie elektronicznej na naszej stronie interneto- wej pod adresem www.renfert.com/p918. Należy wprowadzić tam następujący numer artykułu: 18450000 lub 18460000. Przepisy UE obowiązujące dla produktu są przestrzegane.
  • Page 188: Warunki Otoczenia

    W szczególności do odkamieniania można stosować wyłącznie odkamieniacz Renfert lub środki do odkamieniania zatwierdzone przez Renfert! Inne odkamieniacze lub dodatki do dezynfekcji mogą uszkodzić zbiornik ciśnieniowy oraz elemen- ty mechaniczne i doprowadzić do całkowitej awarii w bardzo krótkim czasie. Urządzenie nie nadaje się do do dezynfekcji przedmiotów.
  • Page 189: Opis Produktu

    ► Urządzenie w jakikolwiek sposób zostało modyfikowane, wyłączając zmiany opisane w instrukcji obsługi. ► Urządzenie było reperowane w nieautoryzowanych punktach napraw albo nie użyto do naprawy oryginalnych części firmy Renfert. ► Urządzenie nadal było używane mimo uszkodzeń lub znanych braków bezpieczeństwa. ► Produkt narażony był na mechaniczne uderzenia albo został upuszczony.
  • Page 190 11 Manometr (tylko POWER steamer 2) 12 Klapa rewizyjna Taca modelowa Przycisk WŁ./WYŁ. 13 Pokrywa rewizyjna Wyświetlacz "Zbiornik pusty (czerwony) 14 Zawór nadmiarowy ciśnieniowy - otwór wylotowy Wyświetlacz "Podgrzewanie/gotowy do 15 Kabel zasilający pracy (pomarańczowy / zielony) Wyświetlacz "Stan zwapnienia" (żółty) 16 Przyłącze wody (tylko POWER steamer 2) Rękojeść 17 Narzędzie pokrywy rewizyjnej 18 Wąż doprowadzający wodę Przycisk pary (tylko POWER steamer 2) Uchwyt rękojeści 19 Szczotka do czyszczenia 10 --- POWER steamer 2 POWER steamer 1 Rys. - 6 -...
  • Page 191 Zakres dostawy 1 Urządzenie do czyszczenia parą 1 Korek wlewu paliwa 1 Skrócona instrukcja obsługi 1 Narzędzie pokrywy rewizyjnej 1 Szczotka czyszcząca 1 Zestaw uszczelniający 1 Wąż doprowadzający wodę (tylko POWER steamer 2) Paski pomiarowe do określania twardości wody i częstotliwości płukania (patrz rozdział 4.5) Formy dostawy 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Akcesoria 1845 0200 POWER steamer Mocowanie do ściany 1845 0100 POWER steamer descaler (odkamieniacz) 1846 0100 POWER steamer środek zmiękczający wodę Uruchomienie Rozpakowanie ⇒ Wyjmij z kartonu urządzenie i dodatkowe elementy wyposażenia. Nie należy podnosić urządzenia za wystające części, np. za uchwyt rękojeści. ⇒...
  • Page 192 Otwieranie / zamykanie otworu rewizyjnego Otwieranie Przestrzegać etapów pracy: Najpierw należy tylko poluzować nakrętki, nie wolno ich zdejmować! Niebezpieczeństwo związane z parą wodną pod ciśnie- niem! Przed otwarciem pokrywy rewizyjnej należy upew- nić się, że w zbiorniku ciśnieniowym nie ma już ciśnie- Rys.
  • Page 193 Oba te zjawiska zmniejszają efektywność ogrzewania i są wykrywane przez wskaźnik zwapnienia. Złuszczone kawałki wapna i błota muszą być usuwane przez regularne płukanie. Może to zapobiec lub przynajmniej opóźnić tworzenie się stałej skorupy wapiennej, którą można usunąć jedynie poprzez che- miczne odkamienianie. Aby zmniejszyć twardość wody, firma Renfert zaleca stosowanie zmiękczacza wody POWER ste- amer (patrz akcesoria) dla urządzenia POWER steamer2. Przyłącze wody - POWER steamer 2 Niebezpieczeństwo cofnięcia się wody słonawej do sieci wo- dociągowej! Aby chronić wodę pitną przed wodą niezdatną do picia, między przyłączem wody po stronie budynku a jednost-...
  • Page 194: Podłączenie Elektryczne

    ⇒ Usunąć / wytrzeć nadmiar wody w lejkowatej części górnej obudowy. ⇒ Wkręcić korek wlewu paliwa i dokręcić go ręcznie. POWER steamer 1 może być zasilany zarówno wodą z kranu, jak i destylowaną lub dejonizowaną. Jeżeli urządzenie jest typu POWER steamer 2 i zostało podłączone do źródła wody, napełnia się ono automatycznie po włączeniu (patrz rozdział 5.1.1).
  • Page 195 Wyłączanie: ⇒ Krótko nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. ♦ Ogrzewanie jest wyłączone. ♦ Wszystkie wyświetlacze są wyłączone. ⇒ POWER steamer 2: zamknąć źródło wody. 5.1.1 POWER steamer 2: W przypadku POWER steamer 2, w razie potrzeby, zbiornik ciśnieniowy jest automatycznie napełniany do poziomu sondy poziomu po włączeniu zasilania. W zależności od dostępnego ciśnienia wody, proces napełniania przebiega w kilku etapach. Urządzenie wykrywa, że dopływ wody nie jest otwarty (brak lub zbyt niskie ciśnienie wody), a pompa nie jest włączona. Po ok. 10 s należy ponownie sprawdzić, czy jest ciśnienie wody. W takim przypadku zbiornik ciśnieniowy jest teraz napełniany automatycznie. Jeśli nadal nie ma ciśnienia wody, zakłada się, że urządzenie nie jest podłączone do zasilania wody, a pomiar poziomu i automatyczne napełnianie są dezaktywowane. Można go ponownie uaktywnić przez wyłączenie/włączenie. Odparowywanie ⇒...
  • Page 196 5.3.1 POWER steamer 1 Niebezpieczeństwo poparzenia parą wodną podczas otwierania pokrywy zbiornika i napełniania! Nie należy otwierać korka wlewu paliwa, dopóki nie zniknie ciśnienie. Podczas napełniania nie wolno nachylać się nad otworem wlewowym zbiornika ciśnieniowego! Jeśli korek wlewu paliwa nie otwiera się łatwo, oznacza to, że nadal jest w nim ciśnienie. Nie otwierać...
  • Page 197 5.4.1 Aktywowanie funkcji "steam outlet": ⇒ Wyjąć rękojeść z uchwytu rękojeści. ⇒ Nacisnąć przycisk pary (8) i trzymać go wciśniętego. ⇒ Krótko nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. (3). ♦ Wyświetlacz "Podgrzewanie / gotowy do pracy" (5) miga na zielono. ♦ Zawór elektromagnetyczny otwiera się i para wydostaje się przez dyszę parową. ♦ Ogrzewanie jest wyłączone. Rys. ⇒ Przycisk pary może zostać zwolniony. ⇒ Rękojeść należy trzymać w dłoni lub umieścić w bezpiecznym miejscu, tak aby para wodna mogła wydostawać się bez zagrożenia (np. w umywalce). Podczas długotrwałego parowania rękojeść i wąż parowy mogą się znacznie nagrzewać! Urządzenie pozostaje w funkcji "steam outlet" do momentu zakończenia jej działania poprzez na- ciśnięcie przycisku pary lub przycisku WŁ./WYŁ.
  • Page 198: Czyszczenie / Konserwacja

    Przeprowadzone prace konserwacyjne należy udokumentować w dostar- czonym oddzielnie planie konserwacji. Jest to wymagane w przypadku gwarancji na reklamację i stanowi część oceny. Harmonogram konserwacji można znaleźć w internecie pod adresem www.renfert.com/p918. Należy wprowadzić tam następujący numer artykułu: 18450000 lub 18460000 i wybrać obszar "Downloads". Czyszczenie W żadnym wypadku nie należy odparowywać...
  • Page 199 Płukanie zbiornika ciśnieniowego Urządzenie należy płukać co najmniej z częstotliwością określoną w rozdziale 4.5. Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą! Woda znajdująca się w zbiorniku ciśnieniowym może być nadal bardzo gorąca. Podczas spusz- czania wody przez otwór rewizyjny należy zachować ostrożność. Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzenia chemicznego! Pozostałości wody mogą...
  • Page 200 Przestrzegać zaleceń zawartych w karcie charakterystyki. Uwaga: Stosowanie niezatwierdzonych środków odkamieniających może prowadzić do oparzeń na skutek deflagracji. Uwaga:Odkamieniacz „Renfert POWER steamer descaler“ jest koncentratem. Stosować wyłącznie rozcieńczone w sposób opisany poniżej. Nierozcieńczone użycie spowoduje uszkodzenie urzą- dzenia. Pozostałości płynów czyszczących na powierzchniach roboczych, należy natychmiast usunąć...
  • Page 201: Części Zamienne

    Gdy urządzenie zostanie ponownie uruchomione po dłuższej przerwie, należy je przepłukać (patrz roz- dział 4.4). Wymiana zaworu elektromagnetycznego Instrukcje montażu zaworu elektromagnetycznego są dołączone do części zamiennej. Przed wymianą: ► Zwolnić ciśnienie i wyłączyć urządzenie. ► Odczekać, aż ostygnie. ► Wyciągnąć wtyczkę sieciową. ► Wypłucz urządzenie, patrz rozdział. 6,3! Części zamienne Materiały eksploatacyjne i części zamienne znajdą Państwo na liście części za- miennych w internecie na stronie www.renfert.com/p918� Należy wprowadzić tam następujący numer artykułu: 18450000 lub 18460000. Części urządzenia wyłączone z gwarancji (części, które się zużywają, części eks- ploatacyjne) są zaznaczone w wykazie części zamiennych. Numer serii, data produkcji i wersja urządzenia znajduje się na tabliczce znamio- nowej urządzenia. - 17 -...
  • Page 202: Usuwanie Usterek

    Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Pomoc Brak reakcji po naciśnię- • Urządzenie nie jest podłączone do za- • Włożyć wtyczkę do gniazdka na obudowie. ciu przycisku WŁ./WYŁ. silania. POWER steamer 2: • Urządzenie nie jest podłączone do do- • Podłączyć urządzenie do źródła wody i otworzyć Brak automatycznego pływu wody lub dopływ wody nie jest dopływ wody przed włączeniem urządzenia. napełniania. otwarte. Czerwony wskaźnik miga • Zbyt niskie ciśnienie wody. • Minimalne wymagane ciśnienie wody - patrz dane techniczne. Dane. • Dopływ wody został otwarty zbyt późno •...
  • Page 203 Usterka Przyczyna Pomoc Power steamer 2: • Jeżeli przewodność wody przy automa- • Wytworzyć przewodność dodając łyżeczkę (10 g) Woda wypływa z zaworu tycznym napełnianiu jest za niska (np. soli do zbiornika. bezpieczeństwa podczas czysta, destylowana / dejonizowana automatycznego procesu woda), poziom napełnienia zbiornika nie napełniania (14, rys. 1). zostanie prawidłowo wykryty. Wskutek tego automatyczny proces napełniania przez pompę nie zostanie zatrzymany. Nadciśnienie zostanie zredukowane przez zawór bezpieczeństwa. POWER steamer 2: • Urządzenie było kilka razy włączane i • Wyeliminuj przeludnienie: Po włączeniu z zaworu wyłączane bez żadnej interwencji.
  • Page 204: Dane Techniczne

    (szerokość x wysokość x głębokość) / 370 x 422 x 350 [14.6 x 16.6 x 13.8] mm [cal]: Waga (pusty) / kg [cal]: 9,5 [20.9] 10,1 [22.3] Gwarancja Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z jego przeznaczeniem firma Renfert udziela na wszystkie części urządzenia 3 letniej gwarancji. Warunkiem domagania się gwarancji jest posiadanie oryginalnego ra- chunku zakupu ze specjalistycznego punktu sprzedaży. Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu podczas pracy urządzenia (części zużywających się) a także materiałów eksploatacyjnych. Części te są wyszczególnione na liście części zamiennych. Gwarancja wygasa w wypadku nieodpowiedniego użytkowania urządzenia, nieprzestrzegania przepisów dotyczących: obsługi, czyszczenia, połączeń i konserwacji, samodzielnej naprawy lub naprawy wykona- nej przez nieautoryzowane osoby, użyciu części zamiennych innego producenta albo działań nietypo- wych, niedopuszczonych instrukcją użytkowania. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia okresu gwarancji. Warunki specjalne dla POWER steamer 1 & 2: Nieprzestrzeganie okresów czyszczenia i konserwacji oraz stosowanie niezatwierdzonych odkamieniaczy spowoduje unieważnienie gwarancji. Warunkiem domagania się gwarancji jest posiadanie oryginalnego rachunku zakupu ze specjalistycznego punktu sprzedaży stosowanego odkamieniacza. Przeprowadzone prace konserwacyjne należy udokumentować w dostarczonym oddzielnie planie konser- wacji. Jest to wymagane w przypadku gwarancji na reklamację i stanowi część oceny. W przypadku przedłużenia gwarancji wykraczającego poza 3-letnią gwarancję firmy Renfert, nieszczelno- ści i/lub korozja kotła nie są objęte przedłużeniem gwarancji. - 20 -...
  • Page 205 10 Utylizacja urządzeń 10.1 Utylizacja materiałów użytkowych 10.2 Utylizacja urządzenia Utylizację urządzenia należy powierzyć specjalistycznej placówce. Zakład utylizacyjny musi być przy tym poinformowany o niebezpiecznych pozostałościach w urządzeniu. 10.2.1 Wskazówki dotyczące utylizacji w krajach UE Dla zachowania i ochrony otoczenia, zapobiegania zanieczyszczenia środowiska i aby poprawić ponow- ne użycie surowców (recykling), została wydana przez Komisję Europejską wytyczna, która mówi, że elektryczne i elektroniczne urządzenia muszą być odbierane z powrotem przez producenta aby mogły być zutylizowane lub ponownie użyte. Urządzenia oznaczone tym symbolem, nie mogą być na terenie Unii Europejskiej usuwane za po- średnictwem niesegregowanych odpadów komunalnych. Prosimy o zasięgnięcie informacji u przedstawicieli lokalnych władz o możliwości utylizacji zgodnej z przepisami.
  • Page 206 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 207 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 208 内容 1 介绍 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 标识使用 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2 安全性 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 预期用途 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 错误使用 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.3 环境条件 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4 危险和警告 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4.1 一般信息 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 具体信息 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 使用寿命 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.6 认可人员 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.7 免责声明 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 产品说明 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 一般说明 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 209 危险 炽热表面。 爆炸危险 在压力下打开可能会导致部件爆炸性地弹出。 危险 加压灼热蒸汽! 请勿在机器过热时打开! 危险 有因热液体或蒸汽而受伤的危险。 警告 如果不遵守使用说明, 可能会损坏机器。 注意 这是改进和简化使用的一般注意事项。 在我们的网站上也提供电子版的操作说明。 访问 www.renfert.com/p918, 然后输入以下货号: 18450000 或 18460000。 本机器符合欧盟法规。 本产品符合英国相关法律。 见互联网上的UKCA符合性声明: www.renfert.com。 在欧盟地区, 本机器符合 WEEE 标准的规定。 ► 清单, 特别注意 • 清单 - 子清单 ⇒ 说明 / 需要的操作步骤 / 输入 / 操作次序: 要求您按照指示的次序执行指定的操作。 ♦ 操作的结果 / 机器的反应 / 程序的反应: 机器或程序会根据您的操作或发生特定事件时作出反应。 其他相关标识会在出现时解释。 安全性 预期用途...
  • Page 210 ► 定期检查连接电线 (如电源线) 、 管子和外壳 (如键盘) 是否有损坏 (例如扭结、 裂缝、 孔隙) 或由于老 化而变坏。 如机器有损坏的连接电线、 管子或外壳或其他有缺陷的部件, 不可进行操作! ► 损坏了的机器必须立刻停止使用。 截断电源并不可再次接通。 把机器送往维修! ► 只可在监督下操作机器。 ► 遵守国家事故防范规定! ► 有关 REACH 和 SVHC 的信息, 请到我们的网站 www.renfert.com 中的“支持”区域。 2.4.2 具体信息 ► 注意: 有烧伤的危险! 操作期间, 罐盖和注水口、 机器上盖、 喷嘴蒸汽出口和侧面的维修口处都非常高 温。 ► 如果长时间使用蒸汽, 蒸汽喷枪和蒸汽软管会变得极热! ► 如果使用不当, 有被热蒸汽烫伤的危险!...
  • Page 211 2.5 使用寿命 有多长的使用寿命很大程度上取决于使用方式,特别是要符合规定的清洁和维护频率。 2.6 认可人员 本机器只能由经过培训的人员进行操作和维修。 未经授权的人员,特别是儿童,不得使用本机器。 操作说明中没描述的任何维修,只能由合格的电工执行。 2.7 免责声明 如出现以下情况,仁福公司将不负责任何损失或保修索赔: ► 本产品用于操作指南所述以外的用途。 ► 除操作指南中所述的修改外, 本产品被其他任何方式修改。 ► 本产品不是由专业代理商修理或没有使用原厂仁福零配件。 ► 尽管有明显的安全缺陷或损坏, 仍然继续使用本产品。 ► 本产品受到机械撞击或摔坏。 ► 未遵守规定的清洁和维护频率, 或使用了未经仁福公司批准的除垢溶液。 产品说明 一般说明 水在压力罐中被加热到大约155 °C, 这导致大约 4.5 巴的相对蒸汽压力,压力罐可以手动或自动注水。 蒸汽是通过一个电动电磁阀经喷嘴提供的。 可以通过侧面的维修口轻松去除沉积物。 操作时使用一般本地水硬度的饮用水。 POWER steamer强劲型蒸汽清洗机 2 还配备: • 压力计 • 供水连接 • 使用泵和电磁阀测量注水位,水会自动注入压力罐 石膏模型或包埋材模型可以放在模型托盘上晾干(图 1,2)。 - 5 -...
  • Page 212 组件和功能件 罐盖 11 压力计(仅限 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 ) 模型托盘 12 维修盖 开/关 键 13 维修帽 "空罐"指示灯(红色) 14 超压阀-出口 "加热/准备操作"指示灯(橙色 / 绿色) 15 电源线 "钙化状态"指示器(黄色) 16 供水连接(仅限 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2) 蒸汽喷枪 17 维修帽工具 蒸汽键 18 水软管(仅限 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2) 蒸汽喷枪支架 19 清洁刷 10 --- POWER steamer 2 POWER steamer 1 图 - 6 -...
  • Page 213 交付范围 1 蒸汽清洗机 1 罐盖 1 快速入门指南 1 维修帽工具 1 清洁刷 1 密封套装 1 水软管(仅限 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2) 用于测定水硬度和冲洗频率的试纸(参阅第 4.5 章) 3.4 产品版本 1845 X000 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 1 1846 X000 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 3.5 配件 1845 0200 POWER steamer 蒸汽清洗机壁挂式支架 1845 0100 POWER steamer descaler 蒸汽清洗机除垢剂 1846 0100 POWER steamer 蒸汽清洗机水软化系统 启动 4.1 开箱 ⇒ 从包装中取出机器和配件。 请勿使用向外延伸的部件, 例如蒸汽喷枪支架, 来提起机器。 ⇒ 检查交付是否完整(与交付范围比较) ⇒...
  • Page 214 4.3 打开 / 关闭维修口 打开 观察步骤: 首先松开螺母 - 不要拆下! 有加压蒸汽造成的危险! 在打开维修盖之前, 请确保压力罐 没再加压。 为此, 请打开罐盖 (图1, 1) 并卸下。 图 如果需要, 请使用蒸汽排出功能降低现有压力 (参阅第 5.4 章) 。 热水的危险! 压力罐中的水可能仍然很热。 ⇒ 对维修盖的下边缘施加压力来打开维修盖(12)。 ⇒ 使用提供的工具 (17),将维修帽 (13) 的两个紧固螺母拧松两圈。 图 ⇒ 使用工具将维修帽向左转动约20°度,让水通过维修盖排出。 如果罐空了: ⇒ 取下紧固螺母, ⇒ 将维修帽向左转动,直到停止并取下。 关闭 图 不要润滑螺纹螺栓! ⇒ 检查并清洁维修帽中的密封边, 如有损坏,请更换。 ⇒ 清洁压力罐的密封表面。 ⇒...
  • Page 215 4.5 水质/冲洗频率 用于驱动该设备, 可选择自来水 / 蒸馏水 / 脱离子水。 自来水有可能含带对设备产生损害的物质。所以须遵守以下界值: • 氯:最高值 4 mg/l • 硫酸盐:最高值 250 mg/l • pH 酸碱值: 6,5 - 9,5 在启动前, 确定水的硬度并计算由此产生的冲洗频率, 交付范围包括测定水硬度的试纸。 如果使用盐基软化系统, 无论测量到水硬度如何, 都必须每周冲洗一次。 来自 软化系统的水 会令罐中的水有高pH值, 这可能会腐蚀罐, 并可能会令机器完全失效。 使用软化系统时, 确保没有含有高浓度盐/盐水或酸再生水进入机器。 根据水的硬度,必须遵守以下冲洗的频率: 试纸 德国度 < 3 > 4 > 7 > 14 > 21 (°dH) / 一般硬度 (dGH) 英国度 < 3.75 > 5 > 8.75 > 17.5 > 26.25 (克拉克度) (°e) 法国度...
  • Page 216 4.7 注水到压力罐 ⇒ 拧下罐盖 (1), ⇒ 使用容器,把饮用水慢慢注入压力罐, 漏斗形上外壳使注水更容 易。 ⇒ 仅按照建议的注水量注入所需的量。 建议的注水量, 请参阅第 8 章 "技术参数"。 如果蒸汽射流有脉动, 则 表示压力罐已过满。 烫伤的危险! 图 如果有多余的水留在漏斗形的上部机壳中, 在操作前, 必须将其清除。 ⇒ 擦去/清除漏斗形上部机壳中的多余水分。 ⇒ 拧入罐盖并拧紧,拧到最紧。 POWER steamer 1 号既可以用自来水也可以用蒸馏水或脱离子水来驱动。 如果机器是 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2, 并已连接到供水系统, 就会在启动后自动注水。 ( 参阅第 5.1.1 章) 。 4.8 电源连接 在电器连接之前, 请检查铭牌上指示的电压是否与当地电压供应相配。 ⇒ 将电源插头插入电源插座。 ♦ 插入电源后,将执行系统检查,在此期间机器还不能开动。等大约 5 秒后,才按开 / 关键。 操作 5.1 开 / 关...
  • Page 217 5.2 蒸汽清洁 ⇒ 等达到工作压力后,"加热 / 准备操作"指示灯(图1,5)以绿色 亮起。 ⇒ 从蒸汽喷枪支架取下蒸汽喷枪。 ⇒ 将蒸汽喷嘴固定在水槽中,通过短按蒸汽键(8)从蒸汽软管中排 出冷凝水。 ⇒ 蒸汽清洗作业件 蒸汽清洗时, 请穿戴适当的个人防护装备! 图 蒸汽清洗时, 请遵守以下事项: ► 必須检查要清洗的物品是否适合蒸汽清洗。 ► 将物品放在距离喷嘴至少 2 厘米的蒸汽区。 经常检查清洗进度 (目测) 以及对清洗物品敏感表面造成的不 利影响。 ► 用户负责验证清洁结果。 工作完成后: ⇒ 将蒸汽喷枪放回蒸汽喷枪支架。 在重新加热期间, “加热 / 准备操作”指示灯 (图 1, 5) 以橙色亮起, 可以继续喷出蒸汽。 “空罐”指示灯 (图 1, 4) 表示压力罐已空。 要加水, 请参阅第 5.3 章。 请勿将蒸汽喷枪浸入水中!...
  • Page 218 5.3.2 POWER steamer 2 如果 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 连接到打开的供水系统,那由蒸汽耗用的水将会自动补给。 由于需要的冷却阶段,所以手动加水时,没有等待时间。 如果 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 未连接到水源,它的操作方式与 POWER steamer 强劲型蒸 汽清洗机 1 相同,并且必须以相同的方式处理。 5.4 释放压力 - 蒸汽排出 为了在“空罐”指示灯(图 1,4)发出信号之前重新加水,或者为了进行清洁或维护工作,必须先释放现有 压力,然后才能打开罐盖或维修盖。 这可能需要一些时间,取决于罐里剩余的水量。 通过蒸汽出口功能,加热会关闭,压力会通过蒸汽喷枪释放,而无需按住蒸汽键。 5.4.1 激活蒸汽排出功能: ⇒ 从蒸汽喷枪支架取下蒸汽喷枪。 ⇒ 按下蒸汽键 (8) 并按住, ⇒ 短按开/关键 (3), ♦ "加热/准备操作"指示灯 (5) 呈绿色闪烁, ♦ 电磁阀打开,蒸汽通过蒸汽喷嘴喷出。 ♦ 加热已关, ⇒ 可以松开蒸汽键, 图 ⇒ 将蒸汽喷枪握在手中或将其放在安全的地方,以便蒸汽可以毫无 风险地排出(例如,在水槽中)。 如果长时间使用蒸汽, 蒸汽喷枪和蒸汽软管会变得非常热! 机器的蒸汽出口功能保持活动状态, 直到按下蒸汽键或开/关键将其关闭。 5.4.2 关闭蒸汽排出功能: 等到压力完全释放后, 再关闭蒸汽出口功能。 ⇒...
  • Page 219 ⇒ 重新开机。 图 清洁/维护 机器不包含任何需要维护的内部部件。 不允许以说明书所述以外的方式打开机器! 有烧伤的危险! 当设备关闭时, 红色闪烁的 “空罐” 指示灯 (4) 预示着锅炉温度超过80 ℃[176 ℉]。 只有在机组冷却并已减压的情况下, 才能清洗和维护! 在维修帽打开时 (图1, 13) 进行清洗 / 维护, 请放置机器在适当位置, 以便收集流出的水。 例如, 放在水槽旁边。 请单独记录并保存每次的维护报告, 在保修索赔时需要提供, 并且是 评估的一部分。 www.renfert.com/p918提供在线维护计划。 输入以下货号: 18450000 或 18460000, 然后选择 "下载"。 6.1 清洁 在任何情况下都不要用蒸汽清洗此机器。 要清洁机器,请仅用湿布擦拭外部。 请勿使用任何溶剂型或磨蚀性清洁剂。 6.2 清洁和维护频率 必须遵守以下清洁和维护频率: ► 冲洗 (参阅第 6.3 章) :...
  • Page 220 ⇒ 按住开 / 关键(图 1,3)5 秒钟,直到“加热/准备操作”指示灯闪烁(快速闪烁), ⇒ 松开开 / 关键。 ♦ 现在执行三个冲洗循环,在此期间泵会在每个循环送水约 10 秒。水再次通过维修开口排出,在每个冲 洗循环之间有约 5 秒的停顿。 ♦ 在最后一次冲洗循环后,机器会再次关机。 只需短按开 / 关键或蒸汽键,即可随时取消冲洗程序。 ⇒ 在冲洗期间使用刷子清除松散的沉积物。 ⇒ 重复冲洗循环,直至达到充分清洁。 ⇒ 关闭维修口(参阅第 4.3 章)。 6.3.2 恢复电导率 - 仅限 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 使用未混过的蒸馏水 / 脱离子水时,水中所需的电导率可能会过低,而无法持续保障水位测量的功能。这 里将一勺盐(食盐)(勺指的是咖啡计量用勺)放入装水的瓶中溶化,然后从入口灌注。 仅在冲洗或除垢时会去除盐分。 这就是每次冲洗或除垢后都必须加盐的原因。 6.4 除 垢 对于除垢, 仅使用以下经批准的除垢剂之一: • POWER steamer descaler (1845 0100),包含压力容器腐蚀保护。 如果没有 Renfert 除垢剂,在特殊情况下,您可以使用由醋精制成的 4% 醋酸。 注意: 除垢溶液具有腐蚀性! 除垢时戴上护目镜和防护手套! 如果接触皮肤, 请立即用水冲洗。 留意安全数据表 注意: 使用未经批准的除垢剂可能会因爆燃而导致烧伤。 - 14 -...
  • Page 221 注意: “仁福 POWER steamer descaler 蒸汽清洗机除垢剂” 除垢解决方案是一种浓缩液, 仅能以如下所述 的稀释形式使用。 未经稀释使用会损坏机器。 立即用湿布清除工作表面的清洁液残留物, 并用干布擦干。 不要使用柠檬酸进行除垢。 如果在加热时注水 (加热时的余热或残留物) , 则会形成柠檬酸盐粉末, 堵塞管道和 机器, 导致机器故障。 未经授权的除垢溶液可能会损坏压力罐和机械部件, 令机器完全失灵。 如果使用未经批准的除垢溶液, 保修会失效。 仅当压力罐完全冷却时才进行除垢。 在除垢期间不要操作机器。 溶解的钙沉积物颗粒可能会进入管道和机器, 例如电磁阀, 并导致机器故障。 定期冲洗以去除沉渣和松散的钙沉积物,减少使用化学品的需要。 然而,不可能完全阻止钙层形成。 如果机器在冲洗后或冲洗后不久检测到钙化(参阅第 5.5 章),就应尽快对压力罐进行除垢。 ⇒ 断开机器与主电源的连接,并让其冷却。 ⇒ 用水冲洗压力罐,并使用清洁刷,直到水变清和 / 或没有更多的大块钙化碎片从维修口排出(参阅第 6.3 章)。 ⇒ 关闭维修口(参阅第 4.3 章)。 ⇒ 注入1升水到水罐。 ⇒ 然后注入 1 公升仁福除垢溶液。 注意: 有除垢溶液喷出导致化学灼伤的危险。 根据现有的钙沉积量,...
  • Page 222 较长时间不使用机器 如果蒸汽清洗机长时间不使用,例如在公司休假期间,应采取以下措施: ⇒ 清空罐,让机器的罐盖和维修口都打开。 长时间停顿后重新启动时,应冲洗机器(参阅第 4.4 章)。 6.8 更换电磁阀 更换电磁阀的安装说明包含在零配件中。 更换前: ► 释放压力并关机, ► 让它冷却, ► 断开电源插头, ► 沖洗設備, 請參閱章節 6.3! 6.9 零配件 您可以在 www.renfert.com/p918 在线提供的零配件表中找到易损件和零配件。 输入以下货号:1450000 或 18460000. 零配件清单中标记了不在保修范围的组件(易损件、耗材)。 序号和制造日期和机器版本都显示在机器铭牌上。 故障排除 故障 原因 解决方法 按下开 / 关键时无反应 • 机器未连接电源。 • 将电源插头插入电源插座。 POWER steamer 2: • 机器未连接供水, 或供水未启动。 • 将机器连接到供水并在开动机器之前启动供水。 没有自动注水。...
  • Page 223 故障 原因 解决方法 POWER steamer 2: • 室温下水的蒸气压低于空气。 • 无需采取任何行动。 机器是冷却的, 压力计却显示 • 开动机器并短暂按下蒸汽键, 通过打开电磁阀补偿 真空压力。 压力。 • 罐子封口处因水碱沉淀和温差应力而被 • 给设备加热。 堵塞。 • 完全释放压力。 • 关闭设备。 • 冷却过程中, 约每隔 20 分钟检查一次, 罐子的封口是 否能打开了。 • 如果碰到长时间间隙(比如, 企业集体休假), 请将罐口 打开。 钙沉积在漏斗形的上部外 • 注水后没有去除多余的水。 • 除去钙沉积物。 壳中。 •...
  • Page 224 100 / 1 [14.5] 最大 / kPa / bar [psi]: 不适用 500 / 5 [72.5] 尺寸: 370 x 422 x 350 [14.6 x 16.6 x 13.8] (宽 x 高 x 深)/ 毫米 [寸]: 重量(空)/ 公斤 [磅]: 9.5 [20.9] 10.1 [22.3] 保修 仁福为机器的所有零部件提供 3 年保修,条件是产品必须按照操作指南使用。保修下的索赔需要提供由专 业代理商发出的原始销售发票。 受到自然损耗的零件(磨损部件)和耗材,都不在保修范围内。这些部件已标记在零配件清单上。 如不正确使用、不遵守操作、清洁、维修或连接的指引、物主自行修理或没有由专业代理商进行维修、使 用其他制造商的零件、或用于未在操作指南中批准的用途,保修都无效。 保修期内成功索赔不会延长保修期限。 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 1 和 2 的具体条款: 如果不遵守清洁和维护频率以及使用未经批准的除垢溶液,则保修无效。 只有在出示所用除垢溶液的原始销售收据后,才能提出保修索赔。 请单独记录并保存每次的维护报告, 在保修索赔时需要提供,并且是评估的一部分。 如果您的保修期延长超过 3 年 Renfert 保修期,则锅炉的泄漏和/或腐蚀不包括在保修期延长范围内。 10 废物丢弃处理指引 10.1 消耗品处理 10.2 机器处理 本机器应由专业公司处理。必须告知专业公司本机器内有危害健康的残留物。 10.2.1 欧盟各国的处理指引 为了保护环境、防止环境污染、改善原材料的循环利用,欧盟委员会通过了一项规定,要求制造商接受电 气和电子机器的回收,以进行妥善处理或回收利用。 在欧盟区内, 有此标识的机器不应在未分类的生活垃圾中处理。 有关适当废物丢弃处理的更多信息,请咨询当地政府的有关部门。 本公司保留修改的权利 - 18 -...
  • Page 225 - 19 -...
  • Page 226 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 227 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 228 内容 1 はじめに ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 使用される記号 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 安全について �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 適切な使用方法 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 不適切な使用方法 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 環境条件 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 危険、警告について ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 一般指示 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 具体的な情報 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 耐用年数 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 権限者 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 免責 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 商品説明 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 一般説明 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 229: はじめに

    直ちに傷害を負う危険性があります。添付書類を参照してください! 電流 電流による危険性 危険 高温表面。 爆発の危険性 圧力がかかった状態で開くと、部品が爆発的に放出される可能性があります。 危険 高温、高圧の蒸気! 本体が熱いうちは開けないでください! 危険 高温の液体や蒸気でけがをするおそれがあります。 注意事項 指示に従わない場合、機器を破損する危険性があります。 お知らせ 使いやすさを向上させる、一般的なお知らせです。 また、取扱説明書は当社ホームページで電子版を公開しています。 www.renfert.com/p918 にアクセスし、次の品番を入力してください:18450000 または 18460000 器具は、適用されるEU指令に適合しています。 この製品は、英国の関連法規に適合しています。 インターネット上のUKCA Declaration of Conformity(www.renfert.comをご覧ください。 EU圏内では、本装置はWEEE指令の規定に従います。 ► リスト、特に注意すべき点 • リスト - 下位リスト ⇒ 操作上の指示 / 適切な操作 / 入力 / 操作順序: 指定されたアクションを指定された順番で実行していただきます。 ♦ アクションの結果/機器による応答/プログラムによる応答。 機器やプログラムは、あなたの行動の結果として、または特定のインシデントが発生したときに応答 します。 その他の記号については、それぞれの使用項目で説明します。 安全について 適切な使用方法 歯科技工所における歯科技工物(作業模型、メタルフレームワーク、石膏型、作業器具など)の洗浄専 用のスチームジェット洗浄器です。...
  • Page 230: 不適切な使用方法

    不適切な使用方法 この製品には、Renfert GmbHの純正もしくは認可済みのオプションおよび交換部品のみ使用することが できます。それ以外のオプションおよび交換部品の使用は、装置の安全性を損ない、重大な怪我をする 危険、環境への被害、または製品の損傷を引き起こす可能性があります。 スケール除去には、Renfert社のスケール除去液、またはRenfert社が認可したスケール除去液のみを使 用してください! 他のスケール除去液を使用するとまたは他の消毒用添加物の使用、圧力タンクや機械部品が損傷し、す ぐに故障に至る可能性があります。 本機は、物体の消毒には適していません。 環境条件 この装置は以下の条件で使用してください。: • 室内で使用してください。 • 海抜2,000 m 以下の場所で使用してください。 • 5~35 ºCの周辺温度でご使用ください。*) • 31 ºC [87.8 ºF]で最大相対湿度80 %、 35 ºC [95 ºF]では相対湿度 50 %までリニアに減少します *) • 供給電圧の変動幅が公称値に対して10 %を超えないようにご使用ください。 • 汚染度 2。 • 過電圧カテゴリII。 *) 5~30ºC [41~86ºF] では、湿度 80% まで使用可能です。31 - 35 ºC [87.8 - 95 ºF]の温度範囲では、動作準備を 確実にするために、湿度を比例的に下げる必要があります(例. 32 ºC [90 ºF]の場合 = 65 %。31~35 ºC の温度においては、湿度は動作を確実にするために比例的に減少させ なければなりません(例、32 ºC = 湿度65 %、 35 ºC = 湿度50 %)。35 ºCを超える場合、装置は使用できませ ん。 保管および輸送の際には、以下の環境条件を遵守してください。 • 周辺温度 - 20 ~ + 60 ºC。 • 相対湿度 80 %まで。 2.4 危険、警告について 2.4.1 一般指示 ► この装置を取扱説明書の記載通りに使用しなかった場合、十分な安全は保証されません。...
  • Page 231: 耐用年数

    されます! 週に一度、ゆすぎ洗いをしてください。 2.5 耐用年数 最大耐用年数は、使用条件、特に規定の洗浄およびメンテナンス間隔を遵守しているかどうかに大きく 依存します。 2.6 権限者 機器の操作やメンテナンスは、訓練を受けた担当者のみが行うことができます。 権限のない人(特に子供)は、この機器を使用することはできません。 この取扱説明書に記載されていない修理は、資格を持った電気技術者のみが行うことができます。 2.7 免責 以下の場合において発生した損傷に対しては、Renfert GmbHの保証の対象外といたします: ► 本製品を取扱説明書で指定されている目的以外の目的に使用した場合。 ► 本製品に対して、取扱説明書に記載されている変更を除き、何らかの変更が加えられた場合。 ► 正規販売店での修理でない場合、またはRenfert純正スペアパーツが使用されていない場合。 ► 明らかな安全上の欠陥や損傷があるにもかかわらず、その製品を使用し続けている場合。 ► 本製品に、外部からの衝撃を与えたり、落下させたりした場合。 ► 所定の洗浄およびメンテナンス間隔が守られていない、またはレンファート社が承認していないスケー ル除去液が使用されている。 商品説明 一般説明 圧力タンク内の水は約155℃まで加熱させられています。この結果、相対蒸気圧は約4.5バールになり、 圧力タンクへの充填は、手動または自動で行います。 スチームは電気的に作動するソレノイドバルブを介してノズルから供給されます。 タンク内の堆積物は、側面のサービス口から簡単に取り出せます。 運転には、その地域で一般的な硬度の飲料水を使用します。 POWER steamer 2には以下の部品が追加装備されています: • マノメーター(圧力計) • 水道接続口 • ポンプと電磁弁による充填レベル測定機能を搭載し、圧力タンクを自動充填...
  • Page 232: 組み立てと構成部品

    組み立てと構成部品 タンクキャップ 10 --- モデルトレイ 11 マノメーター(POWER steamer 2のみ) ON/OFFボタン 12 サービスフラップ 「タンクエンプティ」表示(赤) 13 サービスキャップ 「加熱中/運転準備完了完了」表示(オレ 14 過圧弁-アウトレット開口部 ンジ/グリーン) 15 電源コード "石灰化状態 "インジケーター(黄色) 16 水接続口(POWER steamer 2のみ) ハンドピース 17 サービスキャップツール スチームボタン 18 給水ホース(POWER steamer 2のみ) ハンドピースホルダー 19 クリーニングブラシ POWER steamer 2 POWER steamer 1 図 - 6 -...
  • Page 233: 納品範囲

    納品範囲 1 スチーム洗浄ユニット 1 タンクキャップ 1 クイックスタートガイド 1 サービスキャップツール 1 クリーニングブラシ 1 シーリングセット 1 給水ホース(POWER steamer 2のみ) 水の硬度やすすぎ回数を測定するためのテストストリップ(4.5章参照) 3.4 デリバリーバージョン 1845X000 POWER steamer 1 1846X000 POWER steamer 2 3.5 アクセサリー 1845 0200 POWER steamer ウォールブラケット 1845 0100 POWER steamer descaler スケール除去剤液 1846 0100 POWER steamer 軟水化用剤 スタートアップ 4.1 開梱 ⇒ パッケージから機器と付属品を取り出します。 ハンドピースホルダーなど、外側に張り出している部品で本体を持ち上げないでく ださい。 ⇒ 納品物に不備がないか確認してください(納品範囲との比較)。 ⇒ 出荷時の拘束具を取り外します。 ⇒ タンクキャップをねじ込みます(1、図1)。 4.2 セットアップ ⇒...
  • Page 234: 点検口の開け方/閉め方

    4.3 点検口の開け方/閉め方 開け方 手順を守ってください: まず、ナットを緩めます。 加圧された蒸気による危険!サービスキャップを開ける前 に、圧力タンクが加圧されていないことを確認してくださ い。そのためには、タンクキャップ(1、図1)を開け、取り 外します。 図 必要であれば、蒸気排出機能(5.4章参照)を使って既存の 圧力を下げます。 熱湯による危険! 圧力タンク内の水はまだ熱い場合があります。 ⇒ サービスフラップの下縁に圧力をかけて、サービスフラップ (12) を開きま す。 ⇒ 付属の工具(17)を使って、サービスキャップ(13)の両方の固定ナットを 図 それぞれ 2 回転分緩めます。 ⇒ 工具を使ってサービスキャップを約20°左に回し、サービスフラップから水を 排出させます。 タンクが空になったら ⇒ 固定用ナットを外します。 ⇒ サービスキャップを止まるまで左に回し、取り外します。 図 閉じ方 ボルトに潤滑油等を塗らないでください。 ⇒ サービスキャップのシーリングを確認し、清掃してください。破損している場 合は交換してください。 ⇒ 圧力タンクのシール面を清掃してください。 図 ⇒ サービスキャップを約45°回転させた位置にセットし、止まるまで右に回して ください。...
  • Page 235: 水質/洗浄間隔

    > 374 (ppm)のCaCO3 洗浄間隔 8週間 6週間 4週間 2週間 毎週 水道水を使い続けると、圧力タンクに汚れが溜まり、水の硬度によってカルシウムが沈殿します。これ は圧力タンクの壁に付着したり、タンクの底に落ちたりします。 (塩を使った)軟水化システムを使用する場合、カルシウムやマグネシウムをナトリウムに交換する と、他の浮遊物質と合わせて水中に一種のスラッジを形成し、圧力タンクを汚染する可能性がありま す。 どちらもヒーターの効果を低下させ、石灰化インジケーターで検知されます。 付着したスラッジやカルシウムは、定期的な水洗いで取り除く必要があります これにより、ケミカルデ ィスケーリングでしか除去できない硬いカルシウムクラストの形成を防ぐか、少なくとも遅らせること ができます。 POWER steamer 2では、水の硬度を下げるためにパワーsteamerウォーターソフトナー(付属品はオン ラインを参照)の使用をRenfert社は推奨しています。 4.6 水接続口 - POWER steamer 2 汽水が水道に逆流する危険性!上水を非上水から保護するため に、蒸気洗浄ユニットの間に逆止弁付きの分岐水栓等を設置する 必要があります。使用者には、これらの対策を実施する責任があ ります。 接続圧力の最小値と最大値を守ってください(8章技術仕様参 照)。 水道のホースがゆるむ可能性があり、水漏れ等の危険性あり! 使用後、または無人の時は、止水栓で水を止めてください。 ⇒ 接続部にガスケットが装着されていることを確認してくださ い。 ⇒ 水用ホース(18)の角度の付いた接続部を水用接続部(16) に接続します。 図 ⇒ 水ホースのストレート接続部を止水栓で水道に接続します。 ⇒ 慎重に止水栓を開け、接続部の漏れ止めを確認します。...
  • Page 236: 圧力タンクへの充填

    充填レベル測定が正しく行われるためには、水が導電性を持っている必要があります。これは一般的 に、水道水や飲料水の場合です。 蒸留水/脱イオン水を使用した水道の場合、起動時に小さじ1杯の塩(食卓塩)、約10gを圧力タンクに 加える必要があります(1回のみ!)。コップ一杯の水に塩を溶かし、注水口に注ぎます。 塩分は、水洗いやスケール除去のときのみ除去されます。 そのため、水洗やスケール除去の後に毎回添加する必要があります 水に導電性が成立していないと、ボイラー内の水位を検知することができません。誤動作や水濡れの危 険性があります! 4.7 圧力タンクへの充填 ⇒ タンクキャップ(1)を緩めます。 ⇒ 容器を使って、圧力タンクに上水をゆっくり入れます。上部ハ ウジングが漏斗状になっているため、水入れがしやすくなって います。 ⇒ 推奨充填量に従って必要な量だけ充填してください。 推奨充填量は「第8章」を参照してください。技術仕様 脈打つよ うに蒸気が噴射している場合は、圧力タンクが過充填であること を示しています。 図 やけどの危険があります 漏斗状の上部ハウジングに余分な水が残っています。運転前に必ず取り除いてください。 ⇒ 漏斗状のアッパーハウジング内の余分な水分を拭き取ってください。 ⇒ タンクキャップを、指がかかる程度に締めます。 POWER steamer1は、水道水と蒸留水または脱イオン水の両方を使用して運転することができます。 POWER steamer2が給水に接続されている場合、電源投入後、自動的に給水されます(5.1.1章参照)。 4.8 電気接続 本機を電源に接続する前に、銘板に表示されている電圧が地域の電圧供給源と一致していることを確認 してください。 ⇒ 電源プラグを建物のコンセントに差し込みます。 ♦ 接続後、システムチェックが行われ、その間はまだ電源を入れることができません。約5秒待ってか ら、ON/OFFボタンを押してください。 操作方法 5.1 スイッチの入 / 切...
  • Page 237: Power Steamer

    5.1.1 POWER steamer 2: POWERsteamer2の場合、電源を入れた後、必要に応じて圧力タンクが充填レベルプローブまで自動的 に充填されます。 充填は水圧に応じて数段階に分けて行います。 給水が停止している(水圧がない、または水圧が不足している)場合、ポンプのスイッチがONでないこ とを検知します。 約 10 秒後、再度水圧の有無を確認します。この場合、圧力タンクが自動的に満たされます。 それでも水圧がない場合は、本機が水道に接続されていないものと判断し、充填レベル測定と自動充填 は停止します。 これは、スイッチのon/offで再起動することができます。 5.2 スチーム洗浄 ⇒ 使用圧力に達し、「加熱/運転準備完了」インジケータ (5、図1)が緑色で点灯するまで待ちます。 ⇒ ハンドピースホルダーからハンドピースを取り出します。 ⇒ シンク内に向けてスチームノズルを持ち、スチームボタン(8) を短く押して、スチームホース内の水を排出します。 ⇒ スチーム洗浄 スチーム洗浄の際は、適切な個人用保護具を着用してください。 図 スチーム洗浄をするときは、以下のことを守ってください。 ► 洗浄するものがスチーム洗浄に適しているか、必ず確認してください。 ► ノズルから2cm以上離し、スチームエリア内で洗浄物を保持してください。頻繁に洗浄の進行状況を確 認し(目視確認)、洗浄物の敏感な表面への悪影響がないかを確認します。 ► 洗浄結果の確認は、ユーザーの責任で行ってください。 作業終了後: ⇒ ハンドピースをハンドピースホルダーに戻してください。 再加熱中は、「加熱中/運転準備中」インジケータ(5、図1)がオレンジ色に点灯しています。スチー ムは継続して出すことができます。 「タンクエンプティ」インジケータ(4、図1)は、圧力タンクが空になったことを知らせます。水を入 れる場合は、5.3章を参照してください。 ハンドピースを水につけないでください!蒸気や熱湯の漏れによるやけどの危険性...
  • Page 238: 圧力解放 - 蒸気排出口

    推奨充填量については、Chap.8 技術データを参照してください。 蒸気の噴射が脈動している場合は、圧力タンクが過充填であることを示しています。 やけどの危険があります 漏斗状の上部ハウジングに余分な水が残っています。運転前に必ず取り除いてください。 ⇒ タンクキャップを、指がかかる程度に締めます。 ⇒ ON/OFFボタン(3、図1)を押して、充填を確認します。 ♦ 「加熱/運転準備完了」インジケータ(5、図1)がオレンジ色に点灯し、本体が加熱されます。 ♦ 水は、作動圧力に達するまで、一体型ヒーターで加熱されます。 ♦ 使用圧力に達すると、「加熱/運転準備完了」インジケータ(5)が緑色に点灯します。 本機の再加熱は、事前に十分に冷えている場合にのみ行われます。そうでない場合、たとえば水の量が 少なすぎた場合、「加熱/運転準備完了」インジケーターがオレンジ色に点滅し、加熱はまだ行われま せん。 温度が十分に下がると、自動的に加熱が開始され、「加熱/運転準備完了」インジケータがオレンジ色で 常時点灯します。 必要に応じて、ON/OFFボタンを押すことで、このモード(「加熱/運転準備完了」インジケータがオレ ンジ色に点滅)で本機をオフにすることができます。 5.3.2 POWER steamer 2 POWERsteamer2が水道に接続されている場合、スチーム洗浄に起因する水の損失は自動的に補償され ます。 手動充填のように冷却段階が必要なため、待ち時間が発生することはありません。 POWERスチーマー2が給水に接続されていない場合、POWERスチーマー1と同様に作動し の扱いは同 じです。 5.4 圧力解放 - 蒸気排出口 タンクインジケータ(4、図1)が表示する前に水を補給するためや、または洗浄やメンテナンス作業を 行うために、タンクキャップまたはサービスキャップを開ける前に、タンク内に残っている圧力を解放 する必要があります。 タンク内の残水量により時間がかかる場合があります。 スチーム排出機能では、スチームボタンを押し続けたままでも、ヒーターがオフになり、ハンドピース を介して圧力が解放されます。 5.4.1 蒸気排出機能を起動する: ⇒ ハンドピースホルダーからハンドピースを取り出します。 ⇒...
  • Page 239: 石灰化インジケーター

    5.4.2 蒸気排出機能をオフにする: 圧力が完全に解放されるまで待ってから、スチーム排出機能をオフにします。 ⇒ スチームボタンまたはON/OFFボタンを短く押す。 ♦ 電磁弁が閉じています。 ♦ 「加熱/運転準備完了」インジケータ(5、図12)が消灯しています。 ♦ 本体がOFFになっています。 ⇒ タンクキャップを開けます。 ⇒ 本機が冷めてから、清掃やメンテナンスの作業を行ってください。 スチーム排出機能をオフにしたら、余熱で圧力タンクに再び圧力がかかるのを防ぐため、タンクキャッ プを開けてください。 5.5 石灰化インジケーター 水道水で連続運転すると、圧力タンクに汚れが溜まり、水の硬度によってカル シウムが沈殿します。これらは、圧力タンクの壁面に付着するか、破片が砕け てタンクの底に沈殿します。 結果として、ヒーターのエネルギー効率が悪くなります。 塩を使ったソフトニングシステムでは、カルシウムとマグネシウムはイオン交 換体でナトリウムに交換されます。ナトリウム結合は圧力タンクの壁面には形 図 成されませんが、大部分は圧力タンク内に留まります。ここで、他の浮遊物質 と一緒になって水中に一種のスラッジを形成し、これが圧力タンクを汚染し、 石灰化インジケーターによっても検出されます。 そのため、ソフトニングシステムを使用した場合にも石灰化インジケーターが 作動します。 この場合、圧力タンクを十分に洗浄する必要があります(6.3章を参照)。 圧力タンク内の石灰化が進むと、本機が検知します。石灰化が所定のレベルを 超えると、次のようにシグナルが表示されます: ♦ 音響信号が鳴ります。 ♦ 「石灰化状態」インジケーター(6)が点滅します。 ⇒ 週明けなど、次の機会に圧力タンクの洗浄/脱スケールを行ってください(6.3/6.4章参照)。 石灰化レベルは保存されません。その代わり、本機の電源を入れ、加熱するたびに再度決定されます。...
  • Page 240: クリーニング

    クリーニング / メンテナンス 本機には、メンテナンスを必要とする内部部品はありません。 本機は、以下の方法以外で開けないでください。 火傷の危険性! 電源を切ると、赤色点滅の「タンクエンプティ」表示(4)が、ボイラーの温度が80 ℃[176 °F]を超 えていることを知らせます。 清掃やメンテナンス作業は、本体が冷え、減圧された後に行ってください! サービスキャップ(13、図1)を開けたまま清掃 メンテナンス作業を行う場合は、必ず流れ出た水を回 収するように本体を置いてください。例えば、シンクの横に置くなど。 実施したメンテナンス作業は、別途提供されるメンテナンスプランに記録してく ださい。これは保証請求の際に要求されるもので、評価の一部となります。メン テナンスプランは、www.renfert.com/p918. から オンラインで入手できます。次 の商品番号:18450000または18460000を入力し、「ダウンロード」を選択しま す。 6.1 クリーニング いかなる場合でも、本機をスチームで洗浄しないでください。 本機のお手入れは、湿らせた布で外側だけを拭いてください。 溶剤系、研磨剤系の洗浄剤は使用しないでください。 6.2 クリーニングとメンテナンスの間隔 以下のクリーニングおよびメンテナンスの間隔を守る必要があります。 ► すすぎ(6.3 章参照): - 塩ベースのソフトニングシステムを使用している場合、毎週1回 - それ以外の場合:4.5 章の表による。 ► スケール除去(6.4章参照): - 石灰化インジケーターが表示されたら直ちに - 遅くとも3ヶ月に1回 ► 過圧弁(6.6 章参照): - 年1回 6.3 圧力タンクの洗浄...
  • Page 241: 6.3.1 リンスプログラム Power Steamer 2のみ

    ⇒ 点検口を閉じます(4.3 章参照)。 6.3.2 導電性の回復 - パワースチーマー2のみ 未処理の蒸留水/脱イオン水を使用する場合、水中の必要な導電率が、充填レベル測定の機能を維持す るのに十分でない場合があります。この場合、小さじ1杯の塩(食卓塩)をコップ1杯の水に溶かし、充 填口へ注ぎます。 塩分は、水洗いやスケール除去のときのみ除去されます。 そのため、水洗やスケール除去の後に毎回添加する必要があります 6.4 スケール除去 スケール除去には、次の承認済みスケール除去剤のいずれか 1 つだけを使用してください。 • POWER steamer descaler (1845 0100)、圧力容器の腐食防止剤が含まれています。 Renfert スケール除去剤が入手できない場合は、例外的に、ビネガー エッセンスから作られた 4% 酢酸 を使用できます。 注意注意:スケール除去液は腐食性があります! スケール除去中は、保護メガネと保護手袋を着用してください! 皮膚に付着した場合は、直ちに水で洗い流してください。安全データシートを遵守してください。 注意: 未承認のスケール除去剤を使用すると、爆燃による火傷を引き起こす可能性があります。 注意注意:スケール除去液「Renfert POWER steamer descaler スチーマー用スケール除去液」は、濃 縮液です。下記のように希釈して使用してください。希釈せずに使用すると、機器を損傷します。 作業面に残った洗浄液をすぐに湿らせた布で拭き取り、乾いた布で拭いてください。 スケール除去にクエン酸を使用しないでください。温かいまま充填すると(加熱時の余熱や残留物)、 クエン酸の粉が発生し、配管や機器を詰まらせ、故障の原因になります。 認可されていないスケール除去液は、圧力タンクや機械部品を損傷し、短期間で故障を引き起こす可能 性があります。 認可されていないスケール除去液を使用した場合、保証は無効となります。 デスケーリングは、圧力タンクが完全に冷えてから行ってください スケール除去作業中は、本機を運転しないでください。溶解したカルシウム沈殿物の粒子が配管や機器 (電磁弁など)に入り込み、本機の故障の原因となることがあります。 定期的な水洗いでスラッジや緩いカルシウムの沈殿を除去することで、化学薬品を使用する必要性を減 らすことができます。しかし、カルシウムの層が形成されるのを完全に防ぐことはできません。 洗浄中または洗浄後すぐに石灰化を検知した場合(5.5章参照)、できるだけ早く圧力タンクの目詰まり を除去する必要があります。 ⇒ 本機を主電源から外し、冷まします。 ⇒ 圧力タンクを水で洗い流し、洗浄ブラシを使用して、水が透明になるまで、および/または、点検口か ら大きな石灰化物の破片が出なくなるまで洗浄します(6.3章を参照)。...
  • Page 242: シールの交換

    ⇒ 水タンクに1lの水を入れます。 ⇒ 次に、Renfertスケール除去液を1リットル注入します。 注意注意: スケール除去液が噴出し、化学熱傷の危険があります。 カルシウムの付着量によっては、強い化学反応が起こり、気泡や泡が発生することがあります。 これにより、スケール除去液が噴出することがあります。 指定された量以上の水を補充しないでください。 ⇒ 約15分後、さらに0.6~0.8リットルの水をゆっくりと入れます。泡が出た場合は、泡がおさまってか ら注水を続けてください。 ⇒ スケール除去液を染み込ませます。 推奨反応時間:2~4時間 ⇒ 反応時間終了後:点検口を慎重に開け、スケール除去液を排出します。 スケール除去が十分でない場合は、この手順を繰り返してください。 ⇒ 圧力タンクを水で数回すすぎ、洗浄ブラシで水が透明になるまで、または点検口から大きな石灰化物 の破片が出なくなるまでブラッシングします(6.3章参照)。 スケール除去が十分でない場合は、この手順を繰り返してください。 ⇒ 再度点検口を閉じてください(4.3章参照)。 ⇒ 必要に応じて、6.3.2 章を参照し、導電性を回復してください。 6.5 シールの交換 6.5.1 サービスキャップ サービスキャップ(13、図1)のシールは摩耗部品であり、スペアパーツとして 入手できます(6.9 章を参照)。 シールを交換するときは、鋭利なものや先のとがったものを使用せず、新しいシ ールが正しく装着されていることを確認してください。 図 6.5.2 タンクキャップ タンクキャップ (1、図1)のシールは摩耗部品であり、スペアパーツとして入手 できます(6.9 章を参照)。 シールを交換するときは、鋭利なものや先のとがったものを使用せず、新しいシ ールが正しく装着されていることを確認してください。...
  • Page 243: トラブルシューティング

    6.9 スペアパーツ 消耗品やスペアパーツは、弊社ホームページ上のスペアパーツリストに掲載され ています www.renfert.com/p918。 次の商品番号を入力してください:18450000または18460000。 保証対象外の部品(摩耗部品、消耗品)はスペアパーツリストに記載していま す。 機器の銘板には、製造番号、製造年月日、機器のバージョンなどが記載されてい ます。 トラブルシューティング エラー 原因 是正措置 ON / OFFボタンを押しても • 本機が電源に接続されていない。 • 電源プラグを建物のコンセントに差し込みます。 反応しない POWER steamer 2: • 本機が水道に接続されていない、また • 本機を水道に接続し、給水を開始してから本機の 自動充填されない。 は水道の電源が入っていない。 電源を入れてください。 赤色のインジケーターが2 • 水圧が低すぎる。 • 最低限必要な水圧は、技術資料を参照してくださ 回点滅 い。 • スイッチを入れてから給水が始ま るの • 給水を開始します。 が遅すぎた。 • 本機の電源を切り、再度入れてください。...
  • Page 244: 点滅の順序

    エラー 原因 是正措置 POWER スチーマー2: • 自動充填中の水の導電率が十分でない • ボイラーに小さじ1杯(10g)の塩を加えて導電性 自動充填時に安全弁(14 場合(例:未処理の蒸留水/脱イオン を確立してください。 、図1)から水が漏れてい 水)、ボイラー内の充填レベルを正し る。 く検出することができません。その結 果、ポンプによる自動充填が停止しな い。過剰な圧力は、安全弁を通して解 放されます。 POWERスチーマー2: • デバイスは動作せずに数回オン/オフに • 過密状態を解消する: スイッチを入れると、圧力 なりました。 - 圧力を解放します。 リリーフバルブ (14、図 1) • 装置が給水に接続されているかどうか - 点検口を開けてください。 から水が噴出します。 を確認するために、スイッチを入れる - 約 1 リットルの水を排出します。 たびにポンプが短時間始動します。 短 • 過密を避ける: 時間のポンプ運転で供給された水量よ - 少ししか使用しない場合は、給水を止めて手動で...
  • Page 245: 技術仕様

    音響パワーレベル (LWA) / dB(A): 93,5 水の接続: 該当せず 3/4" 水の接続圧力 該当せず 最小 / kPa / bar [psi]: 100 / 1 [14.5] 該当せず 最大 / kPa / bar [psi]: 500 / 5 [72.5] 寸法 (幅×高さ×奥行き)/ mm [inch]: 370 x 422 x 350 [14.6 x 16.6 x 13.8] 重量(空の状態)/kg [lbs]: 9.5 [20.9] 10.1 [22.3] 保証 Renfertは、機器を適切に使用することを前提に、機器のすべての部品について3年間の保証を提供して います。保証請求の際には、弊社代理店が発行した販売領収書の原本が必要となります。 自然に消耗す る部品(磨耗部品)、および消耗品は保証から除外されます。これらの部品は交換部品リストに、マー クされています。 装置が正しく使用されない場合、取扱規定、清掃規定、メンテナンス規定、接続規定が守られなかった 場合、自分で修理した場合、正規の修理会社以外で修理した場合、他社製の交換部品が使用された場 合、通常環境下以外の条件、もしくは本説明書の使用条件を順守されなかった場合において、この保証 は適用されません。 保証期間中のサービスは、保証の延長にはなりません。 POWER steamer 1および2の特別条件: クリーニングとメンテナンスの間隔が守られていない場合、および承認されていないスケール除去液を 使用した場合、保証は無効となります。保証の請求は、使用したスケール除去液の販売時のレシートを 提示することによってのみ行うことができます。 実施した保守作業は、別途提供される保守計画書に記録してください。これは保証請求の際に要求され るもので、評価の一部となります。 Renfert の 3 年間保証を超える延長保証をご利用の場合、ボイラーの漏れおよび/または腐食は保証延長 から除外されます。 10 廃棄に関する情報 10.1 使用済み材料の廃棄 10.2 装置の廃棄...
  • Page 246 Germany Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 247 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 248 내용 1 소개 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 사용된 기호 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 안전사항 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 사용 용도 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 부적절한 사용 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 주변 조건 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 위험 및 경고 정보 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 일반 정보 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 세부 정보 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 사용 수명 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 유자격자 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.7 면책 조항 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 제품 설명 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 일반 설명 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 249 즉각적인 부상 위험. 첨부된 문서를 참조하십시오! 감전 전류로 인한 위험. 위험 뜨거운 표면. 폭발 위험 압력을 받고 있는 상태에서 열면 부품이 폭발적으로 튀어 나올 수 있습니다. 위험 고압의 고온 증기! 기기가 뜨거울 때 열지 마십시오! 위험 고온의 액체 또는 증기로 인한 부상 위험. 주의 지침을 따르지 않을 경우 기기 손상 위험이 있습니다. 주의사항 사용의 개선과 용이함을 제공하는 일반적 주의사항. 작동 지침은 당사 웹사이트에서 전자 형식으로도 제공됩니다. www.renfert.com/p918 을 방문한 후 다음 품번을 입력하십시오: 18450000 또는 18460000. 이 제품은 해당 EU 규정을 준수합니다. 이 제품은 관련 영국 법률을 준수합니다. www.renfert.com 인터넷에서 UKCA 적합성 선언을 참조하십시오. EU 내에서 이 기기는 WEEE 지침의 조항을 준수합니다. ► 목록(각별한 주의 필요) • 목록 - 하위 목록 ⇒ 지침 / 적절한 작업 / 입력 / 작동 순서: 표시된 순서대로 지정된 작업을 실시합니다. ♦ 작업의 결과 / 기기의 응답 / 프로그램의 응답: 작업의 결과로 또는 특정 상황 발생 시 기기 또는 프로그램이 응답합니다. 기타 기호는 용례마다 별도로 설명합니다. 안전사항 사용 용도 이 스팀 세척 장치는 기공소에서 치과용 물체 (예: 작업용 모델, 금속 프레임워크, 석고 다이 및 작업 기구) 세척 전용입니다. 어떠한 경우에도 생물에게 직접 증기를 가하지 마십시오! 상업적 용도로만 사용 가능합니다!
  • Page 250 부적절한 사용 본 제품에는 Renfert GmbH에서 제공하거나 승인한 예비 부품 및 부속품만 사용할 수 있습니다. 다른 예 비 부품 및 부속품을 사용하면 기기의 안전에 해로운 영향을 미치고, 심각한 부상 위험이 증가하며, 환경 또는 제품 자체에 손상을 줄 수 있습니다. 석회질 제거에는 Renfert 석회질 제거 용액 또는 Renfert가 승인한 석회질 제거 용액만 사용할 수 있습니 다! 다른 석회질 제거 제 또는 소독 첨가용액은 압력 탱크 및 기계 구성품에 손상을 주고, 이로 인해 조기에 기 기가 완전히 고장날 수 있습니다. 이 장치는 물체를 소독하는 데 적합하지 않습니다. 주변 조건 다음 조건에서만 기기를 작동할 수 있습니다. • 실내, • 해발 고도 2,000m 이하, • 주변 온도 범위 5~35 ºC *), • 최대 상대 습도가 31 ºC에서 80 %이며, 35 ºC에서 50 %까지 선형으로 감소할 때 *), • 전원의 경우 전압 변동이 공칭값의 10%를 초과하지 않음, • 오염도 2 조건에 해당, • 과전압 카테고리 II 조건에 해당. *) 온도가 5~30 ºC일 때 최고 80 % 습도에서 기기를 작동할 수 있습니다. 온도가 31~35 ºC일 때는 작동을 준비 할 수 있도록 습도가 비례해서 감소해야 합니다(예를 들어, 온도가 32ºC면 습도는 65 %, 온도가 35 ºC면 습도는 50 %). 온도가 35 ºC 이상이면 기기를 작동할 수 없습니다. 보관 및 운송 시에는 다음 주변 조건을 준수해야 합니다. • 주변 온도 범위 -20 ~ +60 ºC • 최대 상대 습도 80 % 2.4 위험 및 경고 정보 2.4.1 일반 정보 ► 제공된 작동 지침에 따라 기기를 사용하지 않는 경우 기기 설계상의 안전을 더 이상 보장할 수 없습니다.
  • Page 251 ► 발화원에 가까이 두지 마십시오! 재생염을 사용한 연수 시스템을 사용하는 동안 탱크 내 수소 농축! 매주 헹굽니다. 2.5 사용 수명 최대 사용 수명은 사용 조건, 특히 지정된 청소 및 유지보수 주기 준수 여부에 따라 크게 달라집니다. 2.6 유자격자 기기의 작동 및 유지보수는 숙련된 인력만 실시해야 합니다. 비인가자, 특히 어린이가 이 기기를 사용하지 못하게 차단합니다. 이 작동 지침에 설명되어 있지 않은 모든 수리는 유자격 전기 기술자만 실시할 수 있습니다. 2.7 면책 조항 Renfert GmbH는 다음 경우에 모든 손해 또는 보증에 대한 청구로부터 책임이 면제됩니다. ► 사용 설명서에 명시된 용도 외에 다른 용도로 제품을 사용한 경우. ► 사용 설명서에 명시된 개조 외에 다른 방식으로 제품을 개조한 경우. ► 공인 딜러에서 제품을 수리하지 않은 경우 또는 Renfert 순정 예비 부품을 사용하지 않은 경우. ► 명확한 안전 결함 또는 손상이 있음에도 불구하고 제품을 계속 사용한 경우. ► 제품이 기계적 충격을 받거나 낙하한 경우. ► 지정된 청소 및 유지보수 주기를 준수하지 않거나 Renfert가 승인하지 않은 석회질 제거 용액을 사용한 경 우. 제품 설명 일반 설명 압력 탱크에서 물이 약 155°C로 가열됩니다. 이 결과 상대 증기압이 약 4.5bar가 형성됩니다. 압력 탱크 는 수동 또는 자동으로 채워집니다. 전기 작동식 솔레노이드 밸브를 지나 노즐을 통해 증기가 공급됩니다. 침전물은 측면에 있는 정비용 개구부를 통해 쉽게 제거할 수 있습니다. 작동에는 해당 지역의 일반적인 물 경도의 음용수가 사용됩니다. POWER steamer 2에는 다음과 같은 장치가 추가로 장착되어 있습니다. • 압력계 • 급수 연결부 • 압력 탱크를 자동으로 채우는 펌프와 솔레노이드 밸브가 있는 채움 레벨 측정기...
  • Page 252 부품 및 기능 요소 탱크 뚜껑 10 --- 모델 트레이 11 압력계(POWER steamer 2만 해당) ON / OFF 버튼 12 정비용 플랩 "탱크 비어 있음" 표시기(빨간색) 13 정비용 뚜껑 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(주황색 / 14 과압 밸브 - 배출구 녹색) 15 전원 코드 "석회화 상태" 표시기(노란색) 16 급수 연결부(POWER steamer 2만 해당) 핸드피스 17 정비 뚜껑용 공구 증기 버튼 18 급수 호스(POWER steamer 2만 해당) 핸드피스 홀더 19 세척 브러시 POWER steamer 2 POWER steamer 1 그림 - 6 -...
  • Page 253 인도 범위 1 증기 세척기 1 탱크 뚜껑 1 빠른 시작 안내서 1 정비 뚜껑용 공구 1 세척 브러시 1 씰링 세트 1 급수 호스(POWER steamer 2만 해당) 물의 경도 및 헹굼 주기 확인용 테스트 스트립(4.5장 참조) 3.4 제품 버전 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 3.5 부속품 1845 0200 POWER steamer 벽용 브래킷 1845 0100 POWER steamer descaler (디스케일러) 1846 0100 POWER steamer 연수기 가동 4.1 포장 풀기 ⇒ 기기와 부속품 포장을 제거합니다. 핸드피스 홀더와 같이 바깥쪽으로 돌출된 부품을 이용하여 기기를 들어올리지 마십시오. ⇒ 내용물이 빠짐없이 인도되었는지 확인합니다(인도 범위 목록과 대조). ⇒ 운송용 고정장치를 제거합니다. ⇒...
  • Page 254 4.3 정비용 개구부 열기/닫기 열기 단계를 준수합니다: 먼저 너트를 풉니다 – 너트를 제거하지 마십시오! 고압의 증기로 인한 위험! 점검 뚜껑을 열기 전에 압력 탱크에 더 이상 압력이 없는지 확인합니다. 그렇게 하려면 탱크의 뚜 껑(그림 1, 1)을 열고 분리합니다. 그림 필요한 경우 증기 배출 기능을 이용하여 잔존 압력을 제거합 니다(5.4장 참조). 고온의 액체로 인한 위험! 압력 탱크에 있는 물은 여전히 뜨거울 수 있습니다. ⇒ 정비용 플랩의 하단 가장자리에 압력을 가하여 정비용 플랩(12)을 엽니다. ⇒ 제공된 공구(17)를 이용하여 정비용 뚜껑(13)에 있는 양쪽 고정 너트를 각각 두 바퀴 돌려서 풉니다. 그림 ⇒ 공구를 사용하여 왼쪽으로 약 20도 돌린 후 정비용 플랩을 통해 물을 배출합니 다. 탱크가 비어 있는 상태: ⇒ 고정 너트를 분리합니다. ⇒ 멈출 때까지 정비용 뚜껑을 왼쪽으로 돌린 후 분리합니다. 닫기 그림 볼트의 나사산을 윤활하지 마십시오! ⇒ 정비용 뚜껑의 씰을 점검 및 청소합니다. 손상된 경우 교체합니다. ⇒ 압력 탱크의 씰 표면을 청소합니다. ⇒ 정비용 뚜껑을 약 45도 돌린 상태에서 제 위치에 설치하고 멈출 때까지 오른쪽 으로 돌립니다. 그림 정확한 위치에 유의합니다: TOP = 위로! ⇒ 고정 너트를 제 위치에 설치하고 멈출 때까지 손으로 돌립니다. ⇒...
  • Page 255 > 125 > 249 > 374 (ppm CaCO 헹굼 주기 8주 6주 4주 2주 매주 수돗물을 사용하여 지속적으로 작동하는 경우 압력 탱크에 오염물이 쌓이고 물의 경도로 인해 칼슘이 침 전됩니다. 이들은 압력 탱크의 벽면에 얇은 층을 형성하거나 부스러기 형태로 떨어져 탱크의 바닥에 쌓이 게 됩니다. 연수 시스템(염기성)을 사용하는 경우 칼슘과 마그네슘을 나트륨으로 교환하는 것도 압력 탱크를 오염시 킬 수 있는 다른 부유 물질과 함께 물에 일종의 슬러지를 형성합니다. 이들 모두 가열 효율을 떨어뜨리며 석회화 표시기에 의해 감지됩니다. 떨어져 나온 슬러지 및 칼슘 침전물은 정기적으로 헹궈서 제거해야 합니다. 이렇게 하면 화학적 석회질 제거를 통해서만 제거할 수 있는 단단한 칼슘 덩어리의 형성을 방지하거나 최소한 지연시킬 수 있습니다. POWER steamer 2를 사용하는 경우 Renfert는 POWER steamer Water Softener(부속품 참조)를 사용 하여 물의 경도를 낮출 것을 권장합니다. 4.6 급수 연결부 - POWER steamer 2 염수가 급수장치로 역류할 위험! 비음용수가 음용수와 섞이지 않 도록 건물의 급수 연결부와 증기 세척기 사이에 시스템 분리기를 설치해야 합니다. 사용자는 이러한 조치를 이행해야 할 책임이 있 습니다. 최소 및 최대 연결 압력을 준수합니다(8장 기술 자료 참조). 급수 호스의 헐거워짐으로 인한 침수 위험! 작동을 완료한 후 또는 기기를 사용하지 않는 경우 급수 차단 밸브 를 사용하여 급수를 차단합니다. ⇒ 연결부에 개스킷이 장착되어 있는지 점검합니다. ⇒ 급수 호스(18)의 각진 연결부를 급수 연결부(16)에 연결합니다. ⇒ 급수 호스의 곧은 연결부를 급수 차단 밸브가 장착되어 있는 급 그림 수장치에 연결합니다. ⇒ 급수 차단 밸브를 조심스럽게 열고 연결부에 누수가 있는지 점...
  • Page 256 증류수/탈이온수를 사용하는 급수장치로 작동할 경우에는 가동을 시작할 때 커피 한 스푼의 소금(식염) 약 10g을 압력 탱크에 추가해야 합니다(한 번만!). 그렇게 하려면 물컵에 소금을 녹인 후 필러 개구부를 통해 주입합니다. 헹굼 및 기기의 석회질 제거 시에만 소금을 제거합니다. 헹굼 또는 기기의 석회질 제거 후에는 매번 추가해야 하는 이유입니다. 물이 전도성을 띄지 않으면 보일러 내부의 수위를 감지할 수 없습니다. 오작동 및 물로 인한 손상 위험! 4.7 압력 탱크 채우기 ⇒ 탱크의 뚜껑(1)을 풉니다. ⇒ 용기를 사용하여 음용수로 압력 탱크를 천천히 채웁니다. 깔때기 모양의 상부 하우징은 물을 쉽게 채울 수 있게 합니다. ⇒ 권장 채움 용량에 따라 필요한 양만 채웁니다. 권장 채움 용량은 "8장 기술 자료"를 참조합니다. 증기 분출이 맥동 할 경우 이는 압력 탱크가 과도하게 채워진 것을 나타냅니다. 화상 위험! 그림 깔때기 모양의 상부 하우징에 물이 과도하게 남아 있습니다. 작동하기 전에 이를 제거해야 합니다. ⇒ 깔때기 모양의 상부 하우징에 남아 있는 물을 닦아냅니다/제거합니다. ⇒ 탱크 뚜껑을 설치하고 손으로 조입니다. POWER steamer 1은 수돗물 및 증류수 또는 탈이온수를 모두 사용하여 작동할 수 있습니다. 기기가 POWER steamer 2이며 급수장치에 연결되어 있는 경우 스위치를 켜면 자동으로 채워집니다 (5.1.1장 참조). 4.8 전기 연결 전기 연결을 하기 전에 명판의 전압이 현장의 공급 전압과 일치하는지 확인합니다. ⇒ 전원 플러그를 건물의 전기 소켓에 끼웁니다. ♦ 전원을 연결한 후 아직 기기를 켤 수 없는 시간 동안 시스템 점검을 실시합니다. ON / OFF 버튼을 누 르기 전에 약 5초 동안 기다립니다. 작동 5.1 켜기 / 끄기 켜기: ⇒...
  • Page 257 5.1.1 POWER steamer 2: POWER steamer 2의 경우 전원을 켠 후 필요한 경우에는 압력 탱크가 채움 레벨 프로브까지 자동으로 채워집니다. 사용할 수 있는 수압에 따라 채움은 여러 단계로 수행됩니다. 급수장치가 꺼져 있는 경우 기기가 감지하여(수압 없음 또는 수압 부족) 펌프를 켜지 않습니다. 약 10초 후 수압이 적합한지 파악하기 위해 다른 점검이 실시됩니다. 적합한 경우 압력 탱크가 자동으로 채워집니다. 여전히 수압이 없는 경우 기기가 급수장치에 연결되어 있지 않고 채움 레벨 측정기 및 자동 채움이 비활 성화된 것으로 가정할 수 있습니다. 켜기 / 끄기로 재활성화할 수 있습니다. 5.2 증기 세척 ⇒ 작동 압력에 도달하고 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(그림 1, 5)가 녹색으로 점등될 때까지 기다립니다. ⇒ 핸드피스 홀더에서 핸드피스를 분리합니다. ⇒ 증기 노즐을 싱크에 잡고 있으면서 증기 버튼(8)을 짧게 눌러 증 기 호스에 응축되어 있는 물을 배출합니다. ⇒ 증기 세척 대상 증기 세척을 실시하는 동안 적절한 개인 보호 장구를 착용합니다! 그림 증기 세척을 실시하는 동안 다음을 준수합니다. ► 세척할 물품이 증기 세척에 적합한지 항상 점검합니다. ► 노즐에서 최소 2cm 떨어진 증기 분사 구역에 물품을 잡고 있습니다. 세척 진행 상황(육안 점검) 및 세척 중 인 물품의 민감한 표면에 악영향을 끼지는지 자주 점검합니다. ► 세척 결과 확인은 사용자의 책임입니다. 작업을 완료한 후: ⇒ 핸드피스 홀더에 핸드피스를 다시 놓습니다. 재가열하는 동안 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(그림 1, 5)가 주황색으로 점등됩니다. 증기를 계속해서 사용할 수 있습니다. "탱크 비어 있음" 표시기(그림 1, 4)가 탱크 비어 있음 신호를 보냅니다. 물을 채우려면 5.3장을 참조합니다. 핸드피스를 물에 담그지 마십시오! 새어나오는 증기 또는 고온의 물에 의한 화상 위험 외부에서 핸드피스로 물이 침투하게 되면 극도로 뜨겁거나 증기로 변할 수 있습니다.
  • Page 258 권장 채움 용량은 8장 기술 자료를 참조합니다. 증기 분출이 맥동할 경우 이는 압력 탱크가 과도하게 채워진 것을 나타냅니다. 화상 위험! 깔때기 모양의 상부 하우징에 물이 과도하게 남아 있습니다. 작동하기 전에 이를 제거해야 합니다. ⇒ 탱크 뚜껑을 설치하고 손으로 조입니다. ⇒ ON / OFF 버튼(그림 1, 3)을 눌러 채움을 확인합니다. ♦ "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(그림 1, 5)가 주황색으로 점등되고 기기가 가열됩니다. ♦ 작동 압력에 도달할 때까지 일체형 히터를 통해 물이 가열됩니다. ♦ 작동 압력에 도달하면 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(5)가 녹색으로 점등됩니다. 기기는 사전에 충분히 냉각된 경우에만 재가열됩니다. 그렇지 않은 경우, 예를 들면 물이 너무 적게 채워진 경우에는 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기가 주황색으로 점멸하고 히터가 아직 활성화되지 않습니다. 온도가 충분히 떨어지면 히터가 자동으로 켜지고 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기가 주황색으로 계속 점 등됩니다. 필요한 경우 ON / OFF 버튼을 눌러 이 모드에서 기기를 끌 수 있습니다("가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기 가 주황색으로 점멸). 5.3.2 POWER steamer 2 POWER steamer 2가 켜져 있는 급수장치에 연결되어 있는 경우 증기 분사로 줄어든 물을 자동으로 다시 채웁니다. 수동으로 채울 때와 같이 필요한 냉각 단계로 인한 대기 시간이 없습니다. POWER steamer 2가 급수장치에 연결되어 있지 않은 경우 POWER steamer 1과 같이 작동하며 동일한 방식으로 취급해야 합니다. 5.4 압력 해제 - 증기 배출 "탱크 비어 있음" 표시기(그림 1, 4)에서 신호가 발생하기 전에 물을 다시 채우기 위해, 청소 또는 유지보 수 작업을 실시하기 위해서는 탱크의 뚜껑 또는 정비용 뚜껑을 열기 전에 잔존 압력을 해제해야 합니다. 탱크에 여전히 남아 있는 물의 양에 따라 일정한 시간이 소요될 수 있습니다. 증기 배출 기능을 사용하여 증기 버튼을 계속 누르고 있을 필요 없이 히터를 끄고 핸드피스를 통해 압력을 해제할 수 있습니다. 5.4.1 증기 배출 기능 활성화: ⇒ 핸드피스 홀더에서 핸드피스를 분리합니다. ⇒ 증기 버튼(8)을 누르고 있습니다. ⇒ ON / OFF 버튼(3)을 짧게 누릅니다. ♦...
  • Page 259 ⇒ 홀더(51)의 베이스에 있는 나사를 풀고 홀더 베이스(TX20 스크 루드라이버)를 분리합니다. ⇒ 하우징의 좌측에서 커버 덮개(52)를 분리합니다. ⇒ 홀더 베이스를 하우징의 좌측에 끼웁니다. ⇒ 홀더 베이스에 크래들을 삽입합니다(딱 들어맞게). ⇒ 커버 덮개를 사용하여 하우징 우측의 개구부를 닫습니다. ⇒ 핸드피스 홀더에 핸드피스를 놓습니다. ⇒ 기기를 다시 시작합니다. 그림 청소/유지보수 이 기기에는 유지보수가 필요한 내부 부품이 없습니다. 아래에 설명된 경우를 제외하고는 열면 안 됩니다! 화상 위험! 電源を切ると、 赤色点滅の 「タンクエンプティ」 表示 (4) が、 ボイラーの温度が80 ℃ [176 °F] を超えていること を知らせます。 기기가 충분히 냉각되고 압력이 완전히 해제되어 있는 상태에서만 청소 및 유지보수 작업을 실시하십시오! 정비용 뚜껑이 열려 있는 동안(그림 1, 13) 청소/유지보수 작업을 실시하는 경우 흘러나오는 물이 모일 수 있도록 항상 기기를 배치합니다. 예를 들면 싱크 옆에 놓습니다. 별도로 제공된 유지보수 계획에 따라 실시한 유지보수 작업을 기록합니다. 보증 청 구 시 이 기록을 제출할 것을 요구할 수 있으며 이는 평가의 일부로 사용할 수 있습 니다. 유지보수 계획은 www.renfert.com/p918에서 온라인으로 확인할 수 있습니다. 품번: 18450000 또는 18460000을 입력한 후 "다운로드"를 선택합니다. - 13 -...
  • Page 260 6.1 청소 어떠한 경우에도 증기를 사용하여 기기를 청소하지 마십시오. 기기를 청소할 때에는 적신 천을 사용하여 바깥쪽만 닦아냅니다. 용해제 또는 연마성 세제를 사용하지 마십시오. 6.2 청소 및 유지보수 주기 다음의 청소 및 유지보수 주기를 준수해야 합니다. ► 헹굼(6.3장 참조): - 염분 기반 연화 시스템을 사용할 경우 매주 - 다른 모든 경우: 4.5장의 표에 지정된 대로 ► 석회질 제거(6.4장 참조): - 석회화 표시기에 신호가 발생하면 즉시 - 늦어도 3개월마다 ► 과압 밸브(6.6장 참조): - 매년 6.3 압력 탱크 헹굼 최소한 4.5장에 지정된 주기에 따라 기기를 헹구어야 합니다. 고온의 액체로 인한 화상 위험! 압력 탱크에 있는 물은 여전히 매우 뜨거울 수 있습니다. 정비용 개구부를 통해 물을 배출할 때에는 각별히 주의합니다. 경고: 화학 화상 위험! 남아 있는 물은 강알칼리성(염수)일 수 있습니다. 헹구는 동안 보안경 및 보호 장갑을 착용합니다! 다음 단계를 진행하여 압력 탱크를 헹굽니다: ⇒ 압력 해제는 5.4장을 참조합니다. ⇒ 주전원에서 기기를 분리합니다. ⇒ 탱크의 뚜껑을 조심스럽게 열고(그림 1, 1) 분리합니다. ⇒...
  • Page 261 ⇒ 충분히 세척될 때까지 헹굼 주기를 반복합니다. ⇒ 정비용 개구부를 닫습니다(4.3장 참조). 6.3.2 전도도 복원 - POWER steamer 2만 해당 증류수를 사용하는 급수장치로 작동할 경우 가동 시 추가 소금을 다시 보충해야 합니다. 그렇게 하려면 커피 한 스푼의 소금(식염)을 물컵에 녹인 후 필러 개구부를 통해 주입해야 합니다. 헹굼 및 기기의 석회질 제거 시에만 소금을 제거합니다. 헹굼 또는 기기의 석회질 제거 후에는 매번 추가해야 하는 이유입니다. 6.4 석회질 제거 석회질을 제거하려면 다음 승인된 석회질 제거제 중 하나만 사용하십시오. • POWER steamer descaler (1845 0100) 에는 압력 용기에 대한 부식 방지 기능이 포함되어 있습니다. Renfert 석회질 제거제를 사용할 수 없는 경우 예외적으로 식초 에센스로 만든 4% 아세트산을 사용할 수 있습니다. 경고: 석회질 제거 용액은 부식성이 있습니다! 석회질을 제거하는 동안 보안경 및 보호 장갑을 착용하십시오! 피부에 닿는 경우 즉시 물로 씻어냅니다. 안전 데이트 시트를 준수합니다. 주의: 승인되지 않은 석회질 제거제를 사용하면 폭연으로 인해 화상을 입을 수 있습니다. 경고: 석회질 제거 솔루션인 „Renfert POWER steamer descaler스 티머 석회질 제거제“는 농축액입니다. 아래에 설명된 대로 희석된 형태로만 사용하십시오. 희석하지 않고 사용하면 기기가 손상됩니다. 작업대 표면에서 세척액 잔여물을 즉시 젖은 천으로 닦아낸 후 마른 천으로 문질러 말립니다. 석회질 제거용으로 구연산을 사용하지 마십시오. 따뜻한 상태에서 채울 경우(잔류열 또는 히터의 잔류열) 구연산염 분말이 형성되어 파이프 및 장치가 막혀 기기 고장을 유발할 수 있습니다. 승인을 받지 않은 석회질 제거 용액은 압력 탱크 및 기계적 구성품에 손상을 줄 수 있으며 이로 인해 조기에 기기가 완전히 고장날 수 있습니다. 비승인 석회질 제거 용액을 사용할 경우 보증이 취소될 수 있습니다. 압력 탱크가 완전히 식은 경우에만 석회질 제거 작업을 실시합니다. 석회질을 제거하는 동안 기기를 작동하지 마십시오. 이럴 경우 칼슘 침전물의 분해 입자가 파이프 및 장치( 예, 솔레노이드 밸브)에 침투하게 되어 기기의 고장을 유발할 수 있습니다. 슬러지 및 부스러진 칼슘 침전물을 헹굼을 통해 정기적으로 제거하면 화학물질의 사용 필요성을 줄일 수 있습니다. 그러나 칼슘 막이 생성되는 것을 완전히 방지할 수 있는 것은 아닙니다. 헹굼에도 불구하고 또는 헹군 직후(5.5장 참조)에 기기에서 석회화가 감지되면 가능한 한 빨리 압력 탱크 의 석회질을 제거해야 합니다. ⇒ 주전원에서 기기를 분리하고 식을 때까지 기다립니다. ⇒ 정비용 개구부를 통해 깨끗한 물이 흘러나오거나 칼슘 부스러기 큰 조각이 더 이상 배출되지 않을 때까...
  • Page 262 씰을 교체할 때는 날카롭거나 뾰족한 물체를 사용하지 말고 새 씰이 정확하게 안 착되어 있는지 확인합니다. 그림 6.6 과압 밸브 점검 석회화는 압력 방출 밸브의 고장으로 이어질 수 있습니다. 1년에 한 번 승인된 전문회사가 안전 밸브의 기능이 정확하게 작동하는지 점검해야 합니다. 화상 위험! 뜨거운 증기! 기기가 압력을 받고 있는 상태에서 안전 밸브의 노브를 돌리면 뜨거운 증기가 분출됩니다. 6.7 기기를 장기간 사용하지 않을 때 예를 들면 회사 휴가 기간과 같이 증기 세척 기기를 장시간 사용하지 않을 경우 다음의 조치를 취해야 합 니다. ⇒ 탱크를 비우고 탱크 뚜껑 및 정비용 개구부 모두 열려 있는 상태로 기기를 놓아둡니다. 장시간 사용 중지 후 재가동할 때에는 기기를 헹구어야 합니다(4.4장 참조). 6.8 솔레노이드 밸브 교체 예비 부품에는 솔레노이드 밸브 교체에 대한 설치 지침이 포함되어 있습니다. 교체하기 전: ► 압력을 해제하고 스위치를 끕니다. ► 기기가 식을 때까지 기다립니다. ► 전원 플러그를 분리합니다. ► 장치를 헹구십시오. 장을 참조하십시오 6.3! 6.9 예비 부품 마모되기 쉬운 구성품과 예비 부품은 웹사이트 www.renfert.com/p918 의 예비 부품 목록에 나와 있습니다. 품번 18450000 또는 18460000을 입력하십시오. 보증에서 제외되는 구성품(마모 부품, 소모품)은 예비 부품 목록에 표시 되어 있습니다. 일련번호, 제조일자 및 장치의 버전은 장치의 명판에 표시되어 있습니 다. - 16 -...
  • Page 263 문제 해결 오류 원인 시정 조치 ON / OFF 버튼을 눌렀을 때 반 • 기기가 전원에 연결되어 있지 않습니다. • 전원 플러그를 건물의 전기 소켓에 끼웁니다. 응 없음 POWER steamer 2: • 기기가 급수장치에 연결되어 있지 않거 • 기기를 급수장치에 연결한 후 기기의 전원을 켜 자동 채움 안 됨. 나 급수장치가 켜져 있지 않습니다. 기 전에 급수장치를 켭니다. 빨간색 표시기 2번 점멸. • 수압 너무 낮음. • 필요한 최소 수압은 기술 자료를 참조합니다. • 전원을 켠 후 급수장치를 너무 늦게 켬. • 급수장치를 켭니다. • 그런 후 기기를 다시 끕니다. • 급수 연결부에 있는 거름망(그림 1, 16) • 급수 호스를 풀고 거름망을 청소합니다. 막힘. • 급수장치가 증류수 또는 탈이온수를 공 • 커피 한 스푼, 약 10g의 소금을 압력 탱크에 추 급하여 전도도가 너무 낮습니다. 가하여 전도도의 레벨을 증가시킵니다. •...
  • Page 264 7.1 점멸 순서 표시기 • "탱크 비어 있음" 표시기(빨간색)(4) • "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(주황색 / 녹색)(5) • "석회화 상태" 표시기(노란색)(6) 다양한 작동 및 오류 상태를 나타냅니다. 그림 색상(표시기) 현상 의미 빨간색(4) 켜짐 탱크 비어 있음 빨간색(4) 점멸 기기를 끈 경우: 압력 탱크의 온도가 여전히 80°C 이상입니다. 주황색(5) 켜짐 가열 중 / 재가열 중 주황색(5) 점멸 재가열하기 전에 새 물이 냉각되는 동안 기다림. 녹색(5) 켜짐 작동 압력 도달함. 녹색(5) 느리게 점멸 증기 배출 기능 활성화됨. 녹색(5) 빠르게 점멸 헹굼 진행 중(POWER steamer 2만 해당). 노란색(6) 점멸 석회화 한계 도달함. 빨간색(4) 2번 점멸(*) POWER steamer 2만 해당: 작동하는 동안 주 급수 연결부에는 더 이상 압력이 없습니다.
  • Page 265 품질보증 Renfert는 기기를 제대로 사용한 경우 기기의 모든 부품에 대해 3년 보증을 제공합니다. 보증을 요청하려 면 전문점에서 발행한 원본 영수증이 있어야 합니다. 자연적으로 마모되는 부품과 소모품은 제품 보증에서 제외됩니다. 이 부품은 예비 부품 목록에 표시되어 있습니다. 기기를 부적절하게 사용하거나 작동, 청소, 유지보수 및 연결 지침을 준수하지 않은 경우, 독자적으로 수 리한 경우, 공식 딜러에게 수리를 받지 않은 경우, 다른 제조업체의 예비 부품을 사용한 경우, 활용 지침을 준수하지 않아 드문 영향이 발생한 경우에는 보증이 무효화됩니다. 보증 기간은 연장되지 않습니다. POWER steamer 1 및 2의 특별 조건: 지정된 청소 및 유지보수 주기를 준수하지 않거나 미승인 석회질 제거 용액을 사용한 경우 보증이 취소될 수 있습니다. 보증을 요청하려면 사용한 석회질 제거 용액의 원본 영수증이 있어야 합니다. 별도로 제공된 유지보수 계획에 따라 실시한 유지보수 작업을 기록합니다. 보증 청구 시 이 기록을 제출 할 것을 요구할 수 있으며 이는 평가의 일부로 사용할 수 있습니다. 렌페르트 보증 3년을 초과하는 보증 연장을 하실 경우, 보일러 누수, 부식 등은 보증 연장 대상에서 제외 됩니다. 10 폐기 정보 10.1 소모품 폐기 10.2 기기 폐기 이 기기는 폐기 전문 회사를 통해 폐기해야 합니다. 전문 회사는 기기 내에 유해한 잔류물이 있는지 알려 야 합니다. 10.2.1 EC 국가용 폐기 정보 환경을 보존 및 보호하고, 환경 오염을 방지하며, 원자재의 재활용을 개선하기 위해 유럽연합 집행위원회 에서는 제조업체에서 전기 및 전자 기기의 반환을 수락하여 적절하게 폐기하거나 재활용해야 한다는 지 침을 채택했습니다. 이러한 이유로 유럽연합(EU) 내에서는 이 기호가 부착된 장치는 미분류 가정용 쓰레기로 폐기할 수 없습니 다. 적절한 폐기 방법에 관한 자세한 정보는 현지 당국에 문의하십시오. 내용 변경 가능 - 19 -...
  • Page 266 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 267 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 268 ‫1� 5 تشغيل / إيقاف الجهاز‬ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� :POWER steamer 2 5�1�1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫2� 5 التنظيف بالبخار‬ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫3� 5 الخزان فارغ - إعادة الملء بالمياه‬ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� POWER steamer 1 5�3�1 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� POWER steamer 2 5�3�2 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫4� 5 تحرير الضغط - مخرج البخار‬ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� :‫1�4� 5 تنشيط وظيفة مخرج البخار‬ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 269 ‫مقدمة‬ ‫الرموز المستخدمة‬ :‫يحتوي هذا الكت ي ّب على مجموع ة ٍ من الرموز. هذه الرموز توجد أيض ا ً على الجهاز وتعني ما يلي‬ ‫خطر‬ !‫احتمال التعرض لخطر وشيك. يرجى العودة للبيانات المرفقة‬ ‫تيار كهربائي‬ .‫خطر بسبب التيار الكهربائي‬ ‫خطر‬ .‫أسطح ساخنة‬ ‫خطر االنفجار‬ .‫الفتح تحت ضغط قد يؤدي إلى قذف األشياء بصورة انفجارية‬ ‫خطر‬...
  • Page 270 ‫باستخدامها مع هذا الجهاز. وإن استخدام أية قطع أو ملحقات أخرى سيشكل أثر ا ً بالغ الخطورة على سالمة المعدة وسيؤدي‬ .‫إلى احتمال حدوث إصابات خطيرة وإلى اإلضرار بالبيئة أو بالمنتج نفسه‬ ‫ فقط‬Renfert ‫ أو محلول إزالة ترسبات صرحت به‬Renfert ‫يمكن استخدام محلول إزالة الترسبات الخاص بشركة‬ !‫إلزالة الترسبات‬ ‫يمكن أن تتسبب مواد إزالة الترسبات أو اإلضافات األخرى المستخدمة في التطهير في إتالف وعاء الضغط والمكونات‬...
  • Page 271 .‫ال ي ُ سمح لألشخاص غير المصرح لهم، وال سيما األطفال، باستخدام هذه المعدة‬ .‫أية أعمال تصليح لم يتم شرحها تحديد ا ً في تعليمات التشغيل هذه يجب أن تتم من قبل كهربائي مؤهل حصر ي ً ا‬ ‫إخالء مسؤولية‬ :‫ لن تكون مسؤولة تجاه أية دعاوى بالتعويض أو مطالبة بالكفالة وذلك في الحاالت التالية‬Renfert GmbH ‫إن شركة‬ .‫في حال استخدام الجهاز ألية غايات غير تلك المذكورة في تعليمات التشغيل‬ .‫في حال إدخال أية تعديالت على الجهاز غير تلك المذكورة في تعليمات التشغيل‬...
  • Page 272 ‫وصف المنتج‬ ‫الوصف العام‬ ‫يسخن الماء تقري ب ً ا حتى 551 درجة مئوية في خزان ضغط. وينتج عن ذلك ضغط بخار نسبي يعادل تقري ب ً ا 5.4 بارات. يتم‬ .‫ملء خزان الضغط إما يدو ي ً ا أو تلقائ ي ً ا‬ .‫يتم توفير البخار عبر الفوهة من خالل صمام ملف لولبي يعمل كهربائ ي ً ا‬ .‫يمكن إزالة الترسبات بسهولة من خالل فتحة الخدمة على الجانب‬ .‫تستخدم مياه الشرب التي بها نسبة عسر ماء بشك ل ٍ نموذجي للمنطقة إلجراء التشغيل‬ :‫ مجهز بشك ل ٍ إضافي بما يلي‬POWER steamer 2 ‫مقياس ضغط‬ ‫وصلة مياه‬ ‫قياس مستوى الملء بمضخة وصمام ملف لولبي لملء خزان الضغط تلقائ ي ً ا‬ .)1 ‫يمكن ترك نماذج الجص أو نماذج التكسية لتجف على صينية النموذج (2، الشكل‬ - 6 -...
  • Page 273 ‫5 مؤشر «التسخين / جاهز‬ )‫للتشغيل» (برتقالي / أخضر‬ ‫5 سلك الطاقة‬ )‫6 مؤشر «حالة التكلس» (أصفر‬ )‫ فقط‬POWER steamer 2( ‫6 وصلة مياه‬ ‫7 المقبض‬ ‫7 أداة غطاء الخدمة‬ ‫8 زر البخار‬ )‫ فقط‬POWER steamer 2( ‫8 خرطوم مياه‬ ‫9 حامل المقبض‬ ‫9 فرشاة تنظيف‬ POWER steamer 2 POWER steamer 1 ‫الشكل‬ - 7 -...
  • Page 274 ‫المواد المس ل َّ مة‬ ‫1 وحدة تنظيف بالبخار‬ ‫1 غطاء الخزان‬ ‫1 دليل بدء التشغيل‬ ‫1 أداة غطاء الخدمة‬ ‫1 فرشاة تنظيف‬ ‫1 مجموعة إحكام‬ )‫ فقط‬POWER steamer 2( ‫1 خرطوم مياه‬ )4�5 ‫شرائط اختبار لتحديد درجة عسر الماء والفترات البينية للشطف (انظر الفصل‬ ‫خيارات التسليم‬ POWER steamer 1 1845X000 POWER steamer 2 1846X000 ‫الملحقات‬ ‫ دعامة الجدار‬POWER steamer 1845 0200 ‫ مزيل الترسب ا‬POWER steamer 1845 0100 ‫ جهاز إزالة عسر الماء‬POWER steamer 1846 0100 ‫بدء التشغيل‬ ‫فك...
  • Page 275 ‫فتح / غلق فتحة الصيانة‬ ‫الفتح‬ :‫اتبع الخطوات‬ !‫قم أو ال ً بفك الصواميل - ال تقم بإزالتها‬ ‫خطر بسبب البخار الواقع تحت ضغط! قبل فتح غطاء التحقق، تأكد‬ ‫من أن خزان الضغط لم يعد واق ع ً ا تحت ضغط. للقيام بذلك، افتح غطاء‬ .‫الخزان...
  • Page 276 ‫التسخين ويتم رصدهما بواسطة مؤشر التكلس. يجب إزالة ترسبات الكالسيوم والحمأة التي تكسرت عن طريق شطف الخزان‬ ‫بانتظام. فذلك يمكن أن يمنع، أو على األقل يؤخر، تكوين قشرة صلبة من الكالسيوم ال يمكن إزالتها إال باستخدام مواد إزالة‬ .‫الترسبات الكيميائية‬ POWER steamer ‫ باستخدام جهاز إزالة عسر الماء‬Renfert ‫، توصي شركة‬POWER steamer 2 ‫مع‬ .‫(انظر الملحقات) وذلك لتقليل درجة عسر المياه‬ POWER steamer 2 - ‫وصلة المياه‬ ‫خطر عودة تدفق المياه المالحة إلى إمدادات المياه! لحماية مياه الشرب‬...
  • Page 277 .‫قم بتوصيل الوصلة المستقيمة لخرطوم المياه بمصدر اإلمداد بالمياه مع صمام إغالق المياه‬ .‫افتح صمام إغالق المياه بحذر وافحص إحكام التسرب في الوصالت‬ ‫ولكي ي ُ مكن قياس مستوى الملء بشكل صحيح، يجب أن تدعم المياه الكفاءة التوصيلية. ويكون ذلك هو الحال بشكل عام مع‬ .‫مياه الصنبور ومياه الشرب‬ ‫لدى استخدام الجهاز مع مصدر ميا ه ٍ يزود بالمياه المقطرة أو المياه منزوعة اإليونات، يجب وضع ملعقة صغيرة من ملح‬ ‫الطعام (تقريب ا ً 01 مغ) في خزان الضغط قبل البدء ألول مرة بالتشغيل (لمرة واحدة فقط!) للقيام بذلك، قم بإذابة الملح في‬ .‫كوب من الماء وص ب ّه في فتحة الملء‬ .‫ال تقم بإزالة الملح إال عند شطف الوحدة أو إزالة الترسبات منها‬ .‫فهذا هو السبب في ضرورة إضافته في كل مرة بعد الشطف أو إزالة الترسبات من الوحدة‬ ‫إذا...
  • Page 278 .‫نتيجة الملء، تحتوي سدادة غطاء الخزان على مياه‬ .‫وتتحول هذه المياه بشك ل ٍ مسموع إلى بخار أثناء التسخين‬ ‫وتعتمد المدة الذي تستغرقها الوحدة للتسخين أي ض ًا على جهد التيار الكهربائي المستخدم. إذا كانت الوحدة باردة ومملوءة‬ .‫بمقدار لترات من الماء البارد، فقد تستغرق العملية ما بين 0 و04 دقيقة‬ :‫إيقاف...
  • Page 279 .‫مؤشر «الخزان فارغ» (4) يضيء باللون األحمر‬ .‫تصدر إشارة تحذير قصيرة‬ .‫تم إيقاف التسخين‬ ‫الشكل‬ POWER steamer 1 51 1 ‫خطر اإلصابة بحروق بسبب تسرب البخار عند فتح غطاء الخزان وعند الملء! ال تفتح غطاء الخزان إال عندما ال يكون‬ .‫هناك أي ضغط‬ !‫عند الملء، ال تنحني أعلى فتحة الملء الخاصة بخزان الضغط‬...
  • Page 280 :‫تنشيط وظيفة مخرج البخار‬ 5141 .‫قم بإزالة المقبض من حامل المقبض‬ .‫اضغط على زر البخار (8) واستمر في الضغط عليه‬ .)3( ‫اضغط لفترة وجيزة على زر التشغيل / اإليقاف‬ .‫مؤشر «التسخين / جاهز للتشغيل» (5) يومض باللون األخضر‬ ‫يتم فتح صمام الملف اللولبي، ويتم إطالق البخار من خالل فوهة‬ .‫البخار‬ .‫تم إيقاف التسخين‬ ‫الشكل‬ .‫يمكن تحرير زر البخار‬ ‫امسك المقبض بيدك أو ضعه جان ب ً ا في مكان آمن حتى يمكن أن يتسرب‬ .)‫البخار دون أي خطر (على سبيل المثال، في الحوض‬ !‫إذا تم استخدام البخار لفترات طويلة، فقد ي ُ صبح المقبض وخرطوم البخار ساخنين للغاية‬ / ‫تظل وظيفة مخرج البخار بالوحدة نشطة حتى يتم إيقاف تشغيلها عن طريق الضغط على زر البخار أو زر التشغيل‬ .‫اإليقاف‬...
  • Page 281 ‫استبدال حامل المقبض‬ ‫يتم تثبيت حامل المقبض (9، الشكل 1) على الجانب األيمن من المبيت عند‬ .‫التسليم‬ .‫ويمكن تثبيته على الجانب األيسر من المبيت إذا لزم األمر‬ :‫لتعديل ذلك‬ .‫قم بإجراء التعديل على وحدة تم تبريدها وتحرير ضغطها‬ .‫يتعين فصل الوحدة عن مصدر اإلمداد بالتيار، وفصل كابل الطاقة‬ .‫قم بإزالة المقبض من حامل المقبض، وضعه على أحد جانبيه‬ ‫الشكل‬ .‫اضغط موضع حفظ المقبض (05) قليال ً واسحبه لألمام وللخارج‬ ‫قم بفك البرغي الموجود في قاعدة الحامل (15) وقم بإزالة قاعدة الحامل‬ .)TX20 ‫(مفك البراغي‬ .‫قم بإزالة غطاء التغطية (25) الموجود على الجانب األيسر من المبيت‬ .‫اربط قاعدة الحامل على الجانب األيسر من المبيت‬ ‫أدخل موضع الحفظ في قاعدة الحامل (يستقر في مكانه بسماع صوت‬ .)‫نقرة‬ .‫أغلق الفتحة الموجودة على الجانب األيمن من المبيت بغطاء التغطية‬ ‫ضع المقبض في حامل المقبض‬ .‫ابدأ تشغيل الوحدة مجد د ًا‬ ‫الشكل‬ ‫التنظيف / الصيانة‬ .‫الوحدة ال تحتوي على أية أجزاء داخلية تحتاج إلى صيانة‬ !‫ي ُ منع فتح الوحدة إال بالطريقة الواردة أدناه‬ !‫خطر...
  • Page 282 ‫شطف خزان الضغط‬ .‫يجب شطف الوحدة وف ق ً ا للفترات الزمنية المحددة في الفصل 514 على األقل‬ !‫خطر اإلصابة بحروق بسبب الماء الساخن‬ .‫قد يكون الماء الموجود في خزان الضغط ساخ ن ً ا للغاية. كن حذر ً ا عند تصريف الماء من فتحة الخدمة‬ !‫احترس: خطر...
  • Page 283 .‫تنبيه: قد يؤدي استخدام مواد إزالة الترسبات غير المعتمدة إلى حدوث حروق بسبب الحريق‬ ‫» هو محلو ل ٌ مر ك ّز ويجب أال‬Renfert POWER steamer descaler « ‫احترس: إن محلول إزالة الترسبات‬ ‫ي ُ ستخ د َم إال بعد تخفيفه كما هو موضح الحقا». وإن استخدام هذا المحلول بشكله المكثف دون تخفيف يؤدي إلى تلف ٍ في‬...
  • Page 284 .‫إذا لم تتم إزالة الترسبات إلى ح د ٍ كاف ٍ ، قم بتكرار العملية‬ .)4�3 ‫قم بإعادة غلق فتحة الصيانة (انظر الفصل‬ .)6�3�2 ‫إذا لزم األمر، قم باستعادة الموصلية، انظر الفصل (انظر الفصل‬ ‫استبدال الحشية‬ ‫غطاء خدمة‬ 6151 ‫ختم غطاء الخدمة (31، الشكل 1) هو جزء معرض للتآكل ومتاح كقطعة غيار (انظر‬ .)6�9 ‫الفصل‬ ‫عند استبدال الختم، ال تستخدم أي أشياء حادة أو مدببة وتأكد من أن الختم الجديد مثبت‬ .‫بشكل صحيح‬ ‫الشكل‬ ‫غطاء الخزان‬ 6151 ‫إن مانع تسرب غطاء حشو الوقود (1، الشكل 1) هو جزء قابل للتآكل ومتوفر كقطعة‬ .)6�9 ‫غيار (انظر الفصل‬ ‫ال تستخدم أي أجسام حادة أو مدببة عند استبدال الغطاء وتأكد من تركيب الغطاء الجديد‬ .‫بشكل صحيح‬ ‫الشكل‬ ‫فحص صمام الضغط الزائد‬ .‫يمكن أن يؤدي التكلس إلى فشل صمام تخفيف الضغط‬ ‫يجب...
  • Page 285 ‫قطع الغيار‬ ‫يمكنك معرفة المكونات القابلة للبلى وقطع الغيار في قائمة قطع الغيار عبر اإلنترنت على‬ www.renfert.com/p918 �18460000 ‫أدخل رقم المنتج التالي: 00005481 أو‬ ‫تم وضع عالمة مميزة على القطع المستثناة من الضمان (القطع المعرضة للبلى والمواد‬ .‫االستهالكية) في قائمة قطع الغيار‬ .‫يتم عرض الرقم المسلسل وتاريخ التصنيع وإصدار المعدات على اللوحة االسمية للجهاز‬ ‫دليل معرفة األعطال‬ ‫األخطاء‬ ‫السبب‬ ‫إجراء الحل‬ ‫ال توجد استجابة عند الضغط‬ .‫الوحدة غير موصلة بمصدر الطاقة‬ .‫أدخل قابس الطاقة في المقبس الكهربائي الخاص بالمبنى‬ ‫على زر التشغيل / اإليقاف‬ :POWER steamer 2 ،‫الوحدة غير موصلة بمصدر اإلمداد بالمياه‬ ‫قم بتوصيل الوحدة بمصدر اإلمداد بالمياه وتشغيل مصدر‬ .‫ال يتم الملء تلقائ ي ً ا‬ .‫أو أن مصدر اإلمداد بالمياه ليس قيد التشغيل‬...
  • Page 286 ‫األخطاء‬ ‫السبب‬ ‫إجراء الحل‬ .‫نفث بخار نابض‬ ‫ي ُ سحب الماء المغلي إلى فتحة مخرج البخار‬ .‫هذا السلوك ي ُ عالج نفسه بعد العمل لفترة قصيرة‬ .‫ألن خزان الضغط ممتلئ إلى أقصى حد‬ .‫امأل الوحدة بالكمية الموصى بها من المياه فقط‬ : Power steamer 2 ‫إذا كانت م َ وصلية الماء أثناء الملء غير كافية‬ ‫ارفع مستوى الموصلية بإضافة ملعقة صغيرة (01 غ‬ .‫تقريب ا ً ) من الملح في السخان‬ ‫الماء يتسرب من ص م ّ ام األمان‬ ‫(كأن تكون المياه غير معالجة أو مقطرة أو‬ ‫(4 ، الشكل ) أثناء الملء‬ ‫منزوعة اإليونات) ال يمكن بهذه الحالة أن‬...
  • Page 287 .‫القطع قد أشير إليها في قائمة قطع الغيار‬ ‫يصبح الضمان الغ ي ً ا في حالة استخدام الجهاز بطريقة غير صحيحة، أو في حال عدم االلتزام بتعليمات التشغيل والتنظيف‬ ‫والصيانة والتوصيل، أو إذا قمت بإصالح الجهاز بنفسك أو إذا قام بذلك موزع غير مختص بذلك، أو في حال استخدام قطع‬ ‫غيار مص ن ّ عة من ق ِ بل شركات أخرى أو في حال استخدام الجهاز استخدامات غير اعتيادية أو غير مسموح بها مما لم يتم ذكره‬ .‫في إرشادات المستخدم‬ .‫خدمات الضمان ال ت ُ مدد فترة الضمان‬ : POWER steamer 1 + 2 ‫شروط خاصة من أجل‬ ‫يصبح الضمان الغ ي ً ا إذا لم يتم االلتزام بالفترات الزمنية ألعمال التنظيف والصيانة وإذا تم استخدام محاليل إزالة الترسبات‬ .‫غير المعتمدة‬ .‫ال ي ُ سمح بتقديم مطالبات الضمان إال عند تقديم فاتورة الشراء األصلية لمحلول إزالة الترسبات المستخدم‬ ‫توثيق أعمال الصيانة المنفذة في خطة الصيانة المقدمة بشكل منفصل. سيتم السؤال عنها في حالة المطالبة بالضمان، فذلك‬ .‫جزء من التقييم‬ ‫ لمدة 3 سنوات، فسيتم استبعاد التسريبات و/أو تآكل الغالية من تمديد‬Renfert ‫إذا حصلت على تمديد ضمان يتجاوز ضمان‬...
  • Page 288 ‫معلومات التخلص من الجهاز‬ ‫التخلص من المواد االستهالكية‬ 01 ‫التخلص من المعدة‬ 01 ‫يجب التخلص من المعدة بواسطة مرفق متخصص. يجب إبالغ هذا المرفق المتخصص بوجود أي مخلفات في المعدة، والتي‬ .‫قد تكون خطرة على الصحة‬ ‫معلومات حول التخلص من الجهاز في دول االتحاد األوربي‬ 01 1 ‫لحماية البيئة والمحافظة عليها، ولمنع التلوث البيئي وتحسين عمليات إعادة تدوير المواد الخام، اعتمدت المفوضية األوربية‬ .‫توجي ه ً ا يتطلب من الشركة المصنعة قبول إعادة المعدات الكهربائية واإللكترونية للتخلص منها أو إلعادة تدويرها بشكل سليم‬ ‫لهذا السبب، ال ي ُ سمح بالتخلص من المعدات التي تحمل هذا الرمز مع النفايات المنزلية غير المصنفة داخل االتحاد‬ .‫األوروبي‬...
  • Page 289 - 23 -...
  • Page 290 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 291 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 292 5�1 Kytkeminen päälle / pois päältä ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Höyryttäminen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Säiliö tyhjä - lisää vettä ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Paineen purkaminen - steam outlet ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 ”steam outlet” -toiminnon aktivoiminen: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 293: Johdanto

    Huomautus Antaa käytön kannalta hyödyllisen ja käsittelyä helpottavan ohjeen. Käyttöohje on myös elektronisessa muodossa Internet-sivullamme osoitteessa www.renfert.com/p918. Syötä siellä seuraava tuotenumero: 18450000 tai 18460000. Tuotetta koskevia EU-määräyksiä noudatetaan Tämä tuote on Yhdistyneen kuningaskunnan asiaa koskevan lainsäädännön mukainen. Ks. UKCA:n vaatimustenmukaisuusvakuutus Internetissä osoitteessa www.renfert.com.
  • Page 294: Yleiset Ohjeet

    Käyttötarkoituksen vastainen käyttö Tässä tuotteessa saa käyttää ainoastaan Renfert GbmH:n toimittamia tai hyväksymiä tarvike- ja varaosia� Muiden tarvike- tai varaosien käyttö voi heikentää laitteen turvallisuutta, saattaa aiheuttaa vakavien vam- mojen vaaran, voi johtaa ympäristövahinkoihin tai tuotteen vahingoittumiseen� Erityisesti kalkinpoistoon saa käyttää vain Renfert-kalkinpoistoainetta tai Renfertin hyväksymää...
  • Page 295: Tuotteen Kuvaus

    ► tuotetta käytetään muihin kuin käyttöohjeessa mainittuihin tarkoituksiin. ► tuotetta muutetaan jollakin tavalla - käyttöohjeessa kuvattuja muutoksia lukuun ottamatta. ► tuotetta ei korjauteta ammattiliikkeessä tai käytetään muita kuin alkuperäisiä Renfert-varaosia. ► tuotetta käytetään edelleen havaituista turvallisuuspuutteista tai vahingoista huolimatta. ► tuote altistuu mekaanisille iskuille tai se pudotetaan.
  • Page 296 (oranssi / vihreä) 15 Verkkojohto Näyttö ”Kalkin muodostumisen tila” (keltainen) 16 Vesiliitäntä (vain POWER steamer 2) Käsikappale 17 Tarkastuskannen työkalu Höyrypainike 18 Vesiletku (vain POWER steamer 2) Käsikappaleen pidike 19 Siivousharja POWER steamer 2 POWER steamer 1 Kuva - 6 -...
  • Page 297: Käyttöönotto

    1 Puhdistusharja 1 Tiivistesetti 1 Vesiletku (vain POWER steamer 2) Testiliuska vedenkovuuden ja huuhteluvälin määrittämiseksi (ks� luku 4�5) Toimitusmuodot 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Tarvikkeet 1845 0200 POWER steamer seinäpidike 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer water softener Käyttöönotto...
  • Page 298 Tarkastusaukon avaaminen/sulkeminen Avaaminen Noudata työvaiheita: Mutterit tulee ensin vain löysätä, ei irrottaa! Paineen alaisen vesihöyryn aiheuttama vaara! Varmista ennen tarkastusaukon avaamista, että painesäiliö ei ole enää paineen alaisena. Avaa ja poista sitä varten säiliön korkki (1, kuva 1). Kuva Anna paineen purkautua tarvittaessa ”steam outlet” -toiminnolla (ks.
  • Page 299 Irronneet kalkkipalaset ja liete on poistettava säännöllisesti huuhtelemalla� Siten voidaan estää tai ainakin hidastaa kiinteän, ainoastaan kemiallisella kalkinpoistolla irtoavan kalkkikerroksen muodostumista� Renfert suosittelee vedenkovuuden alentamiseksi POWER steamer 2 -mallissa POWER steamer water softener -pehmennysaineen käyttöä (ks. Lisävarusteet). Vesiliitäntä - POWER steamer 2 Vaara johtuen murtoveden valumisesta vedensyöttöön! Jotta...
  • Page 300: Käyttö

    ⇒ Poista/pyyhi ylimääräinen vesi kotelon suppilon muotoisesta yläosasta� ⇒ Kierrä säiliön korkki paikoilleen ja kiristä se käsitiukkuuteen� POWER steamer 1 soveltuu käyttöön sekä juomaveden että myös tislatun tai deionisoidun veden kanssa. POWER steamer 1 soveltuu käyttöön sekä juomaveden että myös tislatun tai deionisoidun veden kanssa.
  • Page 301 Kytkeminen pois päältä: ⇒ Paina virtapainiketta lyhyesti ♦ Lämmitys kytketään pois päältä� ♦ Kaikki näytöt ovat sammuneet� ⇒ POWER steamer 2: Sulje vedensyöttö� 5.1.1 POWER steamer 2: POWER steamer 2 -mallissa painesäiliö täytetään päälle kytkemisen jälkeen tarvittaessa automaattisesti täyttöanturiin asti� Vallitsevasta vedenpaineesta riippuen täyttö...
  • Page 302 Jos POWER steamer 2 on liitetty avoimeen vedensyöttöön, vesihävikki tasataan höyryttämisellä auto- maattisesti� Tarvittavat jäähdytysvaiheet eivät aiheuta odotusaikoja kuten manuaalisessa täytössä� Jos POWER steamer 2 ei ole liitettynä vedensyöttöön, se käyttäytyy kuten POWER steamer 1, jonka tapaan sitä tulee myös käsitellä� Paineen purkaminen - steam outlet Olemassa olevan paineen on annettava purkautua ennen säiliön korkin tai tarkastuskorkin avaamista, jos...
  • Page 303 5.4.1 ”steam outlet” -toiminnon aktivoiminen: ⇒ Ota käsikappale käsikappaleen pidikkeestä� ⇒ Paina ja pidä höyrypainiketta (8) painettuna� ⇒ Paina virtapainiketta (3) lyhyesti� ♦ Näyttö ”Lämmitys/käyttövalmis” (5) vilkkuu vihreänä� ♦ Magneettiventtiili avataan ja höyry purkautuu höyrysuuttimen kautta� ♦ Lämmitys kytketään pois päältä� ⇒...
  • Page 304: Puhdistus / Huolto

    Kirjaa suoritetut huoltotyöt ylös erilliseen huoltokaavioon. Se on esitettävä valitus- jatakuutilanteissa ja on osa arviointia. Huoltokaavion voi ladata internetistä osoitteesta www.renfert.com/p918. syötä seuraava tuotenumero: 18450000 tai 18460000 ja valitse kohta ”La- taukset”. Puhdistus Laitetta ei saa missään tapauksessa höyryttää.
  • Page 305 Painesäiliön huuhteleminen Laite tulee huuhdella vähintään luvussa 4.5 ilmoitettuja huuhteluvälejä noudattaen. Kuuman veden aiheuttama palovammojen vaara! Painesäiliössä oleva vesi voi olla vielä kuumaa. Ole varovainen valuttaessa vettä pois tarkastus- aukosta. Huomio: Syöpymisvaara! Jäljellä oleva vesi voi olla hyvin emäksistä (lipeä). Huuhtelun aikana on käytettävä...
  • Page 306 Kalkinpoisto Käytä kalkinpoistoon vain yhtä seuraavista hyväksytyistä kalkinpoistoaineista: POWER steamer descaler (1845 0100), sisältää paineastian korroosiosuojan� Jos Renfert-kalkinpoistoainetta ei ole saatavilla, voit poikkeustapauksissa käyttää 4 % etikkahappoa, joka on valmistettu etikkaesanssista� Huomio: kalkinpoistoliuos on syövyttävää! Käytä kalkinpoiston aikana suojalaseja ja suojakäsineitä! Huuhtele ihokosketuksessa heti vedellä.
  • Page 307 ► Irrota verkkopistoke. ► Huuhtele laite, katso luku. 6.3! Varaosat Kulutus- ja varaosat löytyvät varaosaluettelosta internetistä osoitteesta www�renfert�com/p918� Syötä siellä seuraava tuotenumero: 18450000 tai 18460000� Takuusuorituksen ulkopuolelle jäävät osat (kuluvat osat, käyttöosat) on merkitty varaosaluetteloon� Sarjanumero, valmistuspäivämäärä ja laitetyyppi löytyvät laitteen tyyppikilvestä�...
  • Page 308: Häiriöiden Poistaminen

    Häiriöiden poistaminen Häiriöt Syyt Korjauskeino Ei reaktiota painettaessa • Laite ei ole liitettynä virransyöttöön� • Liitä verkkopistoke rakennuksen pistorasiaan� virtapainiketta POWER steamer 2: • Laite ei ole liitettynä vedensyöttöön tai • Liitä laite vedensyöttöön ja avaa vedensyöttö ennen Ei automaattista täyttöä. vedensyöttöä...
  • Page 309 Häiriöt Syyt Korjauskeino POWER Steamer 2: • Laitetta käynnistettiin ja sammutettiin • Poista ylikansoitus: Päällekytkennän jälkeen useita kertoja ilman, että sen kanssa - Vapauta paine� paineenalennusventtiilis- olisi työskennelty� - Avaa tarkastusaukko� tä (14, kuva 1) suihkuaa • Pumppu käynnistyy hetken joka kerta, - Anna n�...
  • Page 310: Tekniset Tiedot

    Edellytyksenä takuun myöntämiselle on käytetyn kalkinpoistoaineen alkuperäinen myyntitosite� Kirjaa suoritetut huoltotyöt ylös erilliseen huoltokaavioon� Se on esitettävä valitus- ja takuutilanteissa ja on osa arviointia� Jos otat takuun laajennuksen, joka ylittää 3 vuoden Renfert-takuun, kattilan vuodot ja/tai korroosio eivät kuulu takuun laajennuksen piiriin� - 20 -...
  • Page 311: 10 Hävitysohjeet

    10 Hävitysohjeet 10.1 Käyttöaineiden hävittäminen 10.2 Laitteen hävittäminen Laitteen hävittäminen on annettava alan yrityksen tehtäväksi� Alan yritykselle on tällöin ilmoitettava lait- teessa olevista terveydelle vaarallisista aineiden jäänteistä� 10.2.1 Hävitysohjeet EU:n jäsenvaltioita varten Euroopan komissio on laatinut ympäristön suojelemiseksi ja suojaksi, ympäristön saastumisen estämisek- si ja raaka-aineiden kierrättämisen (Recycling) parantamiseksi direktiivin, jonka mukaan valmistaja ottaa vastaan sähköiset ja elektroniset laitteet hävittääkseen ne asianmukaisesti tai toimittaakseen ne kierrätyk- seen�...
  • Page 312 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 313 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 314 5�1 Sisse- / väljalülitamine ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Auruga puhastamine ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Mahuti tühi - vee lisamine ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Rõhu väljalaskmine - steam outlet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�4�1 Funktsiooni „steam outlet“-aktiveerimine: �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 315: Otstarbekohane Kasutamine

    Juhiste eiramisel esineb seadme kahjustamise oht. Märkus Edastab kasutamisel abistava, käsitsemist lihtsustava teabe. Kasutusjuhendi leiate ka elektroonilisel kujul meie veebilehelt www.renfert.com/p918. Seal sisestada järgmine tooteartikli number: 18450000 või 18460000. Järgitakse toote kohta kehtivaid EL-i eeskirju See toode vastab asjakohastele Ühendkuningriigi õigusaktidele.
  • Page 316 Mitteotstarbekohane kasutamine Sellel tootel tohib kasutada ainult ettevõtte Renfert GmbH tarnitud ja heaks kiidetud lisatarvikuid ja varu- osi� Muude lisatarvikute või varuosade kasutamine võib mõjutada seadme ohutust, põhjustada raskeid vigastusi, viia keskkonnakahjustusteni või kahjustada toodet� Eelkõige tohib katlakivieemalduseks kasutada üksnes Renferti katlakivieemaldit või Renferti poolt heaks kiidetud katlakivieemaldit! Teised katlakivieemaldid või teised desinfitseerimiseks kasutatavad lisandid võivad kahjustada...
  • Page 317: Vastutuse Välistamine

    Remonditöid, mida pole selles kasutaja jaoks mõeldud teabes kirjeldatud, tohib teha ainult elektrialaper- sonal� Vastutuse välistamine Renfert GmbH keeldub igasugustest kahju- ja garantiinõuetest järgmistel juhtudel: ► toodet on kasutatud muul eesmärgil, kui on kasutusjuhendis nimetatud; ► toodet muudetakse mõnel viisil, välja arvatud kasutusjuhendis kirjeldatud muudatused;...
  • Page 318 11 Manomeeter (ainult POWER steamer 2) Mudelialus SISSE/VÄLJA-nupp 12 Teenindusluuk Näidik „Mahuti tühi“ (punane) 13 Teeninduskork 14 Ülerõhuklapp - väljalaskeava Näidik „Soojenemine/töövalmis“ (oranž/roheline) 15 Toitekaabel Näidik „Katlakivi olek“ (kollane) 16 Veeühendus (ainult POWER steamer 2) Käsidetail 17 Teeninduskorgi tööriist Aurunupp 18 Veevoolik (ainult POWER steamer 2) Käsidetailihoidik 19 Puhastushari POWER steamer 2 POWER steamer 1 Joon. - 6 -...
  • Page 319 1 Mahuti kork 1 Kiirjuhend 1 Teeninduskorgi tööriist 1 Puhastushari 1 Tihendikomplekt 1 Veevoolik (ainult POWER steamer 2) Mõõteriba veekareduse ja loputusintervalli määramiseks (vt ptk 4.5) Tarnevormid 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Lisatarvikud 1845 0200 POWER steamer Seinahoidik 1845 0100 POWER steamer descaler (katlakivieemaldi) 1846 0100 POWER steamer veepehmendusseade Kasutuselevõtt Lahtipakkimine ⇒...
  • Page 320 Teenindusluugi avamine/sulgemine Järgige töösamme: Keerake mutrid algul ainult lahti, ärge eemaldage neid! Oht rõhu all oleva veeauru tõttu! Enne teeninduskorgi avamist veenduge, et surveanum ei oleks enam rõhu all. Selleks avage ja eemaldage mahutikork (1, joon. 1). Joon. Eemaldage rõhk vajaduse korral funktsiooniga „steam outlet“...
  • Page 321 Lahtitulnud katlakivitükid ja muda tuleb regulaarselt loputamise teel eemaldada� Sellega saab takistada või vähemalt aeglustada püsiva katlakivikooriku teket, mida saab eemaldada ainult keemilise katlakiviee- malduse abil� Veekareduse vähendamiseks soovitab Renfert kasutada seadmel POWER steamer 2 veepehmen- dusseadet POWER steamer (vt lisatarvikud). Veeühendus - POWER steamer 2 Masinas olev vesi võib veevarustussüsteemi tagasi voolata!
  • Page 322 ⇒ Eemaldage / pühkige ära korpuse lehtrikujulises osas olev üleliigne vesi� ⇒ Keerake mahuti kork sisse ja käetugevuselt kinni� POWER steamer 1 on kasutatav nii kraanivee kui ka destilleeritud vee või deioniseeritud veega. Kui tegemist on mudeliga POWER steamer 2, mis on ühendatud veevõrku, täitub seade pärast sisselülitamist automaatselt (vt ptk 5.1.1).
  • Page 323 ♦ Küte lülitub välja� Joon. 5.3.1 POWER steamer 1 Põletusoht mahutikorgi avamisel ja täitmisel väljuva auruga! Avage mahutikork alles siis, kui sur- vet enam pole. Ärge kummarduge täitmise ajal surveanuma täiteava kohale! Kui mahutikorki ei saa kergesti avada, on mahutis veel rõhk. Ärge avage mahutikorki jõuga, laske rõhk välja aurunupu vajutamise teel.
  • Page 324 Kui POWER steamer 2 on ühendatud avatud veevõrku, tasakaalustatakse veekadu aurustamise teel automaatselt� Erinevalt käsitsi täitmisest ei ole vaja oodata jahtumist� Kui POWER steamer 2 ei ole ühendatud veevõrku, töötab see samamoodi nagu POWER steamer 1 ning sellega tuleb ka samamoodi ümber käia� Rõhu väljalaskmine - steam outlet Vee lisamiseks enne, kui süttib näidik „Mahuti tühi“ (4, joon. 1), või puhastus-/hooldustööde tegemiseks...
  • Page 325 Avatud luugiga (13, joon. 1) tehtavate puhastus-/hooldustööde ajaks tuleb seade alati nii paigalda- da, et väljavoolav vedelik kogutaks kokku. Dokumenteerige tehtud hooldustööd eraldi hoolduskavas. Seda nõutakse garantiinõude esitamisel ning on hindamise osa. Hoolduskava leiate veebiaadressilt www.renfert.com/p918. Sisestage seal järgmine tooteartikli number: 18450000 või 18460000 ning valige menüüst „Downloads“. - 13 -...
  • Page 326 Puhastamine Ärge mitte mingil juhul puhastage seadet auruga. Puhastamiseks pühkige seadet ainult väljastpoolt niiske lapiga� Mitte kasutada lahustipõhiseid ega abra- siivseid puhastusvahendeid� Puhastus- ja hooldusintervallid Järgida tuleb järgmisi puhastus- ja hooldusintervalle: ► Loputame (vt ptk 6.3): - soolapõhise veepehmendusseadme kasutamisel kord nädalas - kõikidel teistel juhtudel kooskõlas ptk 4�5 oleva tabeliga ►...
  • Page 327 Tähelepanu! Heakskiitmata katlakivieemaldusvahendite kasutamine võib leegitsemisest tingitud põletusi põhjustada. Tähelepanu: Katlakivieemaldaja “Renfert POWER steamer descaler” on kontsentraat. Kasutage ainult lahjendatud kujul allpool kirjeldatud viisil. Lahjendamata kasutamine kahjustab seadet. Eemaldage puhastusvedeliku jäägid tööpindadelt kohe niiske lapiga ja hõõruge kuiva lapiga kui- vaks.
  • Page 328: Tõrgete Kõrvaldamine

    ► Laske seadmel jahtuda. ► Lahutage toitepistik. ► Loputage seadet, vt peatükki. 6.3! Varuosad Kulumaterjalid ja varuosad leiate varuosade loendist internetiaadressil www.renfert.com/p918� Sisestage seal järgmine tooteartikli number: 18450000 või 18460000� Kõik osad, millel pole garantiid (kulumaterjalid, tarbeosad) on varuosade loendis märgistatud� Seerianumbri, tootmiskuupäeva ja seadme versiooni leiate seadme andmesildilt�...
  • Page 329 Tõrked Põhjus Lahendus POWER steamer 2: • Seade pole veejuurdevoolu ühendatud või • Ühendage seade veejuurdevooluga ning ava- Automaatset täitmist ei toi- veejuurdevool pole avatud� ge veejuurdevool enne seadme sisselülitamist� • Veesurve on liiga väike� • Minimaalset vajalikku veesurvet vt tehnilistest Punane näidik vilgub 2 kor- andmetest�...
  • Page 330: Tehnilised Andmed

    Töö ajal pole püsiveeühenduses enam veesurvet� (*) Nimetatud arvuga vilkumine kordub umbes 3 sekundi pärast. Punase LED-lambi muu vilkumine annab märku veaolekutest, mida kasutaja ei saa kõrvaldada� Tehnilised andmed POWER steamer 1 POWER steamer 2 Tooteartikli number 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Nimipinge/V Lubatud võrgupinge / V:...
  • Page 331 Garantii Otstarbekohasel kasutamisel annab Renfert seadme kõikidele osadele 3-aastase garantii� Garantii keh- tib originaalostukviitungi esitamisel� Garantii alla ei kuulu osad, millel esineb loomulikku kulumist (kulumaterjal), ja kuluvosad. Need osad on varuosade nimekirjas märgistatud� Garantii kaotab kehtivuse mitteotstarbekohasel kasutamisel, kasutus-, puhastus-, hooldus- ja ühendu- seeskirjade eiramisel, omavolilise remondi või remondi korral, mis pole tehtud spetsialiseerunud esindu- ses, muude tootjate varuosade kasutamisel ja ebatavaliste või kasutuseeskirjade kohaselt lubamatute...
  • Page 332 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 333 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 334 Obsah Úvod ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 1.1 Použité symboly ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Bezpečnost ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Použití v souladu s určením ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.2 Použití v rozporu s určením ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Okolní podmínky ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Upozornění na nebezpečí a výstražná upozornění ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 Obecné pokyny ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 Specifické pokyny �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Doba použitelnosti ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Autorizované osoby �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Vyloučení odpovědnosti ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Popis produktu �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Obecný popis ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3.2 Konstrukční skupiny a funkční prvky ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 335: Použité Symboly

    Pozor Při nedodržení pokynu hrozí nebezpečí poškození přístroje. Upozornění Poskytuje obsluze užitečný pokyn týkající se ulehčení manipulace. Návod k obsluze najdete i v elektronické formě na naší internetové stránce www.renfert.com/p918. Zadejte tam následující číslo položky: 18450000 nebo 18460000. Jsou dodrženy předpisy EU platné pro výrobek Tento výrobek je v souladu s příslušnými právními předpisy Spojeného království.
  • Page 336: Okolní Podmínky

    K odvápňování se smí používat pouze odvápňovač Renfert nebo odvápňovače schválené společ- ností Renfert! Jiné odvápňovače nebo přísady pro dezinfekci mohou poškodit tlakovou nádobu a mechanické součásti a vést k úplnému selhání ve velmi krátké době. Přístroj není vhodný pro dezinfekci předmětů.
  • Page 337: Popis Produktu

    ► je výrobek dále používán navzdory rozpoznatelným bezpečnostním nedostatkům nebo poškoze- ním. ► je výrobek vystaven mechanickým nárazům nebo pádu. ► nejsou dodrženy předepsané intervaly čištění a údržby nebo je použit odvápňovač, který nebyl schválen společností Renfert. Popis produktu Obecný popis Voda se v tlakové nádobě zahřeje na teplotu přibližně 155 °C. Tím se vytvoří relativní tlak páry přibližně...
  • Page 338 Uzávěr nádrže 10 --- 11 Manometr (pouze POWER steamer 2) Uložení modelu Tlačítko ZAP / VYP 12 Kontrolní klapka Ukazatel „Prázdná nádrž“ (červený) 13 Kontrolní uzávěr 14 Výstupní otvor přetlakového ventilu Ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ (oranžový / zelený) 15 Síťový kabel Ukazatel „Stav zavápnění“ (žlutý) 16 Vodní přípojka (pouze POWER steamer 2) Ruční nástroj 17 Nástroj kontrolní uzávěr Tlačítko páry 18 Vodní hadice (pouze POWER steamer 2) Držák ručního nástroje 19 Čisticí kartáč POWER steamer 2 POWER steamer 1 Obr. - 6 -...
  • Page 339: Rozsah Dodávky

    Rozsah dodávky 1 Parní tryskací zařízení 1 Uzávěr nádrže 1 Rychlý úvodní návod k obsluze 1 Nástroj kontrolní uzávěr 1 Čisticí kartáč 1 Sada těsnění 1 Vodní hadice (pouze POWER steamer 2) Měřicí proužky pro stanovení tvrdosti vody a intervalů proplachování (viz kap. 4.5) Licí formy 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Příslušenství 1845 0200 POWER steamer Držák na stěnu 1845 0100 POWER steamer descaler (odvápňovač) 1846 0100 POWER steamer změkčovač vody Uvedení do provozu Vybalení ⇒ Vyjmout přístroj a příslušenství z přepravního kartonu. Přístroj nezvedejte za vyčnívající části, např. za držák ručního nástroje. ⇒...
  • Page 340 Otevření / zavření kontrolního otvoru Otevření Dodržujte pracovní kroky: Matice nejprve pouze povolte, neodstraňujte je! Nebezpečí způsobené vodní párou pod tlakem! Před ote- vřením kontrolního krytu se ujistěte, že tlaková nádoba již není pod tlakem. Za tímto účelem otevřete a sejměte uzávěr nádrže (1, obr.
  • Page 341 I při provozu změkčovacího zařízení (na bázi soli) vytváří výměna vápníku a hořčíku za sodík spolu s dalšími suspendovanými látkami ve vodě určitý kal, který vede ke znečištění tlakové nádoby. Obojí snižuje účinnost vytápění a je detekováno ukazatelem zavápnění. Odštěpky vodního kamene a kalu je třeba odstraňovat pravidelným proplachováním. Tím lze zabránit nebo alespoň oddálit tvorbu pevné vápenné krusty, kterou lze odstranit pouze chemickým odvápněním. Pro snížení tvrdosti vody doporučuje společnost Renfert u POWER steamer 2 používat změkčovač vody POWER steamer (viz příslušenství). Vodní přípojka - POWER steamer 2 Nebezpečí zpětného toku brakické vody do vodovodu! Pro ochranu pitné vody před nepitnou vodou musí být mezi vodní přípojkou na straně budovy a parním tryskacím zaříze- ním instalován systémový...
  • Page 342: Elektrické Zapojení

    Při provozu na zásobování vody s destilovanou / deionizovanou vodou se musí při uvedení do provozu (jednorázově!) přidat do tlakové nádoby jedna kávová lžička soli (kuchyňská sůl), což odpovídá cca 10 g. Za tímto účelem rozpusťte sůl ve sklenici vody a nalijte ji do plnicího otvoru. Sůl se vypouští pouze při proplachování nebo odvápňování přístroje. Proto se musí přidávat po každém propláchnutí nebo odvápnění přístroje. V případě nevytvořené vodivosti ve vodě nelze detekovat hladinu vody v kotli. Nebezpečí nefunkč- nosti a škody způsobené vodou! Plnění tlakové nádoby ⇒ Odšroubujte uzávěr nádrže (1). ⇒ Pomocí nádoby pomalu naplňte tlakovou nádobu pitnou vodou. Trychtýřovitá horní část pouzdra usnadňuje doplňování vody. ⇒ Naplňte pouze potřebné množství podle doporučeného množství náplně. Doporučené množství náplně viz kap. „8. Technické údaje“. Pulzování proudu páry signalizuje přeplnění tlakové nádoby. Obr. Nebezpečí opaření! Přebytečná...
  • Page 343 ♦ Zazní krátký výstražný signál. ♦ Ohřev se vypne. Obr. 5.3.1 POWER steamer 1 Nebezpečí opaření v důsledku unikající páry při otevírání uzávěru nádrže a při plnění! Víčko pali- vové nádrže neotvírejte, dokud nedojde k poklesu tlaku. Při plnění se nenaklánějte nad plnicí otvor tlakové nádoby! Pokud se uzávěr nádrže neotevírá...
  • Page 344 ⇒ Přístroj nechte alespoň 45 minut vychladnout, aby při plnění nevystříkla horká voda. ⇒ Pomocí nádoby pomalu naplňte tlakovou nádobu vodou přes trychtýřovitou horní část pouzdra. Zpočát- ku velmi pomalu! ⇒ Odstraňte / vytřete přebytečnou vodu v trychtýřovité horní části pouzdra. Doporučené množství náplně viz kap. 8 Technické údaje. Pulzování proudu páry signalizuje přeplnění tlakové nádoby. Nebezpečí opaření! Přebytečná voda zůstává v trychtýřovité horní části pouzdra. Před provozem bezpodmínečně odstraňte. ⇒ Zašroubujte uzávěr nádrže a utáhněte jej silou ruky. ⇒ Potvrďte plnění stisknutím tlačítka ZAP / VYP (3, obr. 1). ♦ Ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ (5, obr. 1) svítí oranžově, přístroj se zahřívá. ♦ Voda se ohřívá pomocí integrovaného ohřevu, dokud není dosaženo pracovního tlaku. ♦ Po dosažení pracovního tlaku zeleně svítí ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ (5). Přístroj se znovu zahřeje pouze tehdy, pokud předtím dostatečně vychladl. Pokud tomu tak není, např. proto, že bylo přidáno pouze malé množství vody, bliká oranžově ukazatel „Zahřívání / při- praveno k provozu“ a ohřev se ještě nezapne. Po dostatečném poklesu teploty se automaticky zapne ohřev a kontrolka „Zahřívání / připraveno k provozu“ se trvale rozsvítí oranžově. V případě potřeby lze přístroj v tomto stavu vypnout (ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ bliká oranžově) stisknutím tlačítka ZAP / VYP. 5.3.2 POWER steamer 2 Pokud je POWER steamer 2 připojen k otevřenému přívodu vody, ztráty vody způsobené parou se auto- maticky kompenzují. Nevznikají žádné čekací doby kvůli nutným fázím chlazení jako při ručním plnění. Pokud POWER steamer 2 není připojen k přívodu vody, chová se jako POWER steamer 1 a musí se s ním tak zacházet. Uvolnění tlaku - steam outlet Chcete-li doplnit vodu dříve, než to ukáže ukazatel „Prázdná nádrž“ (4, obr. 1), nebo chcete-li provést čištění/údržbu, je třeba před otevřením uzávěru nádrže nebo kontrolního uzávěru uvolnit stávající tlak.
  • Page 345 5.4.2 Ukončete funkci „steam outlet“: Funkci „steam outlet“ ukončete až po úplném uvolnění tlaku. ⇒ Krátce stiskněte tlačítko páry nebo tlačítko ZAP / VYP. ♦ Elektromagnetický ventil se zavře. ♦ Ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ (5, obr. 12) je zhasnutý. ♦ Přístroj je vypnutý. ⇒ Otevřete uzávěr nádrže. ⇒ Před dalším čištěním nebo údržbou nechte přístroj vychladnout. Po ukončení funkce „steam outlet“ otevřete uzávěr nádrže, aby se zabránilo opětovnému zvýšení tlaku v důsledku zbytkového tepla tlakové nádoby. Ukazatel zavápnění...
  • Page 346: Čištění / Údržba

    80°C [176°F]. Čištění a údržbu provádějte pouze na vychladlém přístroji bez tlaku! Při čištění/údržbě s otevřeným kontrolním uzávěrem (13, obr. 1) vždy umístěte přístroj tak, aby se vytékající voda zachytávala, např. vedle umyvadla. Provedené údržbové práce zdokumentujte v samostatně dodaném plánu údržby. To je požadováno v případě záruční reklamace a je to součástí hod- nocení. Plán údržby naleznete na internetu na adrese www.renfert.com/p918. Zadejte tam následující číslo výrobku: 18450000 nebo 18460000 a vyberte oblast „Downloads“. Čištění Přístroj v žádném případě neodpařujte. K čištění vnějšku zařízení používejte jen vlhkou utěrku.
  • Page 347 Pozor: Použití neschválených prostředků na odstraňování vodního kamene může vést k popálení v důsledku vznícení. Pozor: Odstraňovač vodního kamene „Renfert POWER steamer descaler“ je koncentrát. Používej- te pouze zředěné způsobem popsaným níže. Při neředěném použití dojde k poškození spotřebiče. Zbytky čisticích kapalin na pracovních plochách ihned setřete vlhkou utěrkou a vytřete pak su- chou utěrkou.
  • Page 348 ⇒ Zavřete kontrolní otvor (viz kap. 4.3). ⇒ Naplňte 1 l vody do tlakové nádoby. ⇒ Poté naplňte 1 l odvápňovače Renfert. Pozor: Nebezpečí poleptání vystříknutým odvápňovacím roztokem. V závislosti na množství přítomného vápna může dojít k silné chemické reakci s tvorbou bublin a pěny. To může způsobit vystříknutí odvápňovacího roztoku. Nepřidávejte více vody, než je uvedeno.
  • Page 349: Náhradní Díly

    Výměna elektromagnetického ventilu Montážní návod pro výměnu elektromagnetického ventilu je přiložen k náhradnímu dílu. Před výměnou: ► Uvolněte tlak a vypněte. ► Nechte vychladnout. ► Odpojte síťovou zástrčku. ► Opláchněte přístroj, viz kapitola. 6.3! Náhradní díly Opotřebitelné, příp. náhradní díly naleznete v seznamu náhradních dílů na inter- netu na www.renfert.com/p918� Zde zadejte následující číslo výrobku: 18450000 nebo 18460000. V seznamu náhradních dílů jsou označeny díly (opotřebitelné díly, spotřební díly), které jsou ze záruky vyloučeny. Sériové číslo, datum výroby a verze přístroje se nacházejí na typovém štítku přístroje. Odstraňování poruch Poruchy Příčina Náprava Žádná reakce při stisknutí...
  • Page 350 Poruchy Příčina Náprava Usazeniny vápna v trych- • Po naplnění nebyla přebytečná voda • Otřete usazeniny vápna. týřovité horní části pouz- odstraněna. • Po naplnění vždy odstraňte přebytečnou vodu. dra. POWER steamer 2: • Vstupní tlak je tak nízký, že nádobu ne- • Žádná opatření nejsou nutná. Po zapnutí se čerpadlo lze naplnit během přípustné maximální několikrát spustí, aby se doby chodu čerpadla. naplnila tlaková nádoba. Pulzující proud páry. •...
  • Page 351: Technické Údaje

    Technické údaje POWER steamer 1 POWER steamer 2 Číslo výrobku 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Jmenovité napětí / V Přípustné síťové napětí / V: 220 - 240 220 - 240 Síťová frekvence / Hz: 50/60 Příkon / W: 2000 1550 1280 2000...
  • Page 352: Pokyny Pro Likvidaci

    10 Pokyny pro likvidaci 10.1 Likvidace spotřebních materiálů 10.2 Likvidace přístroje Likvidace přístroje musí být provedena odborným podnikem. Odborný podnik je přitom třeba informovat o zdraví škodlivých zbytkových materiálech v přístroji. 10.2.1 Pokyn pro likvidaci v zemích EU K zachování a k ochraně životního prostředí, zabránění znečištění životního prostředí a zlepšení opět- ného využívání surovin (recyklace) byla Evropskou komisí vydána směrnice, podle které jsou elektrické a elektronické přístroje zpětně odebrány výrobcem za účelem předání k řádné likvidaci nebo opětnému využití. Přístroje, označené tímto symbolem, nesmí být proto v rámci Evropské unie odhazovány do ko- munálního odpadu. Informujte se u svých místních úřadů o řádné likvidaci.
  • Page 353 - 21 -...
  • Page 354 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 355 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 356 Зміст 1 Вступ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Використані символи �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Безпека ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Використання за призначенням ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Використання не за призначенням ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Умови навколишнього середовища ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Вказівки щодо небезпеки та попереджувальні вказівки ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 Загальні вказівки �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 Спеціальні вказівки �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Строк служби ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Допущені особи ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Звільнення від відповідальності ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Опис продукту ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Загальний опис �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 357: Використання За Призначенням

    Введіть там артикульний номер 18450000 або 18460000. Дотримуватись діючих для продукту приписів ЄС Цей продукт відповідає відповідному законодавству Великобританії. Декларацію про відповідність UKCA див. в Інтернеті за посиланням www.renfert.com. Пристрій відповідає правилам директиви WEEE всередині ЄС. ► Перелік, звернути особливу увагу...
  • Page 358 Для видалення вапнякового нальоту дозволяється використовувати лише засоби від фірми Renfert або засоби, схвалені фірмою Renfert! Інші засоби видалення вапнякового нальоту або добавки для дезінфекції можуть пошкодити напірний резервуар і механічні деталі та призвести до повного виходу пристрою з ладу.
  • Page 359 ► продукт використовується, незважаючи на розпізнані недоліки в системі безпеки чи ушко- дження. ► продукт зазнав механічних ударів або падав. ► не дотримано приписаних інтервалів з очищення та технічного обслуговування або якщо використовується засіб для видалення вапнякового нальоту, не схвалений фірмою Renfert. - 5 -...
  • Page 360: Загальний Опис

    Опис продукту Загальний опис У напірному резервуарі нагрівається вода прибл. до 155 °C. Завдяки цьому утворюється пара під тиском прибл. 4,5 бар. Напірний резервуар наповнюється водою вручну або автоматично. Пара подається до сопла через електричний електромагнітний клапан. Вапняні відкладення можна легко видаляти через боковий ревізійний отвір. Пристрій працює на питній воді з місцевою жорсткістю води. Варіант POWER steamer 2 додатково обладнано: • манометром; • патрубком для води; • вимірювачем рівня наповнення з насосом та електромагнітним клапаном для автоматичного на- повнення напірного резервуара. На підставці для моделей (2, мал. 1) можуть викладатись для висихання гіпсові моделі або моделі з формувальної маси. - 6 -...
  • Page 361 10 --- Підставка для моделей 11 Манометр (тільки у POWER steamer 2) 12 Засувка ревізії Кнопка Ввімк./Вимк. Індикатор „Бак порожній“ (червоний) 13 Замок ревізії Індикатор „Нагрівання / Готовий до роботи“ 14 Редукційний клапан - випускний отвір (помаранчевий / зелений) 15 Мережевий кабель Індикатор „Стан покриття вапном“ (жовтий) 16 Підключення води Рукоятка (лише у POWER steamer 2) Кнопка подачі пари 17 Інструмент замка ревізії Тримач рукоятки 18 Шланг для води (лише у POWER steamer 2) 19 Щітка для чищення POWER steamer 2 POWER steamer 1 Mал. - 7 -...
  • Page 362: Обсяг Поставки

    Обсяг поставки 1 Пароструминний пристрій 1 Пробка резервуара 1 Посібник із швидкого початку роботи 1 Інструмент замка ревізії 1 Щітка для очищення 1 Комплект ущільнювачів 1 Шланг для води (лише у POWER steamer 2) Вимірювальна стрічка для визначення жорсткості води та інтервалів промивання (див. роз. 4.5) Варіанти поставки 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Додаткове приладдя 1845 0200 POWER steamer настінне кріплення 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer water softener Введення в експлуатацію Розпаковка ⇒ Вийняти пристрій і додаткове приладдя з транспортувальної коробки. Не піднімати пристрій за деталі, що випирають, напр. за тримач рукоятки. ⇒...
  • Page 363 Відкриття / закриття ревізійного отвору Відкриття Дотримуватися робочих кроків: гайки лише послабити, а не знімати! Небезпека через водяну пару, яка перебуває під тиском! Перед відкриттям замка ревізії переко- найтесь, що напірний резервуар не перебуває під тиском. Mал. Для цього відкрийте та зніміть пробку резервуара (1, мал.
  • Page 364 кальцію та магнію натрієм разом з іншими завислими частинками у воді утворюється шлам, який призводить до забруднення напірного резервуара. Обидва явища знижують ефективність нагріван- ня та реєструються індикатором відкладення накипу. Відокремлені частинки вапняного нальоту та шлам необхідно видаляти шляхом регулярного проми- вання. Таким чином можна уникнути або щонайменше відтермінувати утворення міцної вапнякової кірки, яку можна буде потім видалити лише хімічним шляхом. Для зменшення жорсткості води фірма Renfert радить використовувати для POWER steamer 2 POWER steamer water softeners (див. Додаткове приладдя). Підключення POWER steamer 2 до води Небезпека відтоку солонуватої води у систему водо- постачання! Для убезпечення питної води від непитної води між точкою підключення до питної води у будівлі та пароструминним пристроєм повинен бути встановлений...
  • Page 365: Увімкнення / Вимкнення

    ⇒ Прямий штуцер водяного шлангу приєднайте до системи водопостачання із запірним краном. ⇒ Обережно відкрийте запірний кран і перевірте герметичність підключень. Для належного функціонування системи вимірювання наповнювання вода повинна вільно перетіка- ти. Зазвичай це не складає проблем у разі використання водопровідної та питної води. При експлуатації із системою водопостачання з дистильованою водою під час введення в експлуа- тацію у напірний резервуар необхідно (одноразово!) додати одну чайну ложку солі (поварена сіль), що відповідає прибл. 10 г. Для цього сіль необхідно розчинити у склянці води і залити у заливний отвір. Сіль вимивається лише під час промивання пристрою або видалення вапнякового нальо- ту. Тому її слід додавати після кожного промивання пристрою або видалення вапнякового нальоту. Наповнення напірного резервуара ⇒ Відкрутити пробку резервуара (1). ⇒ Повільно залити у напірний резервуар питну воду з іншої ємності. Воронкоподібна верхня частина корпуса полегшує наповнення води. ⇒ Заливайте лише необхідну кількість, що відповідає рекомен- дованій кількості наповнення. Рекомендовану кількість наповнення див. у розд. „8. Технічні характеристики“. Пульсація струменя пари Mал. вказує на переповнення напірного резервуара. Небезпека ошпарення! Зайва вода залишається у воронкоподібній верхній частині корпуса. Перед експлуатацією її слід обов'язково видалити. ⇒...
  • Page 366 Час нагрівання також залежить від напруги в мережі. Якщо пристрій холодний і об'єм на- повнення становить 3 л холодної води, час нагрівання може складати від 20 до 40 хвилин. Вимкнення: ⇒ Коротко натисніть кнопку ВВІМК./ВИМК. ♦ Нагрівання вимикається. ♦ Усі індикатори згаснуть. ⇒ POWER steamer 2: перекрийте подачу води. 5.1.1 POWER steamer 2: У POWER steamer 2, за потреби, після увімкнення напірний резервуар наповнюється автоматично до рівня датчика наповнення. Залежно від наявного тиску води процес наповнення відбувається у кілька етапів. Пристрій розпізнає не відкриту систему водопостачання (тиск води відсутній або зама- лий) і тому насос не вмикається. Прибл. через 10 с здійснюється ще одна спроба перевірити наявність тиску води. За наявності тис- ку напірний резервуар наповнюється автоматично. Якщо ж після цього тиск води досі відсутній, можна припустити, що пристрій не підключено до сис- теми водопостачання, і вимірювання рівня наповнення та автоматичне наповнення деактивуються. Активувати його знову можна натиснувши кнопку Вимкнення / Увімкнення. Обробка парою ⇒ Дочекатися, коли буде досягнутий робочий тиск, індикатор „Нагрівання / Готовий до роботи“ (5, мал.1) загорається зеле- ним. ⇒ Дістати рукоятку з тримача рукоятки. ⇒ Спрямувати сопло пари у раковину та спустити конденсат з парового шлангу, коротко натиснувши кнопку подачі пари (8). ⇒ Обробити парою об'єкт Під час обробки парою використовувати придатні засоби Mал.
  • Page 367 5.3.1 POWER steamer 1 Небезпека ошпарення через вихід пари під час відкриття пробки резервуара та при напов- ненні! Відкривайте пробку резервуара за відсутності тиску. Під час наповнювання не схиляйтеся над заливним отвором напірного резервуара! Якщо пробка резервуара не відкривається легко, то ймовірно там ще наявний тиск. Не від- кривайте...
  • Page 368 5.4.1 Активування функції „steam outlet“: ⇒ Дістати рукоятку з тримача рукоятки. ⇒ Натиснути й утримувати кнопку подачі пари (8). ⇒ Коротко натиснути кнопку ВВІМК./ВИМК. (3). ♦ Індикатор „Нагрівання / Готовий до роботи“ (5) блиматиме зеленим. ♦ Відкриється електромагнітний клапан та пара почне вихо- дити через сопло пари. ♦ Нагрівання вимикається. Mал. ⇒ Кнопку подачі пари можна відпустити. ⇒ Тримайте рукоятку у руці та надійно покладіть її, щоб пара могла безпечно виходити (напр. у рукомийник). Пара, що виходить тривалий час, може сильно нагрівати рукоятку та паровий шланг! Пристрій залишається з активованою функцією „steam outlet“, доки не буде натиснута кнопка подачі пари або кнопка ВВІМК./ВИМК. 5.4.2 Завершення...
  • Page 369 При проведенні очищення/технічного обслуговування з відкритим замком ревізії (13, мал. 1) встановити пристрій так, щоб можна було збирати воду, що витікатиме, напр. поряд із руко- мийником. Роботи з технічного обслуговування слід документувати у журналі техобслуговування, який надається окремо. Його наявність необхід- на на випадок рекламацій чи у разі настання гарантійного випадку; він є частиною процедури оцінки. Журнал технічного обслуговування доступний в Інтернеті за адресою www.renfert.com/p918. Введіть там артикульний номер 18450000 або 18460000 і оберіть об- ласть „Downloads“. Очищення Категорично забороняється обробляти пристрій парою. Пристрій зовні чистити лише вологим витиранням. Не використовувати засоби для чищення, що містять розчинники та можуть чинити абразивний ефект.
  • Page 370 Промивання напірного резервуара Пристрій необхідно промивати щонайменше через інтервали часу, визначені у розд. 4.5. Небезпека ошпарення гарячою водою! Вода, що міститься у напірному резервуарі, може бути ще дуже гарячою. Будьте обережними під час зливання води через ревізійний отвір. Увага: небезпека хімічних опіків! Залишкова...
  • Page 371 Увага: використання несанкціонованих засобів для видалення накипу може призвести до опіків через дефлаграцію. Увага: засіб для видалення вапнякового нальоту „Renfert POWER steamer descaler“ концен- трований. Його слід розбавляти лише у описаний нижче спосіб. Використання у нерозбавле- ному стані шкодить пристрою.
  • Page 372: Запасні Частини

    отвором. При введенні в експлуатацію після тривалої перерви пристрій слід прополоскати (див. розд. 4.4). Заміна електромагнітного клапана Інструкція з монтажу для заміни електромагнітного клапана додається до запасної деталі. Перед заміною: ► Скинути тиск і вимкнути пристрій. ► Дати пристрою охолонути. ► Витягти мережевий штекер. ► Промийте пристрій, див. розділ. 6.3! Запасні частини Швидкозношувані та/або запасні частини вказані в переліку запасних частин в Інтернеті за адресою www.renfert.com/p918� Ввести там артикульні номери: 18450000 або 18460000. Виключені з гарантійних послуг деталі (швидкозношувані деталі, витратні матеріали) відмічені в переліку запасних частин. Серійний номер, дата виготовлення та версія пристрою вказані на заводській табличці пристрою. - 18 -...
  • Page 373: Усунення Несправностей

    Усунення несправностей Несправності Причина Спосіб усунення Відсутність реакції • Пристрій не підключено до системи • Вставити мережевий штекер в розетку електрич- при натисканні кнопки електроживлення. ної системи будівлі. ВВІМК./ВИМК. POWER steamer 2: • Пристрій не під'єднаний до системи • Під'єднати пристрій до системи подачі води та Відсутнє автоматичне подачі води або вона не відкрита. відкрити її перед вмиканням пристрою. наповнення. • Занизький тиск води. • Мінімальний тиск води див. у Техн. характеристи- Блимає червоний інди- ках. катор 2 x. •...
  • Page 374 Несправності Причина Спосіб усунення Power steamer 2: • Якщо електропровідність води під час • Забезпечити електропровідність води, додавши Під час процесу авто- автоматичного наповнення занадто чайну ложку (10 г) солі у котел. матичного наповнення низька (наприклад, у разі використан- вода витікає із запобіж- ня незмішаної, дистильованої / деіоні- ного клапана (14, мал. 1). зованої води), рівень заповнення кот- ла може бути визначено неправильно. Як результат, процес автоматичного наповнення насосом не буде зупи- нено. Надмірний тиск буде скинуто через запобіжний клапан. POWER steamer 2: • Прилад кілька разів вмикався і •...
  • Page 375: Технічні Характеристики

    Технічні характеристики POWER steamer 1 POWER steamer 2 Артикульний номер 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Номінальна напруга / В Припустима напруга в мережі / В: 220 - 240 220 - 240 Частота в мережі / Гц: 50/60 Споживання потужності / Вт: 2000 1550 1280 2000...
  • Page 376 10 Вказівки з утилізації 10.1 Утилізація витратних матеріалів 10.2 Утилізація пристрою Утилізацію пристрою має здійснювати спеціалізоване підприємство. Спеціалізоване підприємство слід при цьому проінформувати про шкідливі для здоров'я залишки в пристрої. 10.2.1 Вказівки з утилізації для країн ЄС Для збереження та захисту довкілля, запобігання забрудненню довкілля та для покращення вто- ринного використання сировини (рециклінг) європейська комісія видала директиву, згідно з якою електричні та електронні пристрої збирає виробник, щоб відправити їх на організовану утилізацію або на вторинне використання. Пристрої, позначені цим символом, не можна утилізувати як несортоване міське сміття на території Європейського Союзу. Дізнайтеся про належну утилізацію в місцевих установах. Ми...
  • Page 377 - 23 -...
  • Page 378 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 379 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 380 Sadržaj Uvod ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 1�1 Simboli koji se koriste ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Sigurnost ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�1 Namjena ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�2 Nepravilna uporaba ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�3 Uvjeti okoliša ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�4 Informacija o opasnostima i upozorenjima ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4.1 Opće informacije ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 Specifične informacje ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�5 Vijek trajanja ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2�6 Ovlaštene osobe ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 381 ♦ Rezultat radnje / odgovor opreme / odgovor programa: Oprema ili program reagiraju kao rezultat vaše radnje ili kad se dogodi određeni slučaj. Drugi simboli su obajšnjeni kako se pojavljuju� Sigurnost Namjena Ovaj uređaj za čišćenje parom namjenjen je isključivo za stomatološke predmete (napr. radni modeli, me- talni okviri, gipsane boje i radni instrumenti) u stamtološkom laboratoriju. Ni pod kojim uvjetom ne usmje- ravajte paru u smjeru živih bića! Samo za komercijalnu upotrebu! Nepravilna uporaba S ovim proizvodom mogu se koristiti samo rezervni dijelovi i oprema dostavljeni ili odobreni od Renfert GmbH. Koriste li se drugi rezervni dijelovi ili oprema, to može imati štetan učinak na sigurnost ovog ure- đaja, povećati rizik od ozbiljne štete i može dovesti do oštećenja okoliša ili samog uređaja. Za otklanjanje kamenca može se koristiti samo Renfert otopina za otklanjanje kamenca ili otopina za otklanjnanje kamenca odobrena od strane Renferta! Druge otopine za otklanjanje kamenca ili aditivi za dezinfekciju mogu oštetiti spremnik za tlak i mehaničke komponente, brzo uzrokujući kompletni zastoj. Uređaj nije prikladan za dezinfekciju predmeta. - 3 -...
  • Page 382: Opće Informacije

    ► Isključite uređaj iz glavnog napajanja prije rada na električnim dijelovma. ► Dužnost operatera je osigurati prihvaćanje nacionalnih propisa tijekom rada i periodične sigurno- sne preglede električne opreme. U Njemačkoj, to su DGUV Odredbe 3 u vezi s VDE 0701-0702. ► Redovno provjeravajte priključne kablove (kao što su strujni kablovi), cijevi i kućišta (kao što je tipkovnica) zbog oštećenja (kao što su pregibi, pukotine i poroznost) ili znaci starosti. Ne radite s uređajima koji imaju oštećene priključne kablove, cijevi ili dijelove kućišta ili druge nedostatke! ► Oštećena oprema se mora odmah isključiti iz uporabe. Isključite strujni utikač i spriječite daljnju uporabu opreme. Pošaljite uređaj na popravak! ► Radite s opremom jedino pod nadzorom. ► Molimo, poštujte nacionalne propise o sprečavanju nesreća! ► Informacija o dosegu (REACH) i SVHC (tvar koja izaziva veliku zabrinutost), dostupna je na našoj web stranici na www.renfert.com, u dijelu Podrška (Support). 2.4.2 Specifične informacje ► Oprez: Opasnost od opeklina! Tijekom rada, na poklopcu spremnika i na otvoru za punjenje na gornjem poklopcu uređaja, na izlaznoj mlaznici pare i na servisnom otvoru sa strane je visoka temperatura. ► Ukoliko se koristi para na duže vrijeme, držač i crijevo za paru mogu postati ekstremno vrući! ► U slučaju neispravne uporabe, postoji opasnost od opeklina zbog vruće pare! ► Ne otvarajte poklopac spremnika ili poklopac otvora za servisiranje dok je spremnik tlaka još uvi- jek pod pritiskom. Opasnost od opkelina zbog vruće pare ili vruće vode! ► Postavite uređaj tako da nema rizika ukoliko izlazi para iz izlaznog otvora ventila za prekomjerni tlak (14, Sl. 1).
  • Page 383: Uklanjanje Kamenca

    2.6 Ovlaštene osobe Samo profesionalno obučeno osoblje smije raditi s opremom i održavati je. Neovlaštenim osobama, posebno djeci, nije dozvoljeno koristiti ovu opremu. Bilo kakve popravke koje nisu opisane u ovim uputama za uporabu, smije izvesti samo kvalificirani elektri- čar. 2.7 Uklanjanje kamenca Renfert GmbH se oslobađa svih zahtjeva za naknadu štete ako je: ► Proizvod korišten u druge svrhe osim navedenih u uputama za uporabu. ► Proizvod izmijenjen na bilo koji drugi način izuzev onih izmjena opisanih u uputama za rad. ► Proizvod nije popravio ovlašteni distributer ili ako nisu korišteni originalni Renfert rezervni dijelo- ► Se proizvod nastavi koristiti, unatoč očitim sigurnosnim greškama ili oštećenjima. ► Proizvod izložen mehaničkim udarcima ili je pao. ► Se ne poštuju propisani intervali čišćenja i održavanja ili se koristi otopina za uklanjanjne kamen- ca koju nije odobrio Renfert. Opis proizvoda Opći opis U spremnikuz atlak, voda se zagirjava do, otprilike, 155 °C. To rezultira relativnim tlakom pare od otprilile 4.5 bara. Spremnik za tlak se puni ručno ili automatski. Para se dovodi kroz mlaznicu kroz elektomagnetski ventil na električni pogon. Naslage se lako ukljanaju kroz servisni otvor sa strane� Za rad se koristi pitka voda s tvrdoćom vode tipičnom za to područje. POWER steamer 2 ima dodatnu opremu: •...
  • Page 384 Sklopovi i funkcionalni elementi Čep spremnika 9 Držač ručke Pladanj za modele 10 --- Tipka za uključivanje/isključivanje - ON / OFF 11 Manometar (samo za POWER steamer 2) 4 Indikator da je spremnik prazan (crveno) 12 Servisna klapna ("Tank empty") 13 Servisni čep 5 "Zagrijavanje / Spremno za uporabu" 14 Nadtlačni ventil - izlazni otvor ("Heating/Ready for operation) indikator 15 Naponski kabel (narančasto / zeleno) 16 Priključak vode (samo za POWER steamer 2) 6 "Stanje kalcifikacije" ("Calcification state") 17 Alatka za servisni čep indikator (žuto) 18 Crijevo za vodu (samo za POWER steamer 2) 7 Ručka 19 Četka za čišćenje 8 Tipka za paru "Steam button"...
  • Page 385: Opseg Isporuke

    Opseg isporuke 1 Uređaj za čišćenje parom 1 Čep spremnika 1 Vodič za brz početak 1 Alatka za servisni čep 1 Četka za čišćenje 1 Set za brtvljenje 1 Crijevo za vodu (samo za POWER steamer 2 ) Test trake za određivanje tvrdoće vode i intervala ispiranja (vidi Pogl. 4.5) 3.4 Verzije isporuke 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 3.5 Dodatna oprema 1845 0200 POWER steamer zidna šipka 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer omekšivač vode Pokretanje 4.1 Raspakiranje ⇒ Izvadite uređaj i dodatnu opremu iz kutije. Nemojte podizati uređaj koristeći dijelove koji se protežu prema van, kao što je, na primjer, držač ručke.
  • Page 386 4.3 Otvaranje / zatvarenja servisnog otvora Otvaranje Obratite pažnju na korake: Prvo otpustite matice – nemojte ih skidati! Opasnost od pare pod pritiskom! Prije nego što otvorite revizijski čep, osigurajte da spremnik za tlak nije više pod pritiskom. Kako bi to učinili, otvorite čep spremnika (1, Sl. 1) i skinite ga. Ukoliko je potrebno, smanjite postojeći tlak koristeći funkciju ispuštanja pare (vidi Odjelj. 5.4). Opasnost od vruće vode! Voda u spremniku za tlak još uvijek može biti vruća. ⇒ Otvorite servisna vratašca (12) pritiskom na donji rub. ⇒ Opustite obje pričvrsne matice na servisnim vratašcima (13) okrećući ih dva puta koristeći priloženi alat (17). ⇒ Pomoću alata okrenite servisni čep pribižno 20° na lijevu stranu i pustite vodu da isteče kroz servisna vratašca. Jednom kad je spremnik prazan: ⇒ Uklonite pričvrsne matice. ⇒ Okrenite servisni čep ulijevo dok se ne zaustavi i skinite ga. Zatvaranje NE podmazujete vijke s navojem! ⇒...
  • Page 387 Oboje umanjuje učinak zagrijavanja i otkrivaju se indikatorom kalcifikacije. Mulj i naslage kalcija koji su otpali moraju se ukloniti redovnim ispiranjem. Ovo može spriječiti ili barem odgoditi stvaranje tvrdih naslaga kalcija koje se mogu ukloniti samo koristeći kemijsko uklanjanje kamnca. Zajedno s POWER steamer-om 2, Renfert preporučuje uporabu POWER steamer omekšivač vode (vidi dodatnu opremu) kako bi se umanjila tvrdoća vode. 4.6 Priključak vode - POWER steamer 2 Rizik od vraćanja slane vode u dovod vode! Kako bi zaštitili pitku vodu od ne-pitke vode, sustavni separator mora biti instaliran između priključka vode zgrade i uređaja za čišćenje...
  • Page 388: Električni Priključak

    ⇒ Obrišite / uklonite višak vode iz gornjeg kućišta u obliku lijevka. ⇒ Stavite čep spremnika i čvrsto ga zavrnite. POWER steamer 1 može raditi koristeći vodu iz pipe i destiliranu ili deioniziranu vodu. Ako je riječ o uređaju POWER steamer 2, i ukoliko je bio priključen na dovod vode, puni se auto- matksi nakon što je uključen (vidi Pogl. 5.1.1).
  • Page 389 Isključivanje: ⇒ Kratko pritisnite tipku ON / OFF ♦ Zagrijavanje je isključeno. ♦ Svi indikatori su isključeni. ⇒ POWER steamer 2: Isključite dovod vode. 5.1.1 POWER steamer 2: U slučaju POWER steamer 2, spremnik tlaka se automatski puni, ukoliko je potrebno, do sonde razine punjenja, nakon što je uređaj uključen. Ovisno o dostupnom tlaku vode, punjenje se provodi u nekoliko faza. Uređaj detektira ako je dovod vode isključen (nema tlaka ili je tlak vode nedovoljan) i pumpa se ne uključuje. Nakon otprilike 10 sekundi, provodi se još jedna provjera kako bi se vidjelo je li dostupan tlak vode. Ukoli- ko je to slučaj, spremnik tlaka se sada automatsku puni. Ukoliko još nema tlaka vode, pretpostavlja se da uređaj nije spojen s dovodom vode i mjerenje razine punjenja i automatsko punjenje su deaktivirani� Ovo se može reaktivirati uključenjem on / off.
  • Page 390 5.3 Spremnik je prazan - dopunite vodu Ukoliko u spremniku za tlak više nema vode, to se detektira. ♦ Na indikatoru "Tank empty" (prazan spremnik) (4) pali se crveno svjetlo. ♦ Javi se kratki zvučni signal. ♦ Zagrijavanje je isključeno. 5.3.1 POWER steamer 1 Opasnost od opeklina zbog curenja pare kad se otvara čep spremnika i tijekom punjenja! Otvaraj- te čep spremnika jedino kad više uopće nema tlaka. Tijekom punjenja ne naginjite se nad otvor za punjenje od spremnika za tlak! Ukoliko se čep spremnika ne može lako otvoriti, još uvijek ima tlaka. Nemojte na silu otvarati čep spremnika. Otpustite tlak pritiskom tipke za paru. ⇒ Oslobodite sav preostali tlak pritiskom tipke za paru ili koristeći funkciju izlaza pare (vidi Pogl. 5.4). ⇒...
  • Page 391 5.4.1 Aktiviranje funkcije izlaza pare: ⇒ Skinite ručku s držača ručke. ⇒ Pritisnite tipku za paru (8) i držite je. ⇒ Kratko pritisnite tipku ON / OFF (3). ♦ Indikator "Heating / Ready for operation" (5) svijetli zeleno. ♦ Elektromagnetski ventil je otvoren, i para se pušta kroz mlazni- cu za paru� ♦ Zagrijavanje je isključeno. ⇒ Možete pustiti tipku za paru. ⇒ Držite ručku u svojoj ruci ili je spustite sa strane na sigurno mje- sto tako da para može iuzlaziti bez rizika (npr. u sudoper). Ako se para rabi u dužim periodima, ručka i crijevo pare mogu postati izuzetno vrući! Funkcija izlaza pare ostaje aktivna dok se ne isključi pritiskom na tipku za paru ili tipku ON / OFF. 5.4.2 Isključivanje funkcije izlaza pare: Sačekajte dok se tlak potpuno ne oslobodi prije nego što isključite funkciju izlaza pare.
  • Page 392 Dokumetirajte obavljeno održavanje na planu održavanja koji je priložen odvojeno. Ovo može biti potrebno u slučaju jamstvenog zahtjeva i dio je procjene. Plan za održavanje može se naći online na www.renfert.com/p918. Unesite sljedeći broj predmeta: 18450000 ili 18460000 i odaberite "Downloads".
  • Page 393 6.3 Ispiranje spremnika za tlak Uređaj se mora ispirati najmanje u skladu s intervalima određenim u Pogl. 4.5. Opasnost od opkelina zbog vruće vode! Voda u spremniku za tlak još uvijek može biti veoma vruća. Budite pažljivi prilikom ispuštanja vode kroz servisni otvor. Pažnja: Opasnost od kemijskih opeklina! Zaostala voda može biti jako alkalna (salamura). Nosite zaštitne naočale i zaštitne rukavice tijekom ispiranja! Kako bi isprali spremnik za tlak, nastavite kako slijedi: ⇒ Ispustite tlak, vidi Pogl. 5.4. ⇒ Iskopčajte uređaj iz mrežnog napajanja. ⇒ Pažljivo otvorite čep spremnika (1, Sl. 1) i skinite ga. ⇒ Dozvolite da se uređaj ohladi. ⇒ Postavite uređaj tako da voda može istjecati iz spremnika za tlak kroz servisni otovr (12) u sudoper. ⇒ Otvorite servisni otvor (vidi Pogl. 4.3). ⇒ Ocjedite potpuno vodu kroz servisna vratašca� ⇒ Očistite dno spremnika za tlak što se bolje može koristeći četku za čišćenje (vidi ospeg isporuke). ⇒ Pri tome, ulijte vodu koristeći otvor za čep spremnika i pustite da iscuri kroz servisni otvor kako bi se isprali ostaci kalcija� ⇒...
  • Page 394 što prije treba ukloniti kamenac� ⇒ Isključite uređaj iz mrežnog napajanja i pustite da se ohladi. ⇒ Vodom isperite spremnik za tlak koristeći četku za čišćenje dok voda ne bude čista i/ili dok ne prestanu izlaziti veliki dijelovi kacifikacijskog sloja iz servisnog otvora (vidi Pogl. 6.3). ⇒ Zatvorite servisni otvor (vidi Pogl. 4.3). ⇒ Napunite spremnik vode s 1 l vode� ⇒ Zatim ulijte 1 l Renfert otpine za uklanjanje kamenca� Pažnja: Opasnost od kemijskih opeklina zbog raspršivanja otopine za skidanje kamenca. Ovisno o količini postojećih ostataka kalcija, može doći do jake kemijske reakcije uzrokujući stva- ranje mjehurića i pjene. To može uzrokovati raspršivanje otopine za uklanjanje kamenca. Nemojte dodatno ulijevati više od specificirane količine vode. ⇒ Nakon približno 15 minuta, polako napunite uređaj sa sljedećih 0.6 - 0.8 litara vode. Ukoliko se pjena povećava, samo nastavite ulijevati dok se pjena ne slegne.
  • Page 395 Ukoliko rezultat ukljanjanja kamenca nije zadovoljavajući, ponovite proces. ⇒ Isperite spremnik za tlak nekoliko puta vodom i isčetkajte rabeći četku za čišćenje dok voda ne bude čista i/ili dok veliki dijelovi kalcifikacijskog sloja ne prestanu izlaziti iz servisnog otvora (vidi Pogl. 6.3). Ukoliko rezultat ukljanjanja kamenca nije zadovoljavajući, ponovite proces. ⇒ Ponovno zatvorite servisni otvor (vid Pogl. 4.3). ⇒ Ukoliko je potrebno, obnovite provodljivost (vidi Pogl. 6.3.2.). 6.5 Zamjena brtve 6.5.1 Servisnog čepa Brtva servisnog čepa (13, Sl. 1) je potrošni dio i dostupna je kao rezervni dio (vidi Pogl. 6.9). Pri mijenjanju , nemojte rabiti bilo kakve oštre ili šiljaste predmete i osigurajte da je nova brtva pravilno postavljena� 6.5.2 Čep spremnika Brtva čep spremnika (1, Sl. 1) je potrošni dio i dostupna je kao rezervni dio (vidi Pogl. 6.9).
  • Page 396: Rezervni Dijelovi

    6.9 Rezervni dijelovi Komponente koje su podložne trošenju i rezervne dijelove možete naći na popisu rezervnih dijelova na Internetu na www�renfert�com/p918 Unestie sljedeći broj artikla: 18450000 ili 18460000. Komponente koje ne spadaju u jamstvo (potrošni dijelovi, dijelovi podložni haba- nju) obilježene su na popisu rezervnih dijelova. Serijski broj, datum proizvidnje i verzija opreme, prikazani su na pločici na opremi. Otkrivanje smetnji Greške Razlog Korekcija Nema reakcije kad prti- • Uređaj niije priključen na dovod ener- • Umetnite utikač u električnu utičnicu zgrade. snete tipku ON / OFF gije� POWER steamer 2: • Uređaj nije spojen s dovodom vode, ili • Spojite uređaj s dovodom vode i uključite dovod Nema automatskog pu- dovod vode nije uključen. vode prije nego što uključite uređaj. njenja. • Pritisak vode prenizak�...
  • Page 397 Greške Razlog Korekcija Pulsirajući mlaz pare. • Voda koja ključa ulazi u otvor za ispu- • Ovo se rješava samo od sebe nakon kratkog vre- štanje pare zato što je spremnik za tlak mena rada� napunjen do maksimuma� • Napunite uređaj samo s preporučenom količinom vode� POWER steamer 2: • Ukoliko provodljivost vode tijekom au- • Uspostavite provodljivost dodavanjem žličice (10 g) Voda curi iz sigurnosnog tomatskog punjenja nije dovoljna (npr., soli bojleru�...
  • Page 398: Tehnički Podatci

    Renfert nudi 3-godine jamstva na sve dijelove opreme, pod uvjetom da je oprema pravilno korištena. Zahtjevi za jamstvo mogu se podnijeti samo uz predočenje originalnog računa od ovlaštenog trgovca. Dijelovi koji podliježu prirodnom habanju (potrošni dijelovi) i potrošni materijal nisu pokriveni jamstvom. Ti dijelovi su označeni na popisu rezervnih dijelova. Jamstvo se poništava u slučaju napravilne uporabe; nepoštivanje uputa za rad, čišćenje, održavanje, i upute za spajanje; u slučaju neovisnih popravaka ili popravaka koje nisu vršili ovlašteni trgovci; ukoliko su korišteni rezervni dijelovi drugih proizvođača, ili u sličaju neubičajenih utjecaja ili utjecaja koji nisu u skladu s uputama za uporabu� Usluga jamstva ne produžuje jamstveni period. Posebni uvjeti za POWER steamer 1 & 2: Jamstvo se poništava ukoliko se ne poštuju intervali čišćenja i održavanja i koriste se otpine za ukljanja- nje kamenca koje nisu odobrene� Zahtjevi za jamstvo mogu se podnijeti samo ako se predoče originali računa za otopine za uklanjanje kamenca koje se koriste� Dokumetirajte obavljen rad na održavanju u planu za održavanje koji je odvojeno priložen. Ovo može biti potrebno u slučaju jamstvenog zahtjeva i dio je procjene. Ako produžite jamstvo koje prelazi 3 godine Renfert jamstva, curenje i/ili korozija kotla isključeni su iz produljenja jamstva�...
  • Page 399 10 Informacija o odlaganju 10.1 Zbrinjavanje potrošnog materijala 10.2 Odlaganje opreme Opremu mora zbrinuti specijalizirana ustanova� Specijalizirana ustanova mora biti obaviještena o svim ostacima u opremi koji su štetni za zdravlje� 10.2.1 Informacija o odlaganju za zemllje u EU Kako bi se održao i sačuvao okoliš, spriječite zagađenje okoliša, i poboljšajte recikliranje sirovina, Europ- ska komisija je prihvatila direktivu koja od proizvođača traži da prihvate vraćanje električne i elektroničke opreme za pravilno odlaganje ili recikliranje� Iz tog razloga, u Europskoj Uniji, oprema s ovim simblom ne smije biti odložena u nerazvrstan kućni otpad. Molimo, kontaktirajte vaše lokalne vlasti za više informacija o pravilnom odlaganju. Podložno promjenama - 21 -...
  • Page 400 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 401: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hiermit erklären wir, dass das Produkt Herewith we declare that the product POWER steamer I & II POWER steamer I & II allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien is in compliance with the relevant requirements in the entspricht: following directives: 2006/42/EG (Maschinen-Richtlinie) 2006/42/EG (Machinery safety) 2014/30/EU (EMV Richtlinie) 2014/30/EU (Electromagnetic compatibility) 2011/65/EU (RoHS) 2011/65/EU (RoHS) Folgende harmonisierte Normen wurden angewendet: Harmonized specifications applied: EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010 EN 61010-1:2010, /A1:2019/AC:2019-04, /A1:2019 EN 61010-1:2010, /A1:2019/AC:2019-04, /A1:2019 EN IEC 61010-2-010:2020, EN 61326-1:2013 EN IEC 61010-2-010:2020, EN 61326-1:2013 EN IEC 63000:2018 EN IEC 63000:2018 Bevollmächtigt für das Hans Peter Jilg Authorised to compile the technical Hans Peter Jilg Zusammenstellen der technischen c/o Renfert GmbH...
  • Page 402 Декларация о соответствии ЕС AT Uygunluk Beyanı Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Германия Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Настоящим мы заявляем, что продукт Aşağıda belirtilen ürünün POWER steamer I & II POWER steamer I & II соответствует всем специальным положениям следующих aşağıda belirtilen AB Yönetmelikleri ile uyumlu olduğunu директив: beyan etmekteyiz: 2006/42/ЕС (Директива в отношении машин) 2006/42/AT (Makine Emniyeti Yönetmeliği) 2014/30/EU (Директива в отношении электромагнитной 2014/30/EU (Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği) совместимости) 2011/65/EU (RoHS) 2011/65/EU (RoHS) sıralanmış olan direktiflerin tüm kriterlerine uygun olduğunu Следующие гармонизированные стандарты были выполнены: beyan ederiz: EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010 EN 61010-1:2010, /A1:2019/AC:2019-04, /A1:2019 EN 61010-1:2010, /A1:2019/AC:2019-04, /A1:2019 EN IEC 61010-2-010:2020, EN 61326-1:2013 EN IEC 61010-2-010:2020, EN 61326-1:2013 EN IEC 63000:2018 EN IEC 63000:2018 Ответственность за составление Hans Peter Jilg Teknik evrakların düzenlenmesi için Hans Peter Jilg технической документации:...
  • Page 403: Es Prohlášení O Shodě

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EÜ vastavusdeklaratsioon Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Vakuutamme täten, että tuote Kinnitame siinkohal, et toode POWER steamer I & II POWER steamer I & II vastaa seuraavien direktiivien kaikkia voimassa olevia vastab kõikidele järgmiste direktiivide asjakohastele määräyksiä: nõuetele: 2006/42/EY (konedirektiivi) 2006/42/EÜ (masinadirektiiv) 2014/30/EU (EMC-direktiivi) 2014/30/EL (elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv) 2011/65/EU (RoHS) 2011/65/EL (RoHS-i direktiiv) Seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on sovellettu: Kohaldatud on järgmisi harmoneeritud standardeid: EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010 EN 61010-1:2010, /A1:2019/AC:2019-04, /A1:2019 EN 61010-1:2010, /A1:2019/AC:2019-04, /A1:2019 EN IEC 61010-2-010:2020, EN 61326-1:2013 EN IEC 61010-2-010:2020, EN 61326-1:2013 EN IEC 63000:2018 EN IEC 63000:2018 Teknisten asiakirjojen laatimiseen Hans Peter Jilg Tehnilise dokumentatsiooni Hans Peter Jilg valtuutettu henkilö: c/o Renfert GmbH koostamise eest vastutav isik: c/o Renfert GmbH _____________________________...
  • Page 408 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...

Table of Contents