Summary of Contents for Eureka SG85 BATCH BREW DOSE
Page 1
SG85 BATCH BREW DOSE LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK - GEBRAUCHANWEISUNGEN MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen - Traduction des Instructions Originales - Traducción de las Instrucciones Originales...
AVVERTENZE E SICUREZZE Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: •...
• Non usare l’apparecchio a piedi nudi. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina. • Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Staccare la spina della rete di alimentazione quando l’apparecchio non è...
segni di danneggiamento. • Verificare l’integrità dei componenti, in caso di difetti o danni alla macchina avvisare immediatamente il rivenditore autorizzato. • Gli elementi di imballo (cartone, cellophane, punti metallici, polistirolo, ecc..) possono tagliare, ferire o divenire pericolosi se non maneggiati con cura o usati impropriamente; non lasciare alla portata di bambini o persone non responsabili.
SAFETY INSTRUCTIONS The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks and consider what follows: •...
Page 6
• Do not leave the grinder switched on when not necessary. When it is not working, unplug the grinder. • Do not obstruct the fan or heat elimination systems. Do not enter any water or liquids. • While the grinder is working, do not enter spoons, forks or other utensils in the spout or the coffee container to perform anything.
not correctly disposed of. Waste recycling protects natural sources. For further information on the recycling of this product, you can contact your local authority, local recycling center or the reseller you purchased the grinder from. IMPORTANCE OF THE MANUAL This manual is adressed to the user of the grinder and it is considered part of this product. It shares information on its correct use and maintanance, including information on user’s safety.
Page 8
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und die Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und lassen Sie die inneren Teile des Geräts nicht mit Flüssigkeiten in Berührung kommen. • Verwenden Sie zur Reinigung keine Wasserstrahlen, ungeeigneten Reinigungsmittel oder Dampfreiniger.
wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. • Setzen Sie die Maschine nicht atmosphärischen Einwirkungen aus (Sonne, Regen usw.). • Kinder müssen überprüft werden, damit sie zu keiner Zeit mit dem Gerät spielen. • Der Eigentümer ist dafür verantwortlich, die Installation der Maschine unter tolerierbaren Umgebungsbedingungen zu kontrollieren, die keine Gefahr für die Gesundheit oder Sicherheit der Benutzer der Maschine darstellen.
• Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll zu betrachten ist, sondern stattdessen einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten übergeben werden sollte. Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß...
Page 11
nécessaire d’évaluer les risques résiduels et prendre en considération les suggestions suivantes: • Regarder pour s’assurer que le donnés de la plaque correspondent à ceux montrés sur le réseau électrique. • L’installation et l’entretien doivent se conformer aux régulations et les règles de sécurité du réseau électrique local.
eau ou toute liquide dans le moulin. • Pendant le fonctionnement du moulin, ne pas introduire jamais dans le bec ou dans la trémie du cafés en grains des cuillères , fourchettes ou d’autres couverts pour effectuer des prélèvements ou interventions. •...
• Ce symbole sur l’appareil ou sur l’emballage signifie que l’appareil ne doit pas être considéré comme un déchet domestique normal; il doit être livré à un centre approprié de recyclage d’appareils électriques et électroniques. Assurez-vous que l’appareil sera éliminé correctement ; de cette façon on évitera des conséquences négatives sur l’environnement et la santé...
Page 14
• La instalación y la reparación deben cumplir las normas y reglamentos de seguridad vigentes en el país de instalación. • La conexión a tierra y la conformidad del sistema con la normativa vigente en el país de instalación son obligatorias. •...
• No bloquee ninguna abertura de ventilación o de disipación de calor, ni introduzca agua o líquidos de ningún tipo en el aparato. • Nunca ponga cucharas, tenedores u otros utensilios en el conducto o en la tolva mientras la máquina esté en funcionamiento. •...
• Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe considerarse como un residuo doméstico normal, sino que debe entregarse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto se deseche adecuadamente, ayudará...
Page 17
ambientali tollerabili tali da non creare un pericolo per la salute o per la sicurezza di coloro che usano la macchina. • Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccomanda di renderlo inoperante, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente, tagliare il cavo di alimentazione.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1. Contenitore per caffè in grani 9. Presa di terra equipotenziale 2. Leva apertura/chiusura contenitore per 10. Visualizzatore tempo erogazione/ caffè in grani conteggio dosi 3. Pomello di regolazione 11. Erogazione continua attiva 4. Interruttore di accensione 12. Pulsante decremento 5.
Page 26
EROGAZIONE E REGOLAZIONE DOSI (DISPLAY) • Premendo il tasto dose singola (14) o dose doppia (15) , si sceglie la dose da erogare (il pulsante scelto si illumina). • Per avviare la macinatura premere il pulsante di avvio macinatura (5). •...
CONTEGGI DOSI Contemporaneamente all’accensione della macchina, tenere premuto per 5 secondi il tasto di avvio macinatura (5) e successivamente selezionare uno dei conteggi: • Tasto dose singola (14) : accesso al conteggio dosi singole erogate; • Tasto dose doppia (15) : accesso al conteggio dosi doppie erogate;...
ATTENZIONE Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate da personale specializzato e autorizzato dal costruttore. ATTENZIONE Non effettuare riparazioni di fortuna o precarie, né tanto meno utilizzare ricambi non originali. PULIZIA La pulizia è un aspetto fondamentale per il corretto funzionamento del macinacaffè. Un macinacaffè...
• Rimuovere la cornice del coperchio contenitore (1) utilizzando un cacciavite a croce per svitare le due viti poste sul bordo frontale (Fig.10). • Estrarre il coperchio e il contenitore del caffè in grani (Fig.11). • Rimuovere la piastra frontale, facendola scorrere leggermente verso l’alto e successivamente in avanti, staccandola dai magneti di fissaggio (Fig.12).
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 1. Coffee bean container 8. Fork for basket 2. Coffee bean container opening/closing 9. Equipotential earth connection 10. Dispensing time / dose count display lever 3. Adjustment knob 11. Continuous dispensing active 4. Switch-on button 12. Decrease button 5.
Page 32
DOSE DISPENSING AND ADJUSTMENT (DISPLAY) • Press the single dose button (14) or the double dose button (15) to select the dose required (the relative button will light up). • To begin grinding the beans, press the grinding start button (5). •...
DOSE COUNTERS When switching on the appliance, press and hold the grinding start button (5) for 5 seconds, then select one of the counters: • Single dose button (14) : to access the counter of single doses dispensed • Double dose button (15) : to access the counter of double doses dispensed •...
ATTENTION Cleaning and maintenance work must only be carried out by specialised personnel authorised by the manufacturer. ATTENTION Do not make provisional or makeshift repairs, nor use non-original spare parts. CLEANING Cleaning is fundamental for the grinder to work properly. A neglected grinder may have a negative impact on the coffee dispensing process or the accuracy of the dose and the grinding.
• Remove the front plate by sliding it slightly upwards and then forwards, detaching it from the fixing magnets (Fig.12). • Open the front hatch (Fig.13). • Loosen the screws holding the upper burr-holder (Fig.14). Clean the burrs with the aid of a brush or a dry cloth. If necessary, use a vacuum cleaner or a jet of compressed air.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS 1. Kaffeebohnenbehälter 9. Erdungsanschluss 2. Hebel zum Öffnen/Schließen des 10. Anzeige der Ausgabezeit/ Kaffeebohnenbehälters Dosiszähler 3. Einstellknopf 11. Kontinuierliche Ausgabe aktiv 4. Netzschalter 12. Taste zum Verringern 5. Aktivierungstaste Mahlen 13. Taste zum Erhöhen 6. Mahlgut-Auswurf 14. Taste Einzeldosis 7.
Page 38
AUSGABE UND EINSTELLUNG DER DOSIERUNG (DISPLAY) • Durch Drücken der Taste Einzeldosis (14) oder Doppeldosis (15) wird die abzugebende Dosis gewählt (die gewählte Taste leuchtet). • Um den Mahlvorgang zu starten, drücken Sie die Starttaste Mahlen (5). • Nach Abschluss der Ausgabe wird die Mahldauer auf den eingestellten Wert zurückgesetzt.
DOSISZÄHLER Halten Sie gleichzeitig mit dem Einschalten der Maschine 5 Sekunden lang die Starttaste Mahlen (5) gedrückt und wählen Sie dann einen der Zähler: • Taste Einzeldosis (14) : zählt die ausgegebenen Einzeldosen; • Taste Doppeldosis (15) : zählt die ausgegebenen Doppeldosen; •...
Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. ACHTUNG Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen durch vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. ACHTUNG Führen Sie keine behelfsmäßigen oder vorübergehenden Reparaturen durch und verwenden Sie auf keinen Fall Nicht-Original-Ersatzteile. REINIGUNG Die Reinigung ist ein wichtiger Aspekt für den reibungslosen Betrieb der Kaffeemühle.
WARTUNG Um einen einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten, sind die Mahlscheiben und die Klappe alle 1200 kg Kaffee zu überprüfen und auszutauschen. Für die Wartung und den Austausch der Mahlscheiben: • Das Gerät vom Stromnetz trennen. • Den Durchlauf der Kaffeebohnen mit dem Hebel (2) im Inneren des Behälters schließen (Abb.
DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. Récipient du café en grains 9. Prise de terre équipotentielle 2. Levier d'ouverture/de fermeture du 10. Afficheur temps de distribution/ récipient du café en grains décompte des doses 3. Manette de réglage 11. Distribution continue active 4.
Page 44
DISTRIBUTION ET RÉGLAGE DES DOSES (AFFICHEUR) • Un appui sur la touche dose simple (14) ou dose double (15) permet de choisir la dose à distribuer (la touche choisie s'allume). • Pour démarrer la mouture, appuyer sur le bouton de démarrage de la mouture (5). •...
DÉCOMPTE DES DOSES Lors de la mise en marche de la machine, maintenir le bouton de démarrage de la mouture (5) enfoncé pendant 5 secondes puis sélectionner l'un des décomptes : • Touche dose simple (14) : accès au décompte des doses simples distribuées ; •...
Page 46
Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation ou sur la machine pour débrancher la fiche de la prise électrique. ATTENTION Les opérations de nettoyage et de maintenance doivent être effectuées uniquement par du personnel spécialisé autorisé par le fabricant. ATTENTION Ne pas effectuer de réparations de fortune ou précaires et ne pas utiliser de pièces de rechange non d'origine.
Pour l'entretien et le remplacement des meules : • Débrancher la machine de l'alimentation électrique. • Fermer le passage des grains à l'aide du levier (2) situé à l'intérieur du récipient (Fig.7). • Retirer le cadre du couvercle du bac (1) à l'aide d'un tournevis cruciforme pour dévisser les deux vis positionnées sur le bord avant (Fig.10).
INFORMACIÓN GENERAL FABRICANTE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALIA MODELO: SGB DATOS DE LA PLACA DESCRIPCIÓN SG85 BATCH BREW DOSE Voltaje (V~) 220/240 110/120 Frecuencia (Hz) (8A) Absorción (W) Revoluciones por minuto...
DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. Contenedor para café en granos 8. Horquilla de la cesta 2. Lengüeta de apertura/cierre del 9. Toma de tierra equipotencial 10. Visualización de la duración de contenedor para café en granos 3. Pomo de regulación dispensación/recuento de dosis 4.
Page 50
DISPENSACIÓN Y REGULACIÓN DE LA DOSIS (PANTALLA) • Pulsando el botón de dosis única (14) o de dosis doble (15) , se elige la dosis que se quiere dispensar (se ilumina el botón elegido). • Para empezar a moler, pulse el botón de activación de la molienda (5). •...
Page 51
CONGELACIÓN DE LA DURACIÓN Pulse simultáneamente los botones (12) y (13) . Cuando se sueltan, se bloquea la regulación del tiempo de dosificación. Además, los botones (12) y (13) aparecen oscurecidos en la pantalla. Pulse de nuevo ambos botones (12) (13) para desbloquear las funciones.
REGULACIÓN DE LA MOLIENDA Gire el mando de regulación (3) hacia la derecha para hacer que el polvo sea más fino o en el sentido contrario para aumentar la granulometría (Fig.8). La regulación debe hacerse gradualmente, moliendo un poco de café cada 2 muescas como máximo. Si se gira el mando con el motor parado, el aparato puede bloquearse.
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE MOLIENDA Limpie la boquilla dispensadora (6) con un cepillo y utilice un aspirador si es necesario. Para hacer una limpieza completa, utilice las pastillas de limpieza para molinillos de café que se encuentran en el mercado. ATENCIÓN Todas las operaciones de limpieza e higienización deben realizarse con productos autorizados para uso alimentario.
Page 56
CONTI VALERIO S.R.L. Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY...
Need help?
Do you have a question about the SG85 BATCH BREW DOSE and is the answer not in the manual?
Questions and answers