Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA INVALIDNÉHO VOZÍKA
MANUEL D'UTILISATION D'UN FAUTEUIL ROULANT
MANUAL DE USUARIO DE LA SILLA DE RUEDAS
AT52309_ins_multi.indd 1
AT52309_ins_multi.indd 1
AT52309
WÓZEK INWALIDZKI INSTRUKCJA OBSŁUGI
WHEELCHAIR USER MANUAL
ROLLSTUHL-BEDIENUNGSANLEITUNG
NÁVOD K POUŽITÍ INVALIDNÍHO VOZÍKU
GEBRUIKSAANWIJZING ROLSTOEL
MANUALE D'USO DELLA SEDIA A ROTELLE
BRUKSANVISNING FÖR RULLSTOL
2023-12-22 14:38:03
2023-12-22 14:38:03

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AT52309 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Antar AT52309

  • Page 1 AT52309 WÓZEK INWALIDZKI INSTRUKCJA OBSŁUGI WHEELCHAIR USER MANUAL ROLLSTUHL-BEDIENUNGSANLEITUNG NÁVOD K POUŽITÍ INVALIDNÍHO VOZÍKU POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA INVALIDNÉHO VOZÍKA MANUEL D‘UTILISATION D‘UN FAUTEUIL ROULANT GEBRUIKSAANWIJZING ROLSTOEL MANUAL DE USUARIO DE LA SILLA DE RUEDAS MANUALE D‘USO DELLA SEDIA A ROTELLE BRUKSANVISNING FÖR RULLSTOL AT52309_ins_multi.indd 1...
  • Page 2: Zasady Bezpieczeństwa

    Po rozpakowaniu opakowania należy zwrócić uwagę czy CZYSZCZENIE/KONSERWACJA/PRZECHOWYWANIE wszystkie elementy nie posiadają widocznych uszkodzeń • okresowo należy dokonać sprawdzenia stanu wózka inwa- mechanicznych, w przeciwnym wypadku należy skontakto- lidzkiego i przeprowadzić konserwację poprzez: wać się z wytwórcą. a) kontrole stanu opon – jeżeli wykazują one silne zużycie, ZASADY BEZPIECZEŃSTWA należy dokonać...
  • Page 3 PARAMETRY TECHNICZNE - szerokość siedziska (mm): 450 / 430 - wysokość siedziska (mm): 490 - głębokość siedziska (mm): 410 - długość całkowita (mm): 1070 - wysokość oparcia (mm): 370 - szerokość całkowita (mm): 660 / 630 - szerokość po złożeniu (mm):335 - średnica koła przedniego (‘’): 8 - średnica koła tylnego (koło lane) (‘’): 24 strzegania zaleceń...
  • Page 4: Cleaning/Maintenance/Storage

    After unpacking, please ensure that all components are e) to maintain the performance of the product it is free from visible mechanical damage, otherwise contact extremely important to keep all parts of the wheelchair the manufacturer. clean and to store the wheelchair properly. Storing the SAFETY RULES wheelchair in rooms with very high humidity (laundry 1) Only get on and off the product with the brakes...
  • Page 5 NOTE: It is forbidden to stand on the footrests as this can lead to a dangerous fall and injury. ATTENTION - the wheelchair has a folding frame - it is folded by pulling the central part of the seat upwards and unfolded by pressing the sides of the seat downwards.
  • Page 6 Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass alle Bauteile b) Überprüfung des festen Sitzes der Schrauben der Verbin- frei von sichtbaren mechanischen Schäden sind, andernfalls dungsteile; wenden Sie sich an den Hersteller. c) Reinigung des Rollstuhls von Schmutz mit einem feuchten SICHERHEITSREGELN Tuch;...
  • Page 7 - Rückenlehnenhöhe (mm): 370 - Gesamtbreite (mm): 660 / 630 - Breite nach dem Falten (mm): 335 - Durchmesser der Vorderräder (‚‘): 8 - Hinterraddurchmesser (Spurrad) (‚‘): 24 - maximale Belastung (kg): 136 - Verpackungsgröße (mm): 820*355*780 - Nettogewicht (kg): 13 / 12,6 Bei der Verwendung und Handhabung des Produkts sowie DIESES SYMBOL GIBT DAS MAXIMALE bei der Montage und Einstellung der Mechanismen kann die...
  • Page 8 Po vybalení se ujistěte, že všechny součásti nejsou volném prostranství způsobí rychlou ztrátu jeho užitných viditelně mechanicky poškozeny, jinak kontaktujte vlastností. výrobce. Vozík skladujte na suchém a chladném místě mimo dosah BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA přímého slunečního záření. 1) Do vozíku nastupujte a vystupujte z něj pouze s Nevystavujte vozík extrémním...
  • Page 9 POZOR - vozík má skládací rám - skládá se vytažením střední části sedadla směrem nahoru a rozkládá se stlačením bočnic sedadla směrem dolů. Dbejte na to, aby boky sedačky přesně spočívaly v plastových háčcích. Při nepřesném rozložení sedačky může dojít k ulomení...
  • Page 10 Po vybalení skontrolujte, či sú všetky komponenty bez Vozík skladujte v suchej a chladnej miestnosti mimo viditeľných mechanických poškodení, inak kontaktujte dosahu priameho slnečného žiarenia. výrobcu. f ) Nevystavujte kočík extrémnym poveternostným BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ podmienkam (dážď, slnko, sneh). 1) Do vozíka nastupujte a z neho vystupujte len s g) nepoužívajte rozpúšťadlá, prostriedky obsahujúce nastavenými a zatiahnutými brzdami;...
  • Page 11 UPOZORNENIE: V prípade „vážneho incidentu“ súvisiaceho so zariadením, ktorý priamo alebo nepriamo viedol, mohol viesť alebo môže viesť k niektorej z nasledujúcich udalostí: (a) úmrtie pacienta, používateľa alebo inej osoby, alebo (b) dočasné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu pacienta, používateľa alebo inej osoby, alebo (c) vážne riziko pre verejné...
  • Page 12: Caractéristiques Techniques

    Après le déballage, assurez-vous que tous les composants b) vérifi ant le serrage des boulons des pièces de liaison ; sont exempts de dommages mécaniques visibles, sinon c) nettoyage du fauteuil roulant de la saleté avec un chiff on contactez le fabricant. humide ;...
  • Page 13: Contre-Indications

    - diamètre des roues avant (‘’) : 8 - diamètre de la roue arrière (roue à voie) (‘’) : 24 - charge maximale (kg) : 136 - dimensions de l’emballage (mm) : 820*355*780 - poids net (kg) : 13 / 12.6 CE SYMBOLE INDIQUE LE POIDS MAXIMUM DE L’UTILISATEUR l’accompagnateur dans les ouvertures/espaces entre les...
  • Page 14 Controleer na het uitpakken of alle onderdelen vrij zijn vastheid bouten van zichtbare mechanische schade, neem anders contact verbindingsonderdelen te controleren; op met de fabrikant. (c) het reinigen van de rolstoel van vuil met een vochtige VEILIGHEIDSREGELS doek; 1) Stap alleen in en uit de rolstoel met afgestelde en (d) het reinigen van de bekleding met een vochtige doek, aangetrokken remmen;...
  • Page 15 DIT TEKEN GEEFT HET MAXIMALE GEWICHT VAN DE GEBRUIKER AAN OPMERKING: Het is verboden om op de voetsteunen te gaan staan, omdat dit kan leiden tot een gevaarlijke val en letsel. OPMERKING - de rolstoel heeft een opvouwbaar frame - hij wordt OPMERKING: Bij onjuist gebruik van het product kan opgevouwen door het centrale deel van de zitting gevaar voor kantelen bestaan.
  • Page 16 Después de desembalar, asegúrese de que todos los (c) limpieza de la silla de ruedas de la suciedad con un componentes estén libres de daños mecánicos visibles, paño húmedo; de lo contrario, póngase en contacto con el fabricante. (d) limpieza de la tapicería con un paño húmedo, NORMAS DE SEGURIDAD eventualmente con un producto de limpieza suave;...
  • Page 17 ESTA SEÑAL INDICA EL PESO MÁXIMO DEL USUARIO NOTA: Está prohibido subirse a los reposapiés, ya que puede provocar una caída peligrosa y lesiones. NOTA - la silla de ruedas tiene un chasis plegable: se pliega tirando de la parte central del asiento hacia arriba y se despliega presionando los laterales del asiento PROPÓSITO hacia abajo.
  • Page 18 Dopo il disimballaggio, accertarsi che tutti i componenti d) pulizia della tappezzeria con un panno umido, siano privi di danni meccanici visibili, altrimenti eventualmente con un detergente delicato; contattare il produttore. e) per mantenere le prestazioni del prodotto, è REGOLE DI SICUREZZA estremamente importante mantenere puliti tutti i 1) Salire e scendere dalla carrozzina solo con i freni componenti della carrozzina e conservarla correttamente.
  • Page 19 QUESTO SEGNO INDICA IL PESO MASSIMO DELL’UTENTE NOTA: È vietato stare in piedi sui poggiapiedi, poiché ciò può provocare una caduta pericolosa e lesioni. NOTA - la carrozzina ha un telaio pieghevole: si ripiega tirando la parte centrale del sedile verso l’alto e si apre premendo i SCOPO lati del sedile verso il basso.
  • Page 20 Efter uppackning ska du kontrollera att alla komponenter e) För att bibehålla produktens prestanda är det ytterst är fria från synliga mekaniska skador, annars ska du viktigt att hålla alla rullstolskomponenter rena och att kontakta tillverkaren. förvara rullstolen på rätt sätt. SÄKERHETSREGLER Om rullstolen förvaras i rum med mycket hög luftfuktighet 1) Sätt dig endast på...
  • Page 21 ANMÄRKNING - Rullstolen har en fällbar ram - den fälls ihop genom att dra sätets centrala del uppåt och fälls ut genom att trycka sätets sidor nedåt. Se till att sätets sidor vilar exakt i plastclipsen. Om sätet inte fälls ut exakt kan det leda till att spärrarna går sönder och att rullstolen skadas.
  • Page 22 Unterschri des Verkäufers: ........1) Antar Medizin GmbH, Döbelner Str. 2 Aufgang A, 12627 Berlin, gewährt hiermit 12 Monate Garan e fü r das Produkt ab dem Kaufdatum des Produkts durch den Käufer.
  • Page 23 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul. Zawiślańska 43 03-068 Warszawa, Polsko email antar@antar.net tel 22 518 36 00 Distribuce: Datum vydání návodu: 23.02.2023 Ortgroup Medical s.r.o., 1. Máje 3236/103, 703 00 Ostrava - Vítkovice v1-1 23.02.2023...
  • Page 24: Karta Gwarancyjna

    14 dni od daty otrzymania przez serwis reklamowanego towaru, wraz z dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną. 3. ANTAR zastrzega sobie prawo wymiany produktu, w przypadku, gdy uzna że koszty naprawy czynią ją nieopłacalną. Naprawa lub wymiana uszkodzonego produktu nie przedłuża okresu gwarancji.

Table of Contents