Summary of Contents for Britax SAFEFIX PLUS - ANNEXE 11
Page 1
9 - 18 kg SAFEFIX plus RÖMER SAFEFIX plus...
Page 2
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
34 Eignung Suitability Habilitaion Zulassung Certification Homologation Prüfung und Zulassung Tested and certified Examen et Britax / Britax / Britax / nach ECE* R 44/04 according to homologation selon RÖMER Auto- RÖMER Child RÖMER Siège ECE* R 44/04...
• The child safety seat has been • Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, • Le siège auto est conçu, contrôlé et designed, tested and certified to the geprüft und zugelassen homologué conformément aux requirements of the European entsprechend den Anforderungen exigences de la norme européenne Standard for Child Safety der europäischen Norm für pour les équipements de sécurité...
Kfz- The latest version can be obtained annexe. Cette liste des types est Typenliste aufgeführt sind. Die from us or from www.britax.eu / constamment complétée. Pour obtenir Typenliste wird laufend ergänzt. Die www.roemer.eu la version la plus récente, veuillez...
/ www.roemer.eu. aktuellste Version erhalten Sie direkt complétée. Pour obtenir la version la bei uns oder auf www.britax.eu / plus récente, veuillez nous contacter www.roemer.eu. directement ou consulter notre site Internet www.britax.eu / www.roemer.eu...
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculer le siège le ggf. Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. or nearly so, observe any instructions in vehicle plus possible.
To protect your vehicle Zum Schutz Ihres Fahrzeuges Pour protéger votre véhicule • Some vehicle seat covers of • An einigen Auto-Sitzbezügen aus • Sur certaines housses de siège de sensitive materials (e.g. velour, empfindlichem Material (z.B. véhicule recouvertes d’une matière leather, etc.) may develop wear Velours, Leder etc.) können durch délicate (velours, cuir, etc.),...
Page 10
Ziehen Sie am grünen Griff Pull out both locking arms to the Tirez les deux bras beiden Rastarme bis zur stop using the green handle 3. d'enclenchement à la poignée Arretierung heraus. verte jusqu'au blocage. ...
Page 11
Pull on the child seat to ensure it is Ziehen Sie am Kindersitz, um das Tirez sur le siège auto pour vérifier engaged on both sides. beidseitige Einrasten zu que les deux côtés sont überprüfen. enclenchés. ...
3.2 Ausbau mit 3.2 Removing with 3.2 Démontage avec ISOFIX ISOFIX ISOFIX Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold pivotante dans le sens und schieben Sie das back the support leg 6.
3.3 Checklist to 3.3 So ist Ihr 3.3 Montage correct ensure that your Kindersitz mit de votre siège child seat with ISOFIX richtig enfant avec ISOFIX is installed eingebaut ISOFIX. correctly Prüfen Sie zur Vérifiez, pour la Sicherheit Ihres Kindes, protection de votre enfant, For the safety of your child, dass...
Ziehen Sie den Autogurt heraus Pull out the vehicle seat belt and Sortez la ceinture en tirant et und führen Sie ihn zwischen der place it between the seat shell passez-la entre la coque et la Sitzschale und dem Sitzunterteil and the seat base 12.
Page 15
Use your knee to press the child Knien Sie in den Kindersitz, um ihn Posez un genou sur le siège auto seat into the vehicle seat. in den Autositz zu drücken. pour le pousser dans le siège du ...
3.5 Ausbau mit dem 3- 3.5 Removing with the 3.5 Démontage avec la Punkt-Gurt 3-point belt ceinture à 3 points Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold back pivotante dans le sens und schieben Sie das...
Page 17
• the lap belt section runs through • der Beckengurt durch die beiden • la sangle ventrale traverse bien both light red belt guides 15, hellroten Gurtführungen verläuft, les deux guidages rouge clair 15, • the diagonal belt section • der Diagonalgurt nur mit der •...
Sichern Ihres Kindes Securing your child Protection de votre enfant For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protéger votre enfant • Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt • As a general rule: The more snugly am Körper Ihres Kindes anliegt, the harness fits over your child's •...
To adjust the height of the headrest So können Sie die Höhe der Procédez comme suit pour adapter to fit your child: Kopfstütze der Körpergrösse la hauteur de l'appui-tête à la Ihres Kindes anpassen: taille de votre enfant : Loosen the harness straps as far as ...
4.3 Anschnallen Ihres 4.3 Securing your child 4.3 Mise en place de la Kindes ceinture de votre enfant Lockern Sie die Schultergurte. Loosen the shoulder straps. Desserrez les bretelles (siehe 4.2) (see 4.2) (voir4.2). Öffnen Sie das Gurtschloss (auf Open the harness buckle...
Tighten the straps until they are in Straffen Sie die Gurte, bis sie eng Tendez les sangles jusqu’à ce contact with your child's body. am Körper Ihres Kindes anliegen. qu’elles adhèrent bien au corps de (see 4.4) (siehe 4.4) votre enfant Caution! The hip belt...
Ruhestellung des Auto- Reclining position of the Position de couchage du Kindersitzes child safety seat siège auto So können Sie die Sitzschale nach To place the seat shell in the Voici comment vous pouvez hinten neigen: reclining position: incliner la coque du siège auto vers ...
• Never lubricate or oil parts of the Sturz) unbedingt vom Hersteller exemple après une chute) par le child safety seat. überprüfen. fabricant. • Schmieren oder ölen Sie niemals • Ne graissez, ni ne huilez jamais les Teile des Auto-Kindersitzes. pièces du siège auto.
Please be sure to use only original Veillez à seulement utiliser une Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug Britax/RÖMER replacement seat housse de rechange Britax/RÖMER einsetzen, da der Bezug einen covers, as the seat cover is important car la housse représente un élément wesentlichen Teil der Systemfunktion to the proper functioning of the fonctionnel essentiel du système.
Page 25
available from your retailer and or at Fachhandel oder bei einer ADAC- dans les magasins spécialisés ou ADAC (German Motoring Club) Geschäftsstelle. dans une filiale de l’ADAC (automobile branches. club allemand). Der Auto-Kindersitz darf nicht The child seat must not be ohne Bezug verwendet Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover.
6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2).
Unthread the harness buckle Fädeln Sie das Gurtschloss Faites passer le fermoir de la and the strap end from the cover. das Gurtende aus dem Bezug ceinture et l'extrémité de celle-ci aus. en dehors de la housse. Pull the cover upwards a little and ...
Page 28
Hängen Sie die Schultergute Unhook the shoulder straps from Décrochez les bretelles dem Verbindungsteil aus. the connecting piece 42. l’élément de liaison 42. Vorsicht! Das ausgehängte Caution! After unhooking the Attention ! Une fois décroché, Verbindungsteil darf nicht in das connecting piece 42, do not allow it l'élément de liaison ne doit pas...
Page 29
6.6 Installing the harness 6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Montage des sangles Engage the buckle tongues Rasten Sie die Schlosszungen Enclenchez les languettes dans the harness buckle (see 4.3). im Gurtschloss ein (siehe 4.3). le fermoir (voir 4.3). ...
Page 30
Nehmen Sie das Verbindungsteil Remove the connecting piece Retirez l'élément de liaison wieder aus der Aussparung im from of the recess in the cover of l'évidement dans le couvercle du Deckel des Gebrauchsanleitungs- the compartment for the user boîtier de rangement du mode faches.
Zunge Fermoir & Déchets résiduels languette Sièges ultérieurs Next child safety seat Folgesitze Vérification et Prüfung und Zulassung Tested and certified Britax / Britax / Britax / homologation selon nach according to RÖMER RÖMER RÖMER ECE R 44/04 ECE R 44/04...
2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
Page 33
Hier verweisen wir auf die beim point out that it is extremely important générales de vente disponibles auprès Händler ausliegenden Allgemeinen that only Britax/RÖMER accessories de votre revendeur. Geschäftsbedingungen. and replacement parts are used. Utilisation, entretien et...
Page 34
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: geprüft Ich habe den Auto-/ 1. Vollständigkeit Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
Page 35
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: examined I have checked the child car/ 1. Completeness Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
Page 36
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / 1. Intégralité Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions...
Page 37
In caso di ulteriori domande in merito BRITAX RÖMER all’utilizzo, non esitate a contattarci. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Britax Excelsior Ltd. Kindersicherheit GmbH Índice Britax Excelsior Ltd. 1. Aptidão ...........2 Contenido 2.
Asiento infantil criança para Seggiolino da ECE* R 44/04 acordo com a norma ECE* R 44/04 Britax /RÖMER automóvel auto Britax / ECE* R 44/04 Britax / RÖMER Grupo Peso corporal Peso Gruppo RÖMER Grupo Peso...
di sicurezza per bambini (ECE R para dispositivos de seguridad para dispositivos de segurança para 44/04). Il marchio di collaudo E niños (ECE R 44/04). El distintivo crianças (ECE R 44/04). O (all’interno di un cerchio) e il de control E (en un círculo) y el certificado de verificação E (num numero di omologazione sono número de autorización se...
La versione poniéndose en contacto con nosotros directamente da nossa parte ou em più aggiornata è disponibile o en www.britax.eu / www.roemer.eu. www.britax.eu / www.roemer.eu. direttamente presso di noi oppure sul sito www.britax.eu / www.roemer.eu. Potete utilizzare il vostro seggiolino...
/ www.roemer.eu sito www.britax.eu / www.roemer.eu. o en www.britax.eu / www.roemer.eu. Pode utilizar a sua cadeira de Potete utilizzare il vostro seggiolino Usos permitidos del asiento criança para automóvel do seguinte...
2) El cinturón debe estar homologado conforme 2) O cinto tem de estar homologado conforme a ad es. dalla “E”, “e” contornata sull’etichetta di a la norma ECE R 16 (u otra similar), que se norma ECE R 16 (ou norma semelhante) p.ex. collaudo presente sulla cintura.
Page 43
• il seggiolino da auto sia sempre • todos los ocupantes lleven • a cadeira de criança para fissato all’interno dell’auto, anche abrochado el cinturón de seguridad. automóvel esteja sempre fixa, se non viene trasportato alcun mesmo quando não transportar •...
Page 44
Tire del asidero verde para Na pega verde, puxe para fora Sull'impugnatura verde tirate i due extraer los dos brazos de enganche ambos os conectores até ficar ganci di arresto estraendoli fino hasta el tope. bloqueado. alla battuta. ...
Page 45
Tirate il seggiolino per verificarne il Tire del asiento infantil para Puxe o assento para criança para bloccaggio su entrambi i lati. comprobar si ha encajado verificar o engate dos dois lados. correctamente en ambos lados. ...
3.2 Desmontaje con 3.2 Desmontagem 3.2 Smontaggio con ISOFIX com ISOFIX ISOFIX Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a riavvicinate la gamba di supporto introduzca el pie de apoyo...
3.3 In questo modo il 3.3 Instalación 3.3 O assento para seggiolino con correcta del criança é montado ISOFIX è montato asiento infantil correctamente correttamente con KIDFIX com ISOFIX do seguinte modo Per la sicurezza del vostro Para mayor seguridad del Para a segurança da criança, bambino verificate che...
Page 48
posición de reposo. Puxe o cinto do automóvel para fora Estraete la cintura dell'auto e fatela e introduza-o entre a concha do passare tra la poltroncina e la Tire del cinturón de seguridad del assento e a parte inferior do parte inferiore del sedile 12.
Page 49
Inginocchiatevi sul seggiolino per Arrodíllese en el asiento infantil Ajoelhe-se no assento para criança spingerlo contro il sedile dell'auto. para presionarlo contra el asiento para o pressionar no assento do del automóvil. automóvel. Tirate con forza la cintura diagonale ...
3.5 Desinstalación 3.5 Desmontagem 3.5 Smontaggio con con cinturón de com cinto de 3 cintura a 3 punti tres puntos pontos de fixação Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a...
Page 51
• la cintura dell’auto sia tesa e non • el cinturón de seguridad del • o cinto do automóvel está esticado attorcigliata, vehículo esté tenso y no se haya e não torcido, retorcido. • la cintura addominale scorra • o cinto para a cintura passa por attraverso le due guide di colore •...
Protección del niño Proteja o seu filho Sicurezza del vostro bambino Para la protección del niño Para a protecção do seu filho Per la protezione del vostro • Principalmente es válido: cuanto • É válido fundamentalmente: Quanto bambino más ajuste el cinturón al cuerpo del mais justo ao corpo da criança estiver •...
delle spalle del bambino o queden a la altura de los hombros altura dos ombros da criança ou um leggermente più in alto. del niño o un poco por encima. pouco mais acima. Potete adattare l’altezza del Para ajustar la altura del Pode ajustar a altura dos apoios poggiatesta alle dimensioni del...
4.3 Abrochar el cinturón al 4.3 Aperte o cinto de 4.3 Allacciamento del vostro niño segurança do seu filho bambino Afloje los cinturones de los Solte os cintos para os ombros. Allentate le cinture spalle (ved. 4.2). hombros.
Tendete le cinture fino a farle Tense los cinturones hasta que Estique os cintos até que estejam aderire bene al corpo del vostro queden bien ajustados al cuerpo ajustados ao corpo da criança. bambino (ved. 4.4). del niño. (véase 4.4) (ver 4,4) Attenzione! Le cinture gambe ¡Cuidado! Los cinturones de la...
Posición de reposo del Posição de repouso da Posizione di riposo del asiento infantil cadeira de criança para seggiolino da auto automóvel Cómo reclinar el asiento: Potete inclinare all'indietro la poltroncina come riportato di Pode inclinar para trás a concha do Presione el mando de regulación seguito: assento da seguinte forma:...
• Non lubrificate o oliate mai • No utilice nunca grasas o aceites • Nunca lubrifique as peças do i componenti del seggiolino. para lubricar las piezas del asiento assento para crianças. infantil. 6.1 Manipolazione della 6.1 Conservação do fecho 6.1 Mantenimiento del chiusura della cintura do cinto...
6.2 Limpeza 6.2 Pulizia Asegúrese de utilizar únicamente una Preste atenção para só colocar um Assicuratevi di utilizzare funda de repuesto original Britax/ revestimento sobressalente original esclusivamente rivestimenti di Britax/RÖMER pois o revestimento ricambio originali Britax/RÖMER, RÖMER, ya que la funda constituye representa uma parte essencial do poiché...
Page 59
essenziale per il funzionamento del funcionalidad del sistema. Podrá funcionamento do sistema. O sistema. I rivestimenti di ricambio encontrar repuestos en tiendas sobressalente pode ser obtido num sono disponibili nei negozi especializadas o en las tiendas ADAC revendedor especializado ou num specializzati o presso i punti ADAC.
6.3 Extracción de la funda 6.3 Remoção do 6.3 Rimozione del revestimento rivestimento Afloje los cinturones al máximo Solte os cintos o máximo possível Allentate le cinture il più possibile (véase 4.2). (ver 4.2). (ved. 4.2). ...
Sfilate la chiusura della cintura Retire el broche y el extremo del Desenfie o fecho do cinto l'estremità della cintura cinturón de la funda. extremidade do cinto rivestimento. revestimento. Tire de la funda ligeramente hacia ...
Page 62
Retire los cinturones de los Retire os cintos para os ombros Sganciate le cinture spalle dalla hombros de la pieza de unión da peça de ligação parte di collegamento 42. Atenção! A peça de ligação solta Attenzione! La parte di ¡Cuidado! Asegúrese de que la não deve escorregar para a collegamento sganciata...
6.6 Montaggio delle cinture 6.6 Montaje de los 6.6 Montagem dos cintos cinturones Fate scattare le linguette di Encaixe as linguetas do fecho chiusura nella chiusura della fecho do cinto (ver 4.3). Introduzca las lengüetas del broche cintura (ved.
Page 64
Vuelva a extraer la pieza de unión Retire novamente a peça de ligação Riagganciate la parte di del hueco de la tapa de la do rebaixo da tampa do collegamento nell'incavo sulla bandeja de instrucciones. compartimento do manual de copertura del vano delle istruzioni ...
Cadeira de Verificação e autorização Seggiolino a norma conforme a infantil criança conforme da auto ECE R 44/04 ECE R 44/04 Britax / para norma ECE R 44/03 Britax / RÖMER automóvel RÖMER Gruppo Peso corporeo Grupo Peso corporal Grupo...
Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta / carrinho de bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de passeio disponibilizamos uma 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
Page 67
cintura vanno quasi sempre fatte de desgaste que, por lo tanto, no qualquer garantia. risalire alla presenza di sporco, che están cubiertos por la garantía. Fecho: Se ocorrerem avarias de può essere eliminato con il lavaggio. Broche: Los problemas de funcionamento no fecho do cinto, Attenetevi alla procedura indicata funcionamiento en el broche del...
10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: comprobado He examinado el asiento 1. Completo Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: _____________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: _____________________________________________ completo y de que todos...
10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: verificado Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: controllato Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
Page 71
соответствии с настоящей gebruik, neem dan contact met ons инструкцией. BRITAX RÖMER Если у Вас возникнут Kindersicherheit GmbH дополнительные вопросы по Britax Excelsior Ltd. применению, просим обращаться в BRITAX RÖMER нашу фирму. Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH...
....34 Назначение Egnethed Geschiktheid Разрешение на эксплуатацию Godkendelse Goedkeuring Проверка и Afprøvet og godkendt i Controle en Britax / разрешение на henhold til ECE* R 44/ goedkeuring conform Автомобильно RÖMER- Britax /RÖMER эксплуатацию ECE* R 44/04 е детское autostol auto-kinderzitje согласно...
детей в автомобиле (ECE R 44/ godkendelsesetiketten (mærkat på goedkeuringsnummer bevinden 04). Знак проверки (буква Е в autostolen). zich op het goedkeuringslabel кружке) и номер разрешения для (sticker op het autokinderzitje). • Godkendelsen bortfalder эксплуатации приведены на øjeblikkeligt, hvis der ændres ved •...
Сиденье может использоваться mest aktuelle version fås direkte hos bijgevoegde lijst met autotypen только в автомобилях, входящих в os eller under www.britax.eu / worden vermeld. Deze typelijst wordt приложенный список типов www.roemer.eu. continu bijgewerkt. De meest actuele автомашин.
Page 75
типов постоянно дополняется. www.britax-roemer.de. Наиболее актуальную версию Вы можете получить непосредственно у нас или в Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu. Варианты применения Autostolens Het autokinderzitje kan als volgt автомобильного детского anvendelsesmuligheder: worden gebruikt: сиденья:...
2) Ремень должен иметь разрешение для 3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i 2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of эксплуатации согласно стандарту ECE R 16 bilens instruktionsbog. een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit (или аналогичному стандарту), свидетельством is bijv.
• были зафиксированы все • autostolen er spændt fast, også • het kinderzitje in de auto is находящиеся в автомобиле selvom barnet ikke sidder i den. vastgezet, ook als er geen kind тяжелые предметы или предметы word vervoerd. с острыми кромками (например, на...
Page 78
откидывающейся спинкой перед Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de откидыванием спинки следует снять snavs i hjælpeindføringerne og på krogen. kliksystemen vóór het neerklappen worden приемные приспособления. Problemet kan løses, ved at snavset fjernes. verwijderd.
Page 79
Потяните за детское сиденье и Træk i autostolen for at kontrollere, Trek aan het kinderzitje om te проверьте его фиксацию с обеих om den er gået i hak på begge controleren of de сторон. sider. bevestigingsarmen aan beide zijden zijn vastgeklikt.
3.2 Демонтаж с 3.2 Afmontering med 3.2 Uitbouw met ISOFIX ISOFIX ISOFIX Поверните кнопку Drej håndtaget mod urets Draai de draaigreep регулировки против retning, og skub linksom en schuif de часовой стрелки и снова støttebenet helt sammen steunpoot weer volledig сдвиньте...
3.3 Теперь детское 3.3 Sådan er 3.3 Zo is het сиденье ISOFIX autostolen kinderzitje met установлено monteret korrekt ISOFIX juist правильным med ISOFIX ingebouwd образом. Kontrollér for en Controleer voor de sikkerheds skyld følgende... veiligheid van uw kind of... Для гарантии безопасности Вашего...
Page 82
Вытяните автомобильный ремень Træk selen ud, og før den mellem Trek de autogordel uit en leid deze и направьте его между детским autostolen og sædets underdel tussen de zitkuip en het сиденьем и нижней частью onderstel van de zitting door.
Page 83
Встаньте коленями на детское Sæt knæet op i autostolen for at Kniel in het kinderzitje om dit in de сиденье, чтобы вдавить его в skubbe den på plads. autostoel te drukken. автомобильное сиденье. Træk kraftigt i diagonalselen 16, og Trek stevig aan het ...
3.5 Демонтаж с 3- 3.5 Afmontering med 3.5 Uitbouw met точечным ремнем 3-punkt-sele driepuntsgordel Поверните кнопку Drej håndtaget mod urets Draai de draaigreep регулировки против retning, og skub linksom en schuif de часовой стрелки и снова støttebenet helt sammen steunpoot weer volledig...
Page 85
• автомобильный ремень натянут и • hofteselen skal gå gennem • het heupgedeelte van de gordel не скручен, begge de lyserøde seleføringer 15, door de twee lichtrode gordelgeleiders loopt, • поясной ремень проходит • diagonalselsen må kun være sat через обе ярко-красные fast med den mørkerøde •...
Обеспечение Sådan sikres barnet Uw kind vastzetten безопасности ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind Для защиты Вашего ребенка • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de sidder mod barnets krop, jo større gordel op het lichaam van uw kind •...
Отрегулировать высоту Hovedstøttens højde tilpasses U kunt de hoogte van de подголовника в соответствии с barnets størrelse på følgende hoofdsteun als volgt op de ростом ребенка можно måde: lichaamsgrootte van uw kind следующим образом: afstellen: Løsn selerne så meget som muligt ...
4.3 Пристегивание ребенка 4.3 Fastspænding af barnet 4.3 De gordel bij uw kind ремнями omdoen Ослабьте плечевые ремни. Løsn skulderselerne. Maak de schoudergordels wat (см. пункт 4.2) (se 4.2) losser (zie 4.2) Откройте замок ремня (нажав...
4.4 Натяжение ремней 4.4 Stramning af selerne 4.4 De gordel strakker maken Натяните регулировочный Træk i indstillingsselen igen, til ремень так, чтобы система selen sidder tæt og ensartet ind til Trek aan de verstelgordel tot de ремней равномерно и плотно barnets krop.
Исходное положение Autostolens hvilestilling Ruststand van het сиденья autokinderzitje Вы можете наклонить сиденье Sådan vippes autostolen tilbage: Zo kantelt u de zitkuip naar назад следующим образом: achteren: Stil indstillingshåndtaget op, og Потяните вверх регулировочную Duw de verstelgreep omhoog en træk autostolen fremad.
6.1 Уход за замком ремня 6.1 Pleje af selelåsen 6.1 Het gordelslot onderhouden От функционирования замка ремня En velfungerende selelås bidrager существенно зависит безопасность væsentligt til sikkerheden. Evt. Een goed werkend gordelslot is van сиденья. Неисправности замка fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes wezenlijk belang voor de veiligheid.
ремня 24. 6.2 Reiniging 6.2 Rengøring 6.2 Очистка Gebruik uitsluitend een originele Der må kun benyttes originale Britax/ Вы должны проследить за тем, bekleding van Britax/RÖMER, RÖMER-reservebetræk til autostolen, чтобы использовался только aangezien de bekleding van wezenlijk da disse udgør en vigtig del af hele оригинальный...
Page 93
торговле или в ADAC Autostolen må ikke benyttes Het autokinderzitje mag niet (Автомобильный клуб ФРГ). uden betræk zonder bekleding worden gebruikt. Запрещается эксплуатация • Betrækket kan aftages og vaskes детского сиденья без чехла. ved 30°C skåneprogram i • De bekleding kan worden vaskemaskinen med vaskemiddel til verwijderd en in de wasmachine •...
6.3 Снятие чехла 6.3 Aftagning af betrækket 6.3 De bekleding verwijderen Ослабьте ремни насколько это Løsn selerne så meget som muligt возможно (см. 4.2). (se 4.2). Maak de gordels zover mogelijk los (zie 4.2). Откройте замок ремня (нажав...
Вытяните замок ремня и конец Tag selelåsen og seleenden Trek het gordelslot en het ремня из чехла. ud af betrækket. uiteinde van de gordel uit de bekleding. Потяните чехол немного вверх и Træk betrækket et stykke op, og ...
Page 96
Вытяните плечевые ремни из Tag skulderselerne ud af Maak de schoudergordels соединительного элемента forbindelsesdelen 42. van het verbindingsstuk 42. Внимание! Вытянутый Forsigtig! Den aftagne Let op! Laat het losgemaakte соединительный элемент не forbindelsesdel må ikke falde verbindingsstuk niet in het должен...
6.6 Монтаж ремней 6.6 Montering af selerne 6.6 Inbouw van de gordels Зафиксируйте язычки в замке Lad låsetungerne gå i hak i Klik de gespdelen in het ремня (см. пункт 4.3). selelåsen (se 4.3). gordelslot vast (zie 4.3). ...
Page 98
Снова извлеките соединительный Klips forbindelsesdelen fast i Maak het verbindingsstuk weer элемент из выемки в крышке fordybningen på los uit de uitsparing in het deksel отделения для инструкции по brugsvejledningens låg igen. van het vakje voor de эксплуатации.
материалов Замок и Прочие отходы язычок Сиденья для детей Zitjes voor grotere Stoleudvalg старшего возраста kinderen Afprøvet og godkendt i Britax / henhold til Автомобил Проверка и разрешение Controle en goedkeuring RÖMER- ECE R 44/04 Britax / ьные на эксплуатацию...
Двухгодичная гарантия 2 års garanti 2 jaar garantie Действует гарантия или нет? Материалы: Все наши материалы На это автомобильное/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- отвечают строгим требованиям в велосипедное детское сиденье/ barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze отношении...
Page 101
соблюдать инструкции по anvisningerne i Slot: Eventuele problemen met het эксплуатации. Мы настоятельно betjeningsvejledningen. slot zijn meestal het gevolg van обращаем Ваше внимание на то, verontreinigingen die kunnen worden Hvis du ønsker at gøre brug af что использоваться могут только verwijderd door het slot met water te garantien, bedes du henvende dig til оригинальные...
Page 102
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил Фамилия: _____________________________________________ в порядке автомобильное/ велосипедное детское Адрес: _____________________________________________ сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что Почтовый индекс: _____________________________________________ сиденье...
Page 103
10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen Navn: _____________________________________________ i orden til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtig. 2. Funktionskontrol _____________________________________________ ...
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...
Need help?
Do you have a question about the SAFEFIX PLUS - ANNEXE 11 and is the answer not in the manual?
Questions and answers