Folding bicycle carrier for towing hitch for maximum 2 bicycles, stowable in spare wheel well (12 pages)
Summary of Contents for Volkswagen 760 071 151 A
Page 1
Zastrzegamy sobie prawo ルーフラック zmian zakresu dostawy. Změny r ozsahu dodávky vyhrazeny. Поперечные релинги 供货范围可能发生改变。 Возможны изменения Kattotelineet комплекта поставки. Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia tuotteen toimituslaa- juuteen. Touareg 2023 760 071 151 A / 760 860 019 A 27.12.2023 -1-...
Page 2
Volkswagen Zubehör empfi ehlt, illustrations et descriptions fi gurant qualifi ed workshop. den Einbau von einem Volkswagen dans la présente notice ne revêtent Partner oder einem Fachbetrieb aucun caractère contractuel. durchführen zu lassen.
Page 3
Tutti i prodotti Volkswagen Zubehör Volkswagen Zubehör (accesorio de (Volkswagen Accessories) sono Volkswagen) trabaja constantemente Volkswagen Zubehör (Volkswagen sottoposti ad un costante processo...
Page 4
Drogi kliencie! Vi är glada att du valt denna Parabéns por ter decidido adquirir Cieszymy się, że zdecydowałeś się Volkswagen Zubehör (Volkswagen um produto da Volkswagen Zubehör na produkt Volkswagen Zubehör tillbehör)-produkt. (Acessórios Volkswagen). (Akcesoria Volkswagen). De steg som beskrivs i denna Os trabalhos para a montagem Należy koniecznie wykonać...
Page 5
Milý zákazníku, 感谢您购买了Volkswagen Zubehör (大众汽车配件公司)的产品。 je nám potěšením, že jste se rozhodl 请务必遵守本装配手册中说明的操作 pro příslušenství ze sortimentu 和安全提示。 对于因不遵守说明而 originálních dílů Volkswagen 导致的损伤,本公司概不负责。 (Volkswagen Zubehör). Pracovní kroky a bezpečnostní 本手册的内容为关于驾乘本车的重要 pokyny uvedené v tomto montážním 信息和警告。 其他您需要了解的有 návodu musí být bezpodmínečně...
Page 6
Volkswagen Zubehör рекомендует tai vamman vaarasta. выполнять монтаж в мастерской партнерского предприятия Huomaa компании Volkswagen или в Tällä symbolilla merkityt tekstit специализированной мастерской. sisältävät ohjeita ajoneuvolle aiheutuvien mahdollisten vahinkojen estämiseksi. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Тексты с таким символом...
Fahrzeuges, vor allem in beladenem Zustand. Berücksichtigen Sie – with or without attachments. dies bei Garageneinfahrten und anderen begrenzten Stellen, um das • Always have repairs performed by an authorized Volkswagen dealer or Risiko eines Fahrzeugschadens zu reduzieren. qualifi ed workshop that uses original spare parts.
• Cualquier reparación debe ser realizada siempre por un taller • Faire toujours réparer le véhicule par un concessionnaire Volkswagen especializado Volkswagen o un taller cualifi cado que utilice Accesorios ou un garage qualifi é qui utilise des pièces de rechange d’origine.
Page 10
• Per riparazioni rivolgetevi sempre ad un'offi cina specializzata • Laat reparaties altijd door een Volkswagen-specialist of een Volkswagen o ad un’offi cina qualifi cata che utilizzano pezzi di gekwalifi ceerd garagebedrijf uitvoeren die originele onderdelen ricambio originali.
• Låt alltid utföra reparationer hos en auktoriserad Volkswagenverkstad • Mande sempre realizar as reparações por uma ofi cina autorizada da eller en annan auktoriserad verkstad som använder original Volkswagen, ou por ofi cinas qualifi cadas que utilizem peças reservdelar. sobresselentes originais.
Page 12
Należy uwzględnić to przy • Opravy nechte vždy provádět odbornou provozovnou společnosti wjeżdżaniu do garaży i innych ograniczonych miejsc, aby zredukować Volkswagen nebo kvalifi kovaným servisem, kteří používají originální ryzyko uszkodzenia pojazdu. náhradní díly. • Z zamontowanymi belkami poprzecznymi, z elementami dobudowywanymi lub bez nich, nie należy wjeżdżać...
Page 14
находящимися на них деталями или без них, в установку для мойки автомобилей. • Teetä korjaukset aina Volkswagen-huoltokorjaamossa tai • Всегда поручайте выполнение ремонтных работ только сервисным центрам ammattikorjaamossa, joka käyttää alkuperäisiä varaosia. Volkswagen или авторизованным мастерским, которые используют оригинальные запчасти.
Lieferumfang Pos. Bezeichnung Anzahl Tragstab, vorn Tragstab, hinten Profilrohrabdeckung Schlüssel Drehmomentschlüssel, 6Nm Montageanleitung Aufkleber vorn links Aufkleber hinten links Scope of delivery Eléments fournis à la livraison Item Designation Qty. Pos. Désignation Quantité Cross bar, front Barre de support avant Cross bar, rear Barre de support arrière Profi...
Material fornecido Pos. Designação Quant. Barra de transporte, dianteira Barra de transporte, traseira Cobertura do tubo perfi lado Chave Chave dinamométrica, 6 Nm Instruções de montagem Autocolante dianteiro esquerdo Autocolante traseiro esquerdo Zakres dostawy Rozsah dodávky Poz. Nazwa Ilość Pol. Název dílu Počet Belka dachowa do relingów, przód...
Page 17
Tragstäbe montieren WARNUNG Durch unsachgemäße Montage oder Benutzung der Tragstäbe können diese vom Fahrzeug fallen und einen Unfall oder schwere Körperverletzungen verursachen. • Überzeugen Sie sich immer vor jedem Fahrantritt und in jeder Pause während einer langen Reise, dass alle Hebel und Kappen komplett geschlossen sind und Halterungen sachgemäß...
Page 18
Abbildung 4 Abdeckkappe -2- mit dem Schlüssel -1- aufschließen und nach unten aufklappen (Pfeil). Abbildung 5 Tragen Sie bitte hier die Schlüsselnummer des Schlüssels ein, damit bei Verlust die Beschaffung eines Ersatzschlüssels erleichtert wird. Abbildung 6 Prüfen Sie die korrekte Montageposition der Tragstäbe. Der Kunststoffsteg muss sich genau in der Öffnung der Dachreling befinden.
Page 19
Abbildung 7 Jeweils die Profi lkappe -1- vom Profi lrohr -2- in Pfeilrichtung abziehen. Abbildung 8 Spannschraube -2- an allen vier Stützfüßen mit der Hand gegen die Feder nach unten drücken und leicht anschrauben. Drehmomentschlüssel -1- jeweils auf die Spannschraube -2- stecken und leicht anschrauben.
Page 20
Abbildung 10 Nach der Montage der Tragstäbe jeweils die Profi lkappen -2- wieder auf die Profi lrohre -1- stecken. Jeweils die Abdeckkappe -4- schließen (Pfeil) und mit dem Schlüssel -3- abschließen. Schlüssel -3- abziehen. Demontage der Tragstäbe Die Demontage der Tragstäbe erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Montage/Demontage der Aufbauteile Hinweis Zur Befestigung von Aufbauteilen die entsprechende Montageanleitung...
Page 21
Abbildung 14 Innensechskantschraube -1- mit einem Innensechskantschlüssel (M6) am rechten Stützfuß so weit lösen, bis sich der Stützfuß verschieben lässt. Der Tragstab bleibt dabei auf dem Fahrzeugdach. Abbildung 15 Den Stützfuß vom Tragstab so einstellen, dass die Auflagegummis auf beiden Seiten bündig mit der Dachreling abschließen -Haken-. Abbildung 16 Innensechskantschraube -1- mit 10 Nm festdrehen.
Page 22
Fitting carrier bar WARNING Installing or using the carrier bars improperly can cause the carrier bars and anything on them to fall off the vehicle causing an accident and/or serious injury. • Always make sure that all levers and caps are completely closed and that holders are fitted and tightened correctly before every journey and at each break on a longer journey.
Page 23
Figure 4 Unlock cover cap -2- with key -1- and open it downwards (arrow). Figure 5 Please enter the key number of the key here, so that the procurement of a replacement key is easier in case of loss. Figure 6 Check carrier bars are located in the correct fitting position.
Page 24
Figure 7 Remove each profi le cap -1- from the profi le tube -2- in the direction of the arrow. Figure 8 Press clamping screw -2- down on all four support feet by hand against the spring and screw on slightly. Fit torque key -1- on to the clamping screw -2- and screw it down lightly.
Page 25
Figure 10 After fi tting the carrier bars, fi t the profi le caps -2- back on the profi le tubes -1-. Close each cover cap -4- (arrow) and lock with the key -3-. Remove key -3-. Removing carrier bars Remove carrier bars in reverse order sequence.
Page 26
Figure 14 Loosen hexagon socket screw -1- (located on right support foot) with a hexagon socket wrench (M6) until the support foot can be moved. The carrier bar remains of the vehicle roof. Figure 15 Adjust the support foot of the carrier bar so that the support rubbers on both sides are flush with the roof rails -ticked illustration-.
Page 27
Montage des barres de support ATTENTION Le montage ou l’utilisation incorrect des barres de support peut entraîner leur chute du véhicule et être à l’origine d’un accident ou de graves blessures. • Avant chaque départ, et à chaque pause lors d’un voyage prolongé, assurez-vous systématiquement que tous les leviers et les capuchons sont entièrement fermés et que les fixations sont correctement montées et serrées.
Page 28
Figure 4 Ouvrir le capuchon -2- avec la clé -1- et le rabattre vers le bas (fl èche). Figure 5 Notez ici le numéro de la clé, pour vous procurer une clé de rechange en cas de perte. Figure 6 Contrôlez si les barres de support sont bien en place.
Page 29
Figure 7 Retirer le capuchon -1- du tube profi lé -2- dans le sens de la fl èche. Figure 8 Pousser à la main vers le bas la vis de serrage -2- des quatre pieds de support, contre le ressort, et la serrer légèrement. Mettre la clé...
Page 30
Figure 10 Après le montage des barres de support, remettre les capuchons -2- sur les tubes profi lés -1-. Fermer les capuchons -4- (fl èche) avec la clé -3-. Retirer la clé -3-. Démontage des barres de support Le démontage des barres de support se fait dans l’ordre inverse. Montage/Démontage des équipements Indication Pour fixer les équipements, tenir compte des instructions de montage...
Page 31
Figure 14 Desserrer la vis à six pans creux -1- avec une clé à six pans (M6), du pied de support droit, jusqu’à ce qu’il soit possible de déplacer le pied. La barre de support doit rester sur le toit. Figure 15 Régler le pied de support de la barre, de manière à...
Page 32
Montar las barras portantes ADVERTENCIA El montaje o uso incorrecto de las barras portantes puede hacer que estas se desprendan del vehículo, provocando un accidente o lesiones graves. • Asegúrese siempre de que todas las palancas y tapones estén completamente cerrados y los soportes estén bien colocados y apretados antes de cada trayecto y en cada pausa durante un trayecto largo.
Page 33
Figura 4 Desbloquee la caperuza -2- con la llave -1- ábrala hacia abajo (fl echa). Figura 5 Anote el número de llave para facilitar la obtención de una llave nueva en caso de que se pierda. Figura 6 Compruebe que la posición de montaje de las barras portantes es correcta.
Page 34
Figura 7 Retire en cada caso la tapa de perfi l -1- del perfi l tubular -2- en el sentido de la fl echa. Figura 8 Presione el tornillo de sujeción -2- de las cuatro patas de apoyo manualmente contra los muelles hacia abajo y atorníllelo ligeramente.
Page 35
Figura 10 Una vez fi nalizado el montaje de las barras portantes vuelva a insertar las tapas de perfi l -2- en los perfi les tubulares -1-. Cierre en cada caso la caperuza -4- (fl echa) y bloquéela con la llave -3-.
Page 36
Figura 14 Suelte el tornillo Allen -1- con una llave Allen (M6) de la pata de apoyo derecha hasta que la pata pueda desplazarse. La barra portante permanece en el techo del vehículo. Figura 15 Ajuste la pata de apoyo de la barra portante de tal forma que las gomas de apoyo de ambos lados queden a ras con la barra longitudinal del techo -marca correcta-.
Page 37
Montaggio delle barre portatutto AVVERTENZA In seguito a montaggio o uso inappropriati delle barre portatutto queste potrebbe cadere dal veicolo e provocare un incidente o ferite gravi. • Prima di ogni partenza e in ogni pausa durante un lungo viaggio, assicurarsi che tutte le leve e tutti i tappi siano chiusi completamente e tutti i supporti siano montati in modo appropriato e serrati correttamente.
Page 38
Figura 4 Aprire la copertura di protezione -2- con la chiave -1- e ribaltarla verso il basso (freccia). Figura 5 Inserire qui il numero della chiave per facilitare l'acquisto di una chiave sostitutiva in caso di smarrimento. Figura 6 Controllare la corretta posizione di montaggio delle barre portatutto.
Page 39
Figura 7 Sfi lare il tappo -1- dal tubo profi lato -2- tirando in direzione indicata dalla freccia. Figura 8 Premere manualmente verso il basso la vite di serraggio -2- su tutti e quattro i piedini di sostegno spingendola contro la molla e avvitarla leggermente.
Page 40
Figura 10 Una volta terminato il montaggio delle barre portatutto, riapplicare i tappi -2- sui tubi profi lati -1-. Chiudere rispettivamente la copertura di protezione -4- (freccia) e bloccarla chiudendo con la chiave -3-. Sfi lare la chiave -3-. Smontaggio delle barre portatutto Lo smontaggio delle barre portatutto avviene in sequenza inversa.
Page 41
Figura 14 Allentare la vite ad esagono cavo -1- con una chiave a brugola (M6) sul piedino di sostegno destro fi no a quando il piedino di sostegno può essere spostato. In questa fase la barra portatutto rimane sul tetto del veicolo. Figura 15 Registrare il piedino di sostegno della barra portatutto in modo che i gommini di appoggio arrivino a filo con il mancorrente al tetto su...
Page 42
Draagstangen monteren WAARSCHUWING Door verkeerde montage of onjuist gebruik van de draagstangen kunnen deze van het voertuig vallen en een ongeval of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. • Controleer vóór elke autorit en bij elke pauze tijdens een lange reis of alle hendels en kappen volledig gesloten zijn en of de houders correct gemonteerd en aangedraaid zijn.
Page 43
Afbeelding 4 De afdekkap -2- met de sleutel -1- ontgrendelen en naar beneden openklappen (pijl). Afbeelding 5 Noteer hier het sleutelnummer van de sleutel, zodat bij verlies gemakkelijker een reservesleutel kan worden verkregen. Afbeelding 6 Controleer de correcte montagepositie van de draagstangen. De kunststof nok moet zich exact in de opening van de dakreling bevinden.
Page 44
Afbeelding 7 Telkens de profi elkap -1- in pijlrichting van de profi elbuis -2- trekken. Afbeelding 8 De spanschroef -2- op alle vier de steunvoeten met de hand tegen de veer naar beneden drukken en licht vastschroeven. De momentsleutel -1- telkens op de spanschroef -2- steken en licht vastschroeven.
Page 45
Afbeelding 10 Na de montage van de draagstangen telkens de profi elkappen -2- weer op de profi elbuizen -1- steken. Telkens de afdekkap -4- sluiten (pijl) en met de sleutel -3- afsluiten. De sleutel -3- verwijderen. Demontage van de draagstangen De demontage van de draagstangen gebeurt in omgekeerde volgorde.
Page 46
Afbeelding 14 De inbusbout -1- met een inbussleutel (M6) op de rechter steunvoet losdraaien tot de steunvoet kan worden verschoven. De draagstang blijft daarbij op het voertuigdak. Afbeelding 15 De steunvoet van de draagstang zodanig instellen dat de oplegrubbers aan beide kanten volledig tegen de dakreling liggen -vinkje-.
Page 47
Montering av takräcken VARNING Vid felaktig montering eller användning av takräckena kan de ramla av från fordonet och förorsaka en olycka eller svåra kroppsskador. • Övertyga dig alltid inför körning och vid varje paus under en lång resa, att alla spakar och täckkåpor är låsta samt att fästena är korrekt monterade och åtdragna.
Page 48
Bild 4 Lås upp täckkåpan -2- med en nyckel -1- och fäll den neråt (pilen). Bild 5 Ange nyckelnumret här, så att det blir enklare att skaffa en reservnyckel vid behov. Bild 6 Kontrollera takräckenas korrekta monteringsposition. Plaststaget måste befinna sig exakt i takrelingens öppning. Flytta takräckena framåt eller bakåt vid behov.
Page 49
Bild 7 Dra av respektive profi lkåpa -1- från profi lrör -2- i pilriktningen. Bild 8 Tryck spännskruven -2- på alla stödfötterna neråt med handen mot fjädern nertill och dra åt den en aning. Sätt momentnyckeln -1- på respektive spännskruv -2- och dra åt skruvarna en aning.
Page 50
Bild 10 Sätt tillbaka profi lkåporna -2- på profi lrören -1- efter monteringen. Stäng respektive täckkåpa -4- (pilen) och lås med nyckeln -3-. Dra ut nyckeln -3-. Demontering av takräcken Demontera takräckena i omvänd ordningsföljd. Montering/demontering av påbyggnadsdelar Observera Beakta den aktuella monteringsanvisningen vid fastsättningen av påbyggnadsdelen! Bild 11 Dra av den aktuella profilkåpan -2- från profilröret -3- (pil B).
Page 51
Bild 14 Lossa insexskruven -1- på den högra stödfoten med en insexnyckel (M6), tills att det går att skjuta stödfoten. Tackräcket ska vara kvar på fordonstaket. Bild 15 Ställ in stödfoten på takräcket, så att stödgummina är jämna med takrelingen på båda sidorna (bocken). Bild 16 Dra åt insexskruven -1- med 10 Nm.
Page 52
Montar as barras de transporte ATENÇÃO Em virtude de uma montagem ou utilização inadequadas das barras de transporte, estas podem cair do veículo e provocar um acidente ou lesões corporais graves. • Certifique-se sempre, antes de cada viagem e em cada paragem que faça durante uma viagem longa, de que todas as alavancas e capas estão fechadas e que os suportes estão bem montados e corretamente apertados.
Page 53
Figura 4 Abra a capa de cobertura -2- com a chave -1- e abra-a para baixo (seta). Figura 5 Anote aqui o número da chave, para que em caso de perda seja mais fácil adquirir uma chave de substituição. Figura 6 Verifique a posição de montagem correta das barras de transporte.
Page 54
Figura 7 Retire a tampa -1- do tubo perfi lado -2- no sentido da seta. Figura 8 Pressione o parafuso tensor -2- nas quatro bases de apoio com a mão para baixo contra a mola e enrosque-o ligeiramente. Aplique a chave dinamométrica -1- no respetivo parafuso tensor -2- e enrosque ligeiramente.
Page 55
Figura 10 Após a montagem das barras de transporte, volte a colocar as tampas -2- nos tubos perfi lados -1-. Feche a respetiva capa de cobertura -4- (seta) e feche com a chave -3-. Retire a chave -3-. Desmontagem das barras de transporte A desmontagem das barras de transporte é...
Page 56
Figura 14 Desaperte o parafuso de sextavado interior -1- com uma chave sextavada (M6) na base de apoio direita até ser possível deslocar a base de apoio. A barra de transporte permanece no tejadilho do veículo. Figura 15 Ajuste a base de apoio da barra de transporte de modo que as borrachas de apoio fiquem ajustadas dos dois lados ao contorno do rail do tejadilho -visto-.
Page 57
Montaż belek dachowych do relingów: OSTRZEŻENIE Wskutek nieprawidłowego montażu lub korzystania z belek dachowych do relingów mogą one spaść z pojazdu i spowodować wypadek lub ciężkie obrażenia ciała. • Przed każdym rozpoczęciem jazdy i w każdej przerwie podczas dłuższej podróży prosimy sprawdzać, czy wszystkie dźwignie i pokrywki są...
Page 58
Rysunek 4 Odblokować zaślepkę -2- za pomocą kluczyka -1- i otworzyć ją w dół (strzałka). Rysunek 5 Proszę wpisać tutaj numer kluczyka, aby ułatwić zamówienie kluczyka zastępczego w przypadku jego utraty. Rysunek 6 Sprawdzić prawidłowe położenie montażowe belek dachowych do relingów. Mostek z tworzywa sztucznego musi znajdować się...
Page 59
Rysunek 7 Zdjąć zaślepkę profi lową -1- z rury profi lowej -2- w kierunku wskazanym przez strzałkę. Rysunek 8 Śrubę mocującą -2- na wszystkich czterech podpórkach docisnąć ręką w dół do sprężyny i lekko przykręcić. Nałożyć klucz dynamometryczny -1- na każdą śrubę mocującą -2- i lekko ją...
Page 60
Rysunek 10 Po zamontowaniu belek dachowych do relingów nałożyć z powrotem zaślepki profi lowe -2- na rury profi lowe -1-. Zamknąć każdą osłonę -4- (strzałka) i zablokować ją kluczem -3-. Wyjąć kluczyk -3-. Demontaż belek dachowych do relingów Demontaż belek dachowych do relingów odbywa się w odwrotnej kolejności.
Page 61
Rysunek 14 Poluzować śrubę z łbem walcowym z gniazdem sześciokątnym -1- na prawej podpórce za pomocą klucza inbusowego (M6), aż będzie można przesunąć wspornik. Belka dachowa do relingów pozostaje przy tym na dachu pojazdu. Rysunek 15 Ustawić podpórkę belki dachowej do relingów tak, aby podkładki gumowe były z obu stron zlicowane z relingami dachowymi -haczyk-.
Page 62
Montáž příčníků VÝSTRAHA Neodbornou montáží nebo používáním příčníků mohou příčníky z vozidla spadnout a způsobit nehodu nebo vážná zranění. • Před začátkem každé jízdy a při každé přestávce během delší cesty se vždy přesvědčte, že jsou všechny páčky a krytky zcela zavřené a držáky řádně namontované a správně upevněné.
Page 63
Obrázek 4 Odemkněte krytku -2- klíčem -1- a odklopte ji dolů (šipka). Obrázek 5 Zde zapište číslo klíče, abyste si v případě jeho ztráty usnadnili obstarání náhradního klíče. Obrázek 6 Zkontrolujte správnou montážní polohu příčníků. Plastový spojovací prvek se musí nacházet přesně v otvoru podélného střešního nosiče.
Page 64
Obrázek 7 Vždy stáhněte krytku profi lu -1- z profi lové trubky -2- ve směru šipky. Obrázek 8 Rukou zatlačte upínací šroub -2- na všech čtyřech opěrkách dolů proti pružině a lehce zašroubujte. Vždy nasaďte momentový klíč -1- na upínací šroub -2- a lehce zašroubujte.
Page 65
Obrázek 10 Po montáži příčníků vždy nasaďte krytky profi lu -2- zpět na profi lové trubky -1-. Vždy zavřete krytku -4- (šipka) a zamkněte ji klíčem -3-. Vytáhněte klíč -3-. Demontáž příčníků Demontáž příčníků se provádí v opačném pořadí. Montáž/demontáž nástavbových dílů Upozornění...
Page 66
Obrázek 14 Imbusovým klíčem (M6) uvolněte šroub s vnitřním šestihranem -1- na pravé opěrce, až bude možné opěrku posunout. Příčník při tom zůstává na střeše vozidla. Obrázek 15 Nastavte opěrku příčníku tak, aby opěrné gumy na obou stranách přesně doléhaly na podélný střešní nosič -fajfka-. Obrázek 16 Utáhněte šroub s vnitřním šestihranem -1- momentem 10 Nm.
Page 77
Монтаж поперечных релингов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В результате неправильных монтажа или использования поперечных релингов они могут упасть с автомобиля и стать причиной ДТП или тяжелых травм. • Каждый раз перед началом движения и во время остановки при длительной поездке убеждайтесь в том, что...
Page 78
Рисунок 4 Разблокируйте колпачок -2- при помощи ключа -1- и откиньте его вниз (стрелка). Рисунок 5 Укажите здесь код ключа, чтобы в случае потери облегчить приобретение запасного ключа. Рисунок 6 Проверьте правильное положение установки поперечных релингов. Пластмассовый пистон должен находиться точно в...
Page 79
Рисунок 7 Снимите соответствующий фасонный колпачок -1- с фасонной трубы -2- в направлении стрелки. Рисунок 8 Рукой прижмите зажимный винт -2- на всех четырех опорах к пружине в направлении вниз и слегка ввинтите его. Установите динамометрический ключ -1- на зажимный винт -2- и...
Page 80
Рисунок 10 После монтажа поперечных релингов снова установите фасонные колпачки -2- на фасонные трубы -1-. Закройте соответствующий колпачок -4- (стрелка) и заблокируйте его при помощи ключа -3-. Удалите ключ -3-. Демонтаж поперечных релингов Демонтаж поперечных релингов выполняется в обратной последовательности. Монтаж/демонтаж...
Page 81
Рисунок 14 При помощи шестигранного ключа (M6) отвинтите болт с внутренним шестигранником -1- на правой опоре настолько, чтобы опору можно было перемещать. При этом поперечный релинг остается на крыше автомобиля. Рисунок 15 Отрегулируйте опору поперечного релинга так, чтобы резинки с обеих сторон прилегали заподлицо с релингом крыши (-галочка-).
Page 82
Kattotelineiden asennus VAROITUS Jos kattotelineet asennetaan tai niitä käytetään epäasianmukaisesti, ne voivat pudota ja aiheuttaa onnettomuuden tai vakavia vammoja. • Varmista aina ennen liikkeellelähtöä ja pitkällä matkalla pysähdysten aikana, että kaikki vivut ja suojukset on suljettu kokonaan ja kiinnikkeet on asennettu asianmukaisesti ja kiristetty kunnolla.
Page 83
Kuva 4 Avaa suojus -2- avaimella -1-, ja käännä se auki (nuoli). Kuva 5 Kirjoita tähän avaimen numero, jotta on helpompi hankkia korvaava avain kadonneen tilalle. Kuva 6 Tarkista, että kattotelineen asennusasento on oikea. Muovitapin täytyy olla tarkasti kattokaiteen reiässä. Siirrä kattotelineitä tarvittaessa eteen- tai taaksepäin.
Page 84
Kuva 7 Vedä profi ilisuojus -1- irti profi iliputkesta -2- nuolen suuntaan. Kuva 8 Paina jokaisen neljän tukijalan kiinnitysruuvia -2- käsin alaspäin jousta vasten ja kiristä kevyesti. Aseta momenttiavain -1- jokaiseen kiinnitysruuviin -2- ja kiristä kevyesti. Huomaa Kiinnitysruuvien -2- täytyy antaa kiertyä kevyesti kattokaiteen kierteisiin! Mikäli näin ei ole, kierrä...
Page 85
Kuva 10 Kun kattotelineet on asennettu, aseta profi ilisuojukset -2- takaisin paikoilleen profi iliputkiin -1-. Sulje suojukset -4- (nuoli) ja lukitse ne avaimella -3-. Irrota avain -3-. Kattotelineiden irrotus Kattotelineet irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä. Lisäosien asennus/irrotus Huomaa Noudata lisäosien kiinnityksessä kyseisen lisäosan asennusohjetta! Kuva 11 Vedä...
Page 86
Kuva 14 Avaa oikean tukijalan kuusiokoloruuvia -1- kuusiokoloavaimella (M6), kunnes tukijalkaa voidaan siirtää. Kattoteline jää tällöin auton katolle. Kuva 15 Säädä kattotelineen tukijalkaa siten, että kummankin puolen kumilevyt ovat tasaisesti kattokaidetta vasten -valintamerkki-. Kuva 16 Kiristä kuusiokoloruuvi -1- kiristystiukkuuteen 10 Nm. Toista sama tarvittaessa toiselle kattotelineelle.
Ihres Fahrzeugs und verursacht toutes les pièces rapportées, lorsque vous The carrier system has been Volkswagen zusätzlichen Lärm. Entfernen Sie deshalb n'en avez pas besoin. City Crash tested and approved. Tragstäbe und alle Aufbauteile, falls diese nicht benötigt werden.
Page 88
I supporti sono stati sottoposti al wanneer deze niet worden benodigd. Volkswagen City Crash e approvati. Los soportes han pasado la prueba City Crash de Volkswagen y han sido De dragers zijn Volkswagen City Crash autorizados. getest en vrijgegeven.
Bagażniki są sprawdzone w teście bagagens, desmonte-as, assim como às Volkswagen City Crash i posiadają peças de montagem. dopuszczenie. As barras porta-bagagens são submetidas ao City Crash Test da Volkswagen e aprovadas.
Zvýšený odpor vzduchu zbytečně zvyšuje spotřebu pohonných hmot vašeho vozidla a způsobuje přídavný hluk. Odstraňte proto nosné tyče i všechny díly nástavby v případě, že je nebudete používat. Tyto nosiče byly podrobeny testu Volkswagen City Crash a jsou schváleny.
удобства остаются на автомобиле, даже juuri sillä hetkellä. Kasvanut ilmavastus если они не используются. Повышенное lisää ajoneuvon polttoaineenkulutusta ja Volkswagen Zubehör GmbH An der сопротивление воздуха увеличивает lisää ajomelua. Poista siksi kattotelineet Trift 67 расход топлива автомобиля и создает...
Need help?
Do you have a question about the 760 071 151 A and is the answer not in the manual?
Questions and answers