Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

СТОЛЧЕ ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕЦА ПО ВРЕМЕ НА
ПЪТУВАНЕ В АВТОМОБИЛ / BABY CAR SEAT / BABAHORDOZÓ / SILLA DE COCHE
PARA BEBÉ / SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI / BABYSCHALE / SIÈGE AUTO POUR
BÉBÉ / DJEČJA AUTOSJEDALICA / ბავშვის მანქანის სავარძელი / ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΑΘΙΣΜΑ
ΑΥΤΌΚΙΝΉΤΌΥ / SCAUN AUTO PENTRU COPII / CADEIRA AUTO PARA BEBÉ /
AUTOSTOELTJE VOOR BABY'S / DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA
продуктов номер/ item number/ cikkszám/ número de artículo/
codice articolo/ artikelnummer/ numéro d'article/ broj proizvoda /
პროდუქტის ნომერი/ αριθμός προϊόντος/ numărul produsului/
número de produto/ productnummer/ číslo produktu:
„PRESTIGE"
KKPRS02xxxxx
UN Regulation №129/03

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PRESTIGE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Chipolino PRESTIGE

  • Page 1 BÉBÉ / DJEČJA AUTOSJEDALICA / ბავშვის მანქანის სავარძელი / ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΌΚΙΝΉΤΌΥ / SCAUN AUTO PENTRU COPII / CADEIRA AUTO PARA BEBÉ / AUTOSTOELTJE VOOR BABY’S / DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA „PRESTIGE” продуктов номер/ item number/ cikkszám/ número de artículo/ codice articolo/ artikelnummer/ numéro d’article/ broj proizvoda / პროდუქტის...
  • Page 2 ФИГУРИ/ FIGURES/ ÁBRÁK/ CIFRAS/ FIGURE/ FIGUREN/ LES FIGURES/ FIGURE/ ფიგურები/ ΦΙΓΌΥΡΕΣ/ FIGURILE/ FIGURAS/ FIGUREN/ OBRÁZKY...
  • Page 4 BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ ПРЕЗ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ НА ПОЛЗВАНЕ! ЗА ОСИГУРЯВАНЕ БЕЗОПАСНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОЗИ ПРОДУКТ, СПАЗВАЙТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА, УКАЗАНИЯТА И ПРЕПОРЪКИТЕ ОТ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ! Б Е Л Е Ж К А за „Универсална подобрена система за обезопасяване на деца с колани“ (40-87 cm) Това...
  • Page 5 ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! * ВНИМАНИЕ! НИКОГА НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДЕТЕТО БЕЗ НАДЗОР! * ВНИМАНИЕ! НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ДРУГИ ОПОРНИ КОНТАКТНИ ТОЧКИ, ОСВЕН ОПИСАНИТЕ В ИНСТРУКЦИЯТА И МАРКИРАНИТЕ ВЪРХУ СТОЛЧЕТО ЗА АВТОМОБИЛ! * ВНИМАНИЕ! НИКОГА НЕ ПОСТАВЯЙТЕ СТОЛЧЕТО ЗА КОЛА НА ПЪТНИЧЕСКА СЕДАЛКА, ОБОРУДВАНА С...
  • Page 6 Ако установите несигурност или неизправност в конструкцията, фиксаторите, коланите или заключващите механизми на столчето, преустановете ползването до отстраняването на повредените части и подмяната им с нови. Заменете столчето с ново, ако при произшествие, то е било обект на разрушителни натоварвания. Не...
  • Page 7 Столче за обезопасяване на деца по време на пътуване в автомобил, част от комплект „PRESTIGE” 3 в 1, е одобрено по Правило R129/03. Монтира се само в положение „ГЛЕДАЩО НАЗАД“ с 3-точковия обезопасителен колан на автомобила; Височина на детето 40 – 87 cm;...
  • Page 8 ВАЖНО! Раменните колани трябва да са на нивото на * Не почиствайте с агресивни препарати, съдържащи раменете на детето (виж фигурата)! абразивни частици, амоняк, белина или спирт. Ако височината не е подходяща, регулирайте отново. * След почистване оставете столчето да изсъхне напълно...
  • Page 9 EN: INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE TO ASSURE SAFE USAGE OF THIS PRODUCT FOLLOW ALL WARNINGS, INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS GIVEN IN THIS USER MANUAL! NOTE for “Universal Enhanced Child Restraint System with Belts” (40-87 cm) This is the “Universal Enhanced Child Restraint System with Belts”.
  • Page 10 ATTENTION! WARNINGS! * ATTENTION! NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED! * ATTENTION! DO NOT USE OTHER CONTACT POINTS THAN THOSE DESCRIBED IN THE INSTRUCTIONS AND MARKED ON THE CAR SEAT! * ATTENTION! NEVER PLACE THE CAR SEAT ON A PASSENGER SEAT EQUIPPED WITH AN ACTIVE AIR BAG! THIS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY! * ATTENTION! THE VEHICLE SEAT BELTS THAT HOLD THE CHAIR TO THE CAR SEAT MUST BE TIGHTENED AND FASTENING!
  • Page 11 Do not use the seat without the seat cover and do not replace it with another one other than the one provided by the manufacturer, as it is an integral part of the child restraint system. Any luggage or other items that could cause injury in the event of a collision must be properly secured.
  • Page 12 INSTRUCTIONS FOR USING THE SECURITY SYSTEM Seat for securing children while traveling in a car, part of the “PRESTIGE” 3 in 1 set, is approved under Regulation R129/03. Fits only in the REAR FACING position with the vehicle’s 3-point seat belt;...
  • Page 13 4. To adjust the height of the shoulder belts, * Wash damask and soft pads by hand at 30 press the adjustment button (a) and move the with a mild detergent! headrest up or down (b) to the required height. * Do not bleach! (fig.4) Do not spin!
  • Page 14 HU: HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE A TERMÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁNAK BIZTOSÍTÁSA ÉRDEKÉBEN KÖVESSE A FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYVBEN TALÁLHATÓ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST, UTASÍTÁST ÉS AJÁNLÁST! JEGYZET az “univerzális továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszerhez övekkel” (40-87 cm) Ez az “univerzális továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer övekkel”. A 129. számú előírás értelmé- ben a járműben a jármű...
  • Page 15 FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉSEK! * FIGYELEM! SOHA NE HAGYJA GYERMEKET FELÜGYELET NÉLKÜL! * FIGYELEM! NE HASZNÁLJON EGYÉB ÉRINTKEZÉSI PONTOT, AZ UTASÍTÁSBAN LEÍRTAKON ÉS AZ AUTÓÜLÉSEN JELÖLTEN! * FIGYELEM! SOHA NE HELYEZZE AZ AUTÓÜLÉST AKTÍV LÉGZSÁKVAL FELSZERELT UTASÜLÉSRE! EZ HALÁLT VAGY SÚLYOS SÉRÜLÉST VEZETHET! * FIGYELEM! A GÉPJÁRMŰ...
  • Page 16 * Minden csomagot vagy egyéb olyan tárgyat, amely ütközés esetén sérülést okozhat, megfelelően rögzíteni kell. Távolítsa el vagy rögzítse biztonságos távolságra az üléstől és a gyermektől minden poggyászt, amely hirtelen megállás vagy mozgás közbeni baleset esetén sérülést okozhat. * Mindig ellenőrizze, hogy az ülés biztonságosan rögzítve van-e az autósüléshez, még akkor is, ha nem fog gyermeket elhelyezni.
  • Page 17 ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGI RENDSZER HASZNÁLATÁRA A „PRESTIGE” 3 az 1-ben készlet részét képező, autóban utazó gyermekek rögzítésére szolgáló ülés az R129/03 előírás szerint engedélyezett. A jármű 3 pontos biztonsági övével csak a VISSZA VISSZA HAJTÓ pozícióba illeszkedik; A gyermek magassága 40-87 cm; Gyermek súlya ≤ 13 kg FONTOS! Pontosan kövesse a termék telepítésére és használatára vonatkozó...
  • Page 18 A VÁLLÖVEK MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA MEGELŐZÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK A – helytelen – túl magas; B – HELYES; * A szennyezett műanyag vagy fém részeket C - helytelen - túl alacsony; vízzel vagy enyhe tisztítószerrel megnedvesített puha pamutkendővel vagy szivaccsal tisztítsa. A vállpántokat a fejtámla magasságának változ- * A damaszt és a puha betéteket kézzel mossa tatásával állíthatja be.
  • Page 19 ES: INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS PARA GARANTIZAR UN USO SEGURO DE ESTE PRODUCTO, SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS, INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES DADAS EN ESTE MANUAL DEL USUARIO. NOTA para el “Sistema de sujeción infantil universal mejorado con cinturones” (40-87 cm) Este es el “Sistema de sujeción infantil universal mejorado con cinturones”.
  • Page 20 ¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIAS! * ¡ATENCIÓN! ¡NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO! * ¡ATENCIÓN! ¡NO UTILICE OTROS PUNTOS DE CONTACTO QUE LOS DESCRITOS EN LAS INSTRUCCIONES Y MARCADOS EN EL ASIENTO PARA EL AUTOMÓVIL! * ¡ATENCIÓN! ¡NUNCA COLOQUE EL ASIENTO PARA EL AUTOMÓVIL EN UN ASIENTO DE PASAJERO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE ACTIVA! ¡ESTO PODRÍA RESULTAR EN LA MUERTE O EN LESIONES GRAVES!
  • Page 21 No utilice la silla sin la funda y no la sustituya por otra distinta a la proporcionada por el fabricante, ya que forma parte integrante del sistema de retención infantil. Cualquier equipaje u otros elementos que puedan causar lesiones en caso de colisión deben estar debidamente asegurados.
  • Page 22 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD Silla para sujetar a los niños mientras viajan en coche del conjunto “PRESTIGE” 3 en 1, está homolog- ada según el Reglamento R129/03. Se adapta únicamente en la posición ORIENTADO HACIA ATRÁS con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo;...
  • Page 23 AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS INSTRUCCIONES DE PREVENCIÓN CINTURONES DE HOMBRO Y MANTENIMIENTO A – incorrecto, demasiado alto; * Limpie las piezas de plástico o metal contaminadas con B – CORRECTO; un paño suave de algodón o una esponja humedecida C - incorrecto, demasiado bajo;...
  • Page 24 IT: ISTRUZIONI PER L’USO IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO PER GARANTIRE UN USO SICURO DI QUESTO PRODOTTO, SEGUIRE TUTTE LE AVVERTENZE, LE ISTRUZIONI E LE RACCOMANDAZIONI FORNITE IN QUESTO MANUALE UTENTE! NOTA per “Sistema di ritenuta per bambini migliorato universale con cinture” (40-87 cm) Questo è...
  • Page 25 ATTENZIONE! AVVERTENZE! * ATTENZIONE! NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO! * ATTENZIONE! NON UTILIZZARE PUNTI DI CONTATTO ALTRI DI QUELLI DESCRITTI NELLE ISTRUZIONI E CONTRASSEGNATI SUL SEGGIOLINO AUTO! ATTENZIONE! NON POSIZIONARE MAI IL SEGGIOLINO AUTO SU UN SEDILE PASSEGGERO DOTATO DI AIR BAG ATTIVO! QUESTO POTREBBE CAUSARE MORTE O LESIONI GRAVI! * ATTENZIONE! LE CINTURE DI SICUREZZA DEL VEICOLO CHE FISSANO LA SEDIA AL SEDILE DELL’AUTO DEVONO ESSERE...
  • Page 26 * Non utilizzare una sedia “di seconda mano”, poiché non si sa a quali carichi è stata sottoposta. * Non utilizzare il seggiolino senza il rivestimento e non sostituirlo con uno diverso da quello fornito dal produttore, poiché è parte integrante del sistema di ritenuta per bambini. * Eventuali bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di collisione devono essere adeguatamente fissati.
  • Page 27 ISTRUZIONI PER L’USO DEL SISTEMA DI SICUREZZA Seggiolino per la sicurezza dei bambini durante i viaggi in auto, parte del set “PRESTIGE” 3 in 1, è omologato secondo il Regolamento R129/03. Si adatta solo alla posizione FRONTE MARCIA con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo; Altezza del bambino 40 – 87 cm; Peso del bambino ≤ 13 kg IMPORTANTE! Seguire esattamente le istruzioni e la sequenza per l’installazione e l’utilizzo...
  • Page 28 È possibile regolare gli spallacci modificando l’altezza del ISTRUZIONI DI PREVENZIONE E MANUTENZIONE poggiatesta. * Pulire le parti in plastica o metallo contaminate con un 4. Per regolare l’altezza delle cinture per le spalle, panno di cotone morbido o una spugna inumidita con premere il pulsante di regolazione (a) e spostare acqua o un detergente delicato.
  • Page 29 DE: GEBRAUCHSANWEISUNG WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN UM EINE SICHERE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ZU GEWÄHRLEISTEN, BEFOLGEN SIE ALLE WARNUNGEN, ANWEISUNGEN UND EMPFEHLUNGEN IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG! HINWEIS für „Universales verbessertes Kinderrückhaltesystem mit Gurten“ (40-87 cm) Dies ist das „Universale verbesserte Kinderrückhaltesystem mit Gurten“.
  • Page 30 WARNUNGEN! * AUFMERKSAMKEIT! Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt! * AUFMERKSAMKEIT! VERWENDEN KEINE ANDEREN KONTAKTPUNKTE ALS DIE IN DER ANLEITUNG BESCHRIEBENEN UND AUF DEM AUTOSITZ MARKIERTEN! * AUFMERKSAMKEIT! STELLEN SIE DEN AUTOSITZ NIEMALS AUF EINEM BEIFAHRERSITZ, DER MIT EINEM AKTIVEN AIRBAG AUSGESTATTET IST! DIES KANN ZUM TOD ODER SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN! * AUFMERKSAMKEIT!
  • Page 31 * Ersetzen Sie den Sitz durch einen neuen, wenn er bei einem Unfall zerstörerischen Belastungen ausgesetzt war. * Benutzen Sie keinen „gebrauchten“ Stuhl, da Sie nicht wissen, welchen Belastungen er ausgesetzt war. * Benutzen Sie den Sitz nicht ohne den Sitzbezug und ersetzen Sie ihn nicht durch einen anderen als den vom Hersteller bereitgestellten, da dieser ein integraler Bestandteil des Kinderrückhaltesystems ist.
  • Page 32 ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG DES SICHERHEITSSYSTEMS Der Sitz zur Sicherung von Kindern während der Fahrt im Auto, Teil des 3-in-1-Sets „PRESTIGE“, ist gemäß der Verordnung R129/03 zugelassen. Passt nur in der RÜCKWÄRTSGERICHTETEN Position mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs; Größe des Kindes 40 – 87 cm; Gewicht des Kindes ≤...
  • Page 33 Sie können die Schultergurte anpassen, indem Sie die VORBEUGUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN Höhe der Kopfstütze verändern. * Reinigen Sie verschmutzte Kunststoff- oder Metallteile 4. Um die Höhe der Schultergurte einzustellen, mit einem weichen Baumwolltuch oder Schwamm, drücken Sie den Einstellknopf (a) und bewegen der mit Wasser oder einem milden Reinigungsmittel Sie die Kopfstütze nach oben oder unten (b) auf angefeuchtet ist.
  • Page 34 FR: MODE D’EMPLOI IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE POUR ASSURER UNE UTILISATION SÛRE DE CE PRODUIT, SUIVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS, INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DONNÉS DANS CE MANUEL D’UTILISATION! REMARQUE pour le « Système de retenue pour enfant amélioré universel avec ceintures » (40-87 cm) Il s’agit du «...
  • Page 35 ATTENTION! AVERTISSEMENTS! * ATTENTION! NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE! * ATTENTION! N’UTILISEZ PAS D’AUTRES POINTS DE CONTACT QUE CEUX DÉCRITS DANS LES INSTRUCTIONS ET MARQUÉS SUR LE SIÈGE AUTO! * ATTENTION! NE JAMAIS PLACER LE SIÈGE AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ...
  • Page 36 * N’utilisez pas de chaise « d’occasion », car vous ne savez pas à quelles charges elle a été soumise. * N’utilisez pas le siège sans la housse de siège et ne la remplacez pas par une autre autre que celle fournie par le fabricant, car elle fait partie intégrante du système de retenue pour enfants.
  • Page 37 Siège de sécurité pour enfants lors de déplacements en voiture, faisant partie du set 3 en 1 « PRESTIGE », est homologué au titre du Règlement R129/03. S’adapte uniquement en position FACE À L’ARRIÈRE avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule ; Taille de l’enfant 40 à 87 cm ;...
  • Page 38 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR ENLEVER LE DAMAS DES CEINTURES D’ÉPAULE Détachez la boucle de fermeture et retirez les coussinets A – incorrect – trop élevé ; souples des bretelles. Tournez les boucles à l’arrière B – CORRECT ; du siège et tirez sur les bretelles, puis vous pouvez C –...
  • Page 39 HR: UPUTE ZA UPORABU VAŽNO – SAČUVATI ZA SLUČAJ POTREBE KAKO BISTE OSIGURALI SIGURNU UPOTREBU OVOG PROIZVODA, SLIJEDITE SVA UPOZORENJA, UPUTE I PREPORUKE NAVEDENE U OVOM KORISNIČKOM PRIRUČNIKU! BILJEŠKA za “Univerzalni poboljšani sigurnosni sustav za dijete s pojasevima” (40-87 cm) Ovo je “Univerzalni poboljšani sigurnosni sustav za dijete s pojasevima”.
  • Page 40 PAŽNJA! UPOZORENJA! * PAŽNJA! NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA! * PAŽNJA! NEMOJTE KORISTITI DRUGE KONTAKTNE TOČKE OSIM ONIH OPISANIH U UPUTAMA I OZNAČENIH NA AUTOSJEDALU! * PAŽNJA! NIKADA POSTAVLJAJTE AUTOSJEDALU NA SUVOZAČEVO SJEDALO KOJE JE OPREMLJENO AKTIVNIM ZRAČNIM JASTUKOM! TO MOŽE ZA REZULTAT SMRT ILI OZBILJNE OZLJEDE! * PAŽNJA! SIGURNOSNI POJASOVI U VOZILU KOJI DRŽE STOLICU ZA AUTOSJEDALO MORAJU BITI ZATE gnuti I PRIČVRŠĆENI!
  • Page 41 * Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli uzrokovati ozljede u slučaju sudara moraju biti pravilno osigurani. Uklonite ili osigurajte na sigurnoj udaljenosti od sjedala i dječje prtljage koja bi mogla prouzročiti ozljede u slučaju iznenadnog zaustavljanja ili nezgode tijekom kretanja. * Uvijek provjerite je li sjedalica dobro pričvršćena za autosjedalicu, čak i kada u nju nećete staviti dijete.
  • Page 42 UPUTE ZA KORIŠTENJE SIGURNOSNOG SUSTAVA Sjedalica za osiguranje djece tijekom putovanja u automobilu, dio seta “PRESTIGE” 3 u 1, odobrena je prema Uredbi R129/03. Odgovara samo u položaju UKREĆEN NATRAG sa sigurnosnim pojasom vozila u 3 točke; Visina djeteta 40 – 87 cm; Težina djeteta ≤ 13 kg VAŽNO! Točno slijedite upute i redoslijed za instaliranje i korištenje proizvoda iz teksta i ilustracija...
  • Page 43 VAŽNO! Rameni pojasevi moraju biti u razini * Ne izbjeljivati! Ne vrti! Ne sušiti u sušilici! Ne peglati! djetetovih ramena (vidi sliku)! * Ne čistite agresivnim deterdžentima koji sadrže Ako visina nije odgovarajuća, ponovno je abrazivne čestice, amonijak, izbjeljivač ili alkohol. podesite.
  • Page 44 GR: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΣΦΑΛΊΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΉ ΧΡΉΣΗ ΑΥΤΟΎ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΉΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ, ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΊΝΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ! ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Page 45 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ! * ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΕΡΟΧΟ! * ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΛΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΠΑΦΗΣ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ! * ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΠΙΒΑΤΗ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟΥ! ΑΥΤΟ...
  • Page 46 * Μη χρησιμοποιείτε «μεταχειρισμένη» καρέκλα, καθώς δεν γνωρίζετε σε τι φορτία έχει υποβληθεί. * Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα χωρίς το κάλυμμα του καθίσματος και μην το αντικαθιστάτε με άλλο άλλο από αυτό που παρέχει ο κατασκευαστής, καθώς αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του συστήματος παιδικού...
  • Page 47 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κάθισμα για την ασφάλεια παιδιών ενώ ταξιδεύετε σε αυτοκίνητο, μέρος του σετ “PRESTIGE” 3 σε 1, είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό R129/03. Ταιριάζει μόνο στη θέση ΠΙΣΩ ΠΡΟΣΩΠΟΥ με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του οχήματος. Το ύψος του παιδιού 40 – 87 cm; Βάρος παιδιού ≤ 13 κιλά...
  • Page 48 4. Για να ρυθμίσετε το ύψος των ζωνών ώμου, * Μην λευκάνετε! Μην γυρίζετε! Μην στεγνώνετε! πατήστε το κουμπί ρύθμισης (a) και μετακινήστε το Μη σιδερώνετε! προσκέφαλο πάνω ή κάτω (b) στο επιθυμητό ύψος. * Μην καθαρίζετε με επιθετικά απορρυπαντικά που (εικ.4) περιέχουν...
  • Page 49 RO: INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE IMPORTANT – CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ PENTRU A ASIGURA UTILIZAREA ÎN SIGURANȚĂ A ACESTUI PRODUS, URMAȚI TOATE AVERTISMENTELE, INSTRUCȚIUNILE ȘI RECOMANDĂRILE DATE ÎN ACEST MANUAL DE UTILIZARE! NOTĂ pentru „Sistem universal de reținere pentru copii cu centuri” (40-87 cm) Acesta este „Sistemul universal de reținere pentru copii îmbunătățit cu centuri”.
  • Page 50 ATENŢIE! AVERTIZĂRI! * ATENŢIE! NU LĂSAȚI NICIODATĂ COPILUL NESUPRAVEGHERE! * ATENŢIE! NU UTILIZAȚI ALTE PUNCTE DE CONTACT DECÂT CELE DESCRIS ÎN INSTRUCȚIUNI ȘI MARCATE PE SCAUNUL AUTO! * ATENŢIE! NU AMPLASATI NICIODATĂ SCAUNUL AUTO PE UN SCAUN DE PASager ECHIPAT CU UN AIRBAG ACTIV! ACEASTA POATE RESULTE LA MOARTE SAU RĂNIRE GRAVĂ! * ATENŢIE! CENTURILE DE SIGURANȚĂ...
  • Page 51 * Verificați întotdeauna dacă scaunul este bine fixat de scaunul auto, chiar și atunci când nu veți așeza un copil în el. Un scaun slăbit, chiar și fără un copil în el, poate provoca răni în cazul unui accident. * NU reglați sau mutați NICIODATĂ părțile mobile ale scaunului când se află un copil în el. * Verificați frecvent cataramele pentru murdărie și curățați-le dacă...
  • Page 52 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE A SISTEMULUI DE SECURITATE Scaunul pentru asigurarea copiilor în timpul călătoriei într-o mașină, parte a setului 3 în 1 „PRESTIGE”, este omologat conform Regulamentului R129/03. Se potrivește numai în poziția SPATE SPATE cu cen- tura de siguranță în 3 puncte a vehiculului; Înălțimea copilului 40 – 87 cm; Greutatea copilului ≤ 13 kg IMPORTANT! Urmați exact instrucțiunile și secvența de instalare și utilizare a produsului din textul...
  • Page 53 REGLAREA ÎNĂLȚIMII CENTURILOR DE UMAR DEMONTAREA DAMASCULUI A – incorect-prea mare; Desfaceți catarama și scoateți pernițele moi de pe B – CORECT; curelele de umăr. Rotiți cataramele de pe spatele C - incorect-prea scăzut; scaunului și trageți de bretele, apoi puteți scoate și damascul de pe scaun.
  • Page 54 PT: INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA PARA GARANTIR A UTILIZAÇÃO SEGURA DESTE PRODUTO SIGA TODOS OS AVISOS, INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DADAS NESTE MANUAL DO UTILIZADOR! NOTA para “Sistema de retenção infantil reforçado universal com cintos” (40-87 cm) Trata-se do “Sistema Universal Reforçado de Retenção Infantil com Cintos”.
  • Page 55 ATENÇÃO! AVISOS! * ATENÇÃO! NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA! * ATENÇÃO! NÃO UTILIZE OUTROS PONTOS DE CONTACTO PARA ALÉM DESCRITOS INSTRUÇÕES MARCADOS NA CADEIRA DO AUTOMÓVEL! * ATENÇÃO! NUNCA COLOQUE A CADEIRA AUTOMÓVEL NUM BANCO DE PASSAGEIROS EQUIPADO COM AIR BAG ATIVO! ISTO PODE RESULTAR EM MORTE OU LESÕES GRAVES! * ATENÇÃO! OS CINTOS DE SEGURANÇA DO VEÍCULO QUE FIXAM A CADEIRA AO BANCO DO AUTOMÓVEL DEVEM SER APERTOS...
  • Page 56 * Substitua o assento por um novo se, em caso de acidente, tiver sido sujeito a cargas destrutivas. * Não utilize cadeira “usada”, pois não sabe a que cargas foi sujeita. * Não utilize a cadeira sem a capa e não a substitua por outra que não a fornecida pelo fabricante, uma vez que é...
  • Page 57 INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA Cadeira para protecção de crianças durante as viagens de automóvel, parte do conjunto “PRESTIGE” 3 em 1, homologada pelo Regulamento R129/03. Encaixa apenas na posição de VOLTA PARA TRÁS com cinto de segurança de 3 pontos do veículo; Altura da criança 40 – 87cm; Peso da criança ≤ 13 kg IMPORTANTE! Siga exatamente as instruções e a sequência de instalação e utilização do...
  • Page 58 Pode ajustar as correias alterando a altura do apoio REMOVENDO O DAMASCO de cabeça. Desaperte a fivela e retire as almofadas macias dos 4. Para ajustar a altura dos cintos dos ombros, cintos dos ombros. Rode as fivelas na parte de trás pressione o botão de ajuste (a) e mova o encosto do assento e puxe as correias, para que também possa de cabeça para cima ou para baixo (b) até...
  • Page 59 NL: GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG EN BEWAR VOOR LATERE RAADPLEGING OM EEN VEILIG GEBRUIK VAN DIT PRODUCT TE GARANDEREN, VOLGT U ALLE WAARSCHUWINGEN, INSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN IN DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING OP! OPMERKING voor “Universeel verbeterd kinderbeveiligingssysteem met gordels” (40-87 cm) Dit is het “Universeel verbeterd kinderbeveiligingssysteem met gordels”.
  • Page 60 AANDACHT! WAARSCHUWINGEN! * AANDACHT! LAAT HET KIND NOOIT ONBEHEERD! * AANDACHT! GEBRUIK GEEN ANDERE CONTACTPUNTEN DAN DIE BESCHREVEN IN DE INSTRUCTIES EN AANGEGEVEN OP HET AUTOSTOEL! * AANDACHT! PLAATS AUTOSTOEL NOOIT PASSAGIERSTOEL DIE IS UITGERUST MET EEN ACTIEVE AIRBAG! DIT KAN LEIDEN TOT DE DOOD OF ERNSTIG LETSEL! * AANDACHT! DE VOERTUIGVEILIGHEIDSGORDELS DIE DE STOEL AUTOSTOEL BEVESTIGEN,...
  • Page 61 * Vervang de stoel door een nieuwe als deze bij een ongeval aan vernietigende belastingen is blootgesteld. * Gebruik geen “tweedehands” stoel, aangezien u niet weet aan welke belastingen deze is blootgesteld. * Gebruik het stoeltje niet zonder stoelhoes en vervang het niet door een ander exemplaar dan het exemplaar dat door de fabrikant is meegeleverd, aangezien dit een integraal onderdeel is van het kinderzitje.
  • Page 62 INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN HET BEVEILIGINGSSYSTEEM Zitje voor het vastzetten van kinderen tijdens het reizen in de auto, onderdeel van de “PRESTIGE” 3 in 1 set, is goedgekeurd onder Verordening R129/03. Past alleen in de ACHTERGEKEERDE positie met de driepuntsveiligheidsgordel van het voertuig; De lengte van het kind 40 – 87 cm; Gewicht van het kind ≤...
  • Page 63 DE HOOGTE VAN DE SCHOUDERGORDELS AANDACHT! Zorg ervoor dat de hendel in de AANPASSEN VOORWAARTSE positie staat en niet in de weg zit van de riem (zie X ) A – onjuist-te hoog; B – JUIST; 3. Leid de diagonale gordel van het voertuig door de C - onjuist-te laag;...
  • Page 64 CZ: NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE AUSCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ ABYSTE ZAJISTILI BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU, DODRŽUJTE VŠECHNA VAROVÁNÍ, POKYNY A DOPORUČENÍ UVEDENÁ V TOMTO NÁVODU K POUŽITÍ! POZNÁMKA pro “Univerzální vylepšený dětský zádržný systém s pásy” (40-87 cm) Jedná...
  • Page 65 POZORNOST! VAROVÁNÍ! * POZORNOST! NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ BEZ DOZORU! * POZORNOST! NEPOUŽÍVEJTE JINÉ KONTAKTNÍ BODY, NEŽ JSOU POPSANÉ V NÁVODU A VYZNAČENÉ NA AUTOSEDAČCE! * POZORNOST! NIKDY NEUMÍSŤUJTE AUTOSEDAČKU NA SEDADLO SPOLUJEZDCE VYBAVENÉ AKTIVNÍM AIRBAGEM! TO MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT NEBO VÁŽNÉ ZRANĚNÍ! * POZORNOST! BEZPEČNOSTNÍ...
  • Page 66 * Veškerá zavazadla nebo jiné předměty, které by mohly způsobit zranění v případě kolize, musí být řádně zajištěny. Odstraňte nebo zajistěte v bezpečné vzdálenosti od sedadla a dítěte všechna zavazadla, která by mohla způsobit zranění v případě náhlého zastavení nebo nehody během pohybu. * Vždy zkontrolujte, zda je sedačka bezpečně...
  • Page 67 NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ ZABEZPEČOVACÍHO SYSTÉMU Sedačka pro zajištění dětí při cestování v autě, součást sady “PRESTIGE” 3v1, je schválena podle nařízení R129/03. Hodí se pouze v poloze ZA SMĚREM SMĚRU s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla; Výška dítěte 40 – 87 cm; Hmotnost dítěte ≤ 13 kg.
  • Page 68 DŮLEŽITÉ! Ramenní pásy musí být na úrovni ramen * Po vyčištění nechte židli úplně vyschnout a poté dítěte (viz obrázek)! ji použijte nebo odložte k uskladnění. Pokud výška není správná, upravte ji znovu. * Auto čistěte pouze zevně jemným mýdlem a vlhkým hadříkem! NASTAVENÍ...
  • Page 69 GE: გამოყენების ინსტრუქცია მნიშვნელოვანია - ყურადღებით წაიკითხეთ და შეინახეთ მომავალი მითითება ამ პროდუქტის უსაფრთხო გამოყენების უზრუნველსაყოფად მიჰყევით ყველა გაფრთხილებას, ინსტრუქციას და რეკომენდაციას, რომელიც მოცემულია ამ მომხმარებლის სახელმძღვანელოში! ᲨᲔᲜᲘᲨᲕᲜᲐ “უნივერსალური გაძლიერებული ბავშვთა თავშეკავების სისტემა ქამრებით” (40-87 სმ) ეს არის “უნივერსალური გაძლიერებული ბავშვთა თავშეკავების სისტემა ქამრებით”. იგი დამტკიცებულია №129 რეგლამენტით, ავტომობილში...
  • Page 70 ყურადღება! გაფრთხილებები! * ყურადღება! არასოდეს დატოვოთ ბავშვი უყურადღებოდ! * ყურადღება! არ გამოიყენოთ სხვა საკონტაქტო პუნქტები, გარდა იმისა, რაც აღწერილია ინსტრუქციებში და აღნიშნულია მანქანის სავარძელზე! * ყურადღება! არასოდეს მოათავსოთ მანქანის სავარძელი მგზავრის სკამზე, რომელიც აღჭურვილია აქტიური საჰაერო ჩანთით! ამას შეიძლება მოჰყვეს სიკვდილი ან სერიოზული დაზიანება! * ყურადღება! სატრანსპორტო...
  • Page 71 * არ გამოიყენოთ „მეორადი“ სკამი, რადგან არ იცით, რა დატვირთვები აქვს მას. * არ გამოიყენოთ სავარძელი სავარძლის საფარის გარეშე და არ შეცვალოთ იგი სხვა სავარძლით, გარდა მწარმოებლის მიერ მოწოდებულისა, რადგან ის ბავშვის დამჭერი სისტემის განუყოფელი ნაწილია. * ნებისმიერი ბარგი ან სხვა ნივთი, რომელმაც შეიძლება გამოიწვიოს დაზიანება შეჯახების შემთხვევაში, სათანადოდ...
  • Page 72 უსაფრთხოების სისტემის გამოყენების ინსტრუქცია სავარძელი ბავშვების დასაცავად მანქანით მგზავრობისას, “PRESTIGE” 3 in 1 კომპლექტის ნაწილი, დამტკიცებულია რეგულაციით R129/03. ჯდება მხოლოდ REAR FACING პოზიციაზე მანქანის 3-პუნქტიანი უსაფრთხოების ღვედით; ბავშვის სიმაღლე 40 – 87 სმ; ბავშვის წონა ≤ 13 კგ ᲛᲜᲘᲨᲕᲜᲔᲚᲝᲕᲐᲜᲘ! ზუსტად მიჰყევით პროდუქტის ინსტალაციისა და გამოყენების ინსტრუქციას...
  • Page 73 4. მხრის ქამრების სიმაღლის დასარეგულირებლად პრევენციისა და მოვლის ინსტრუქციები დააჭირეთ რეგულირების ღილაკს (a) და გადაიტანეთ თავსაფარი ზემოთ ან ქვემოთ (b) საჭირო სიმაღლეზე. * გაწმინდეთ დაბინძურებული პლასტმასის ან ლითონის (ნახ.4) ნაწილები რბილი ბამბის ქსოვილით ან ღრუბლით, რომელიც დასველებულია წყლით ან რბილი სარეცხი ᲛᲜᲘᲨᲕᲜᲔᲚᲝᲕᲐᲜᲘ! მხრის...
  • Page 74 България, Пловдив, ул. „Голямоконарско шосе” № 1; 1 Golyamokonarsko shosse, Plovdiv, Bulgaria www.chipolino.com...