Hide thumbs Also See for AT51031:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

AT51031_ins_multiA5_003.indd 1
AT51031_ins_multiA5_003.indd 1
AT51031
INSTRUKCJA OBSŁUGI CHODZIK
USER MANUAL ROLLATOR
GEBRAUCHSANWEISUNG ROLLATOR
NÁVOD K POUŽITÍ CHODÍTKO ČTYŘKOLOVÉ
NÁVOD NA POUŽITIE ROLÁTOR
MODE D'EMPLOI DÉAMBULATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING WANDELKAR
MANUAL DEL USUARIO ROLLATOR
MANUALE D'USO ROLLATOR
ANVÄNDARHANDBOK ROLLATOR
2024-09-23 12:06:31
2024-09-23 12:06:31

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AT51031 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Antar AT51031

  • Page 1 AT51031 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHODZIK USER MANUAL ROLLATOR GEBRAUCHSANWEISUNG ROLLATOR NÁVOD K POUŽITÍ CHODÍTKO ČTYŘKOLOVÉ NÁVOD NA POUŽITIE ROLÁTOR MODE D’EMPLOI DÉAMBULATEUR GEBRUIKSAANWIJZING WANDELKAR MANUAL DEL USUARIO ROLLATOR MANUALE D‘USO ROLLATOR ANVÄNDARHANDBOK ROLLATOR AT51031_ins_multiA5_003.indd 1 AT51031_ins_multiA5_003.indd 1 2024-09-23 12:06:31 2024-09-23 12:06:31...
  • Page 2: Instrukcja Montażu

    Chodzik zewnętrzny jest wyposażony w hamulec postojowy i siodełko z oparciem z tapicerką. Wysokość uchwytu jest regulowana, a chodzik może być złożony do transportu lub do przechowywania. Przed złożeniem lub pierwszym użyciem chodzika należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i należy ją przechowywać w bezpiecznym miejscu. PRZEZNACZENIE Urządzenie służy jako pomoc przy chodzeniu, oparcie i pomoc przy noszeniu mniejszych przedmiotów zarówno wewnątrz, jak również...
  • Page 3 zablokowane na tej samej wysokości i prawidłowo. WSKAZÓWKA: Aby określić prawidłową wysokość chodzika, proszę się skontaktować z lekarzem lub fachowym sprzedawcą. USTAWIENIE I OBSŁUGA HAMULCÓW Hamulec główny (przy przesuwaniu): Proszę pociągnąć drążek hamulca do góry (rys.2). Hamulec postojowy (przy parkowaniu): Proszę wcisnąć drążek hamulca do dołu (rys.1). Ustawienie hamulca: Aby zwiększyć...
  • Page 4: Height Adjustment

    The outdoor rollator is equipped with a parking brake and an upholstered seat with backrest. The height of the handle is adjustable and the rollator can be folded for transport or storage. Before assembling or using the rollator for the fi rst me, read the opera ng instruc ons carefully and keep them in a safe place. DESTINY The device serves as a walking aid, support and carrying smaller items both inside and outside.
  • Page 5: Maintenance

    TIP: To determine the correct height of the rollator, please consult your physician or specialist dealer. BRAKES SETTING AND MAINTENANCE Service brake (when moving): Pull the brake lever upwards (fi g. 2). Parking brake (when parking): Press the brake lever downwards (fi g. 1). Brake adjustment: To increase the tension on the brake cable, turn the screw counterclockwise;...
  • Page 6 EINFÜHRUNG Vielen Dank, dass Sie sich für unseren Outdoor-Rollator entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Verwenden Sie den Rollator erst, nachdem Sie die Anleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Sollten Sie Fragen zu Warnungen, Hinweisen oder Empfehlungen haben, wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder Gesundheitsdienstleister, um Verletzungen oder Schäden am Produkt zu vermeiden.
  • Page 7: Wartung

    Tasche anbringen: Hängen Sie die Tasche an die dafür vorgesehene Halterung. HÖHENVERSTELLUNG Griffhöhe einstellen: Stellen Sie die Griffe des Rollators auf Höhe Ihrer Handgelenke ein, während Ihre Arme entspannt nach unten hängen. Überprüfen der Armposition: Halten Sie die Griffe, wobei Ihre Ellbogen in einem Winkel von 15° bis 20° gebeugt sind. Höhe anpassen: Entfernen Sie die Rändelschraube und stellen Sie den Griff auf die gewünschte Höhe.
  • Page 8 Venkovní chodítko je vybaveno parkovací brzdou a tex lním sedákem s opěrkou. Výška rukoje je nastavitelná a chodítko lze složit pro přepravu nebo skladování. Před prvním sestavením nebo prvním použi m chodítka si pečlivě přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej na bezpečném místě. ÚČEL Zařízení...
  • Page 9 NASTAVENÍ A ÚDRŽBA BRZD Provozní brzda (při pohybu): Zatáhněte za brzdovou páku nahoru (obr. 2). Parkovací brzda (při parkování): S skněte brzdovou páku směrem dolů (obr. 1). Nastavení brzdy: Chcete-li zvýšit napě na brzdovém lanku, otočte šroubem pro směru hodinových ručiček; potom - pro zachování tohoto nastavení...
  • Page 10: Návod Na Inštaláciu

    Vonkajšie chodítko je vybavené parkovacou brzdou a čalúneným sedákom s opierkou. Výška rukoväte je nastaviteľná a chodítko je možné zložiť na prepravu alebo skladovanie. Pred prvým zložením alebo prvým použi m chodítka si pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte ho na bezpečnom mieste. INDIKÁCIA Zariadenie slúži ako pomôcka pri chôdzi, podpora a prenášanie menších predmetov vo vnútri aj vonku.
  • Page 11 NASTAVENIE A ÚDRŽBA BRZD Prevádzková brzda (pri pohybe): Po ahnite brzdovú páku smerom nahor (obr. 2). Parkovacia brzda (pri parkovaní): Stlačte brzdovú páku smerom nadol (obr. 1). Nastavenie brzdy: Ak chcete zvýšiť napnu e brzdového lanka, otočte skrutku pro smeru hodinových ručičiek; potom - aby ste udržali toto nastavenie - otočte upínacie tlačidlo v smere hodinových ručičiek a držte nastavovaciu skrutku stlačenú.
  • Page 12 Le déambulateur d’extérieur est équipé d’un frein de sta onnement et d’un siège rembourré avec dossier. La hauteur de la poignée est réglable et le déambulateur peut être plié pour le transport ou le stockage. Avant d’assembler ou d’u liser le déambulateur pour la première fois, lisez a en vement les instruc ons d’u lisa on et conservez-les en lieu sûr. DESTIN L’appareil sert d’aide à...
  • Page 13: Spécification

    sont pas couverts par la garan e du fabricant. Veuillez répéter ce e opéra on de l’autre côté du déambulateur et vérifi ez avant u lisa on que les deux poignées sont verrouillées à la même hauteur et correctement. CONSEIL: Pour déterminer la hauteur correcte du déambulateur, veuillez contacter votre médecin ou votre revendeur spécialisé. RÉGLAGE ET ENTRETIEN DES FREINS Frein de service (en mouvement): Tirez le levier de frein vers le haut (fi...
  • Page 14 De buitenrollator is voorzien van een parkeerrem en een gestoff eerde zi ng met rugleuning. De hoogte van het handvat is verstelbaar en de rollator kan worden ingeklapt voor transport of opslag. Lees voordat u de rollator voor het eerst monteert of gebruikt de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats. LOTSBESTEMMING Het apparaat dient als loophulpmiddel, ondersteuning en het dragen van kleinere spullen zowel binnen als buiten.
  • Page 15 TIP: Neem voor het bepalen van de juiste hoogte van de rollator contact op met uw arts of speciaalzaak. REMMEN INSTELLEN EN ONDERHOUD Bedrijfsrem (bij rijden): Trek de remhendel omhoog (fi g. 2). Parkeerrem (bij parkeren): Druk de remhendel naar beneden (fi g. 1). Remafstelling: Om de spanning op de remkabel te verhogen, draait u de schroef tegen de klok in;...
  • Page 16 El andador de exterior está equipado con un freno de estacionamiento y un asiento tapizado con respaldo. La altura del mango es ajustable y el andador se puede plegar para transportarlo o guardarlo. Antes de montar o u lizar el andador por primera vez, lea atentamente las instrucciones de funcionamiento y guárdelas en un lugar seguro. DESTINO El disposi vo sirve como ayuda para caminar, apoyo y transporte de objetos más pequeños tanto en el interior como en el exterior.
  • Page 17: Mantenimiento

    AJUSTE Y MANTENIMIENTO DE FRENOS Freno de servicio (en movimiento): Tire de la palanca de freno hacia arriba (fi g. 2). Freno de estacionamiento (al estacionar): Presione la palanca del freno hacia abajo (fi g. 1). Ajuste del freno: Para aumentar la tensión en el cable del freno, gire el tornillo en sen do contrario a las agujas del reloj; luego, para mantener este ajuste, gire el botón de sujeción en el sen do de las agujas del reloj y mantenga presionado el tornillo de ajuste.
  • Page 18 Il deambulatore da esterno è dotato di freno di stazionamento e sedile imbo to con schienale. L’altezza della maniglia è regolabile e il deambulatore può essere ripiegato per il trasporto o lo stoccaggio. Prima di montare o u lizzare il deambulatore per la prima volta, leggere a entamente le istruzioni per l’uso e conservarle in un luogo sicuro. DESTINO Il disposi vo funge da ausilio per la deambulazione, supporto e trasporto di ogge più...
  • Page 19: Manutenzione

    REGOLAZIONE E MANUTENZIONE FRENI Freno di servizio (in movimento): Tirare la leva del freno verso l’alto (fi g. 2). Freno di stazionamento (durante il parcheggio): Premere la leva del freno verso il basso (fi g. 1). Regolazione del freno: Per aumentare la tensione sul cavo del freno, ruotare la vite in senso an orario; quindi - per mantenere questa impostazione - ruotare il pulsante di bloccaggio in senso orario e tenere premuta la vite di regolazione.
  • Page 20 Utomhusrullatorn är utrustad med en parkeringsbroms och en klädd sits med ryggstöd. Höjden på handtaget är justerbar och rollatorn kan fällas ihop för transport eller förvaring. Innan du sä er ihop eller använder rollatorn för första gången, läs bruksanvisningen noggrant och förvara den på en säker plats. ÖDE Enheten fungerar som e gånghjälpmedel, stöder och bär mindre föremål både inne och ute.
  • Page 21 INSTÄLLNING OCH UNDERHÅLL AV BROMSAR Färdbroms (vid rörelse): Dra bromsspaken uppåt (fi g. 2). Parkeringsbroms (vid parkering): Tryck bromsspaken nedåt (fi g. 1). Bromsjustering: För a öka spänningen på bromsvajern, vrid skruven moturs; vrid sedan - för a behålla denna inställning - klämknappen medurs och håll ner justerskruven.
  • Page 22: Warranty Card

    3) ANTAR behält sich das Recht vor, das Produkt zu ersetzen, falls die Reparaturkosten als nicht rentabel angesehen werden. Die Reparatur oder der Austausch defekter Produkte verlängert die Garan ezeit nicht. 4) Wenn eine Fehlfunk on des Produkts festgestellt wird, senden Sie es sofort an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
  • Page 23 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul. Zawiślańska 43 03-068 Warszawa, Polsko email antar@antar.net tel 22 518 36 00 Distribuce: Datum vydání návodu: 1. dubna 2022 Ortgroup Medical s.r.o., 1. Máje 3236/103, 703 00 Ostrava - Vítkovice v1-1 04/01/2022 E-mail: ortgroup@ortgroup.cz, www.ortgroup.cz...
  • Page 24: Karta Gwarancyjna

    14 dni od daty otrzymania przez serwis reklamowanego towaru, wraz z dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną. 3. ANTAR zastrzega sobie prawo wymiany produktu, w przypadku, gdy uzna że koszty naprawy czynią ją nieopłacalną. Naprawa lub wymiana uszkodzonego produktu nie przedłuża okresu gwarancji.

Table of Contents