Page 9
č. 15848. Tažné rameno je opatřeno kulovým čepem o průměru 50 mm dle ISO 3853. Upozornění K montáži tažného zařízení (5J7 092 155) je nutné navíc objednat tyto díly: XEA 770 001 krytka s rámečkem a 2ks odvětrávacích krytek (k uchycení...
Sada tažného zařízení (5J7 092 155) obsahuje (obr. 1) Název dílu Kusů Pozice Nosník úplný s držákem zásuvky Šroub M10 x 35 Tažné rameno Krytka kulového čepu tažného ramena Klíč k zámku upínací páčky Krytka upínacího pouzdra Samolepicí štítek “50 kg”...
Page 11
- Demontujte zadní nárazník (lapače nečistot jsou-li na vozidle), nosník zadního nárazníku a odvětrávací krytky. (viz. Karoserie a montážní práce - skupina oprav 63) - Uvolněte vložky zadních blatníků. Upozornění. Po demontáži nosníku nárazníku doplňte v místech kontaktu nosníku nárazníku s karoserií antikorozní ochranu. Místa bez antikorozní ochrany s holým (pozinkovaným plechem) opatřete dvěma nástřiky (min 25 mikronů) antikorozního plniče ve spreji (Spray Max 1K Acryl Füller).
Page 12
- Vhodným nástrojem vytlačte vystřižený díl ze střižné desky jejím prostředním otvorem -šipka-. - Vystřižený otvor jemně začistěte vhodným nástrojem po celém jeho obvodu. Lepení rámečku pro uchycení krytky otvoru zadního nárazníku - 10 - - Lepené plochy rámečku (J) a nárazníku pečlivě očistěte vhodným čističem. Lepicí plochy musí...
Page 13
- Důležité. Po ujetí prvních asi 500 km s přívěsem nechte zkontrolovat dotažení upí- nacích šroubů nosníku k podvozku vozidla a případně dotáhnout předepsaným mo- mentem 90 Nm! Tuto kontrolu Vám doporučujeme provést v nejbližším odborném servisu. Při další demontáži a montáži tažného zařízení je nutné vyměnit upínací šrouby za nové.
Page 14
Všechny součásti a příslušenství tažného zařízení musí být před odbornou montáží, zkontrolovány ve vztahu k jejich kompaktibilitě na odpovídající typ vozu. Tažná za- řízení, smí být použita pouze na výrobcem uvedený typ vozu. V případě neodborné montáže či montáže tažného zařízení na typ vozidla, pro který není tažné zařízení určeno, neodpovídá...
Der Schlepparm ist mit einem Kugelzapfen von einem Durchmesser 50 mm gemäβ ISO 3853 versehen. Hinweis Zum Einbau der Anhängerkupplung (5J7 092 155) müssen noch zusätzlich folgende Bauteile bestellt werden: XEA 770 001 Abdeckung mit Rahmen und 2 Stück Entlüftungsabdeckung...
EEA 770 012 Ersatzschlepparm EEA 770 011 Ersatzschloss zum Betätigungshebel des Schlepparmes XEA 770 011 Abdeckung für die Öffnung des Stoβfängers hinten Anhängerkupplung-Satz (5J7 092 155) beinhaltet (Abb. 1) Teilebezeichnung Stück Position Träger komplett mit Steckdosenhalter Schraube M10 x 35 Schlepparm Abdeckung für Kugelzapfen des Schlepparmes...
Page 17
um qualitätsvolles Aufkleben des Rahmens am Stoβfänger hinten sicherzustellen. Sichern Sie, dass die Teile nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgestellt sind. Sichern Sie bei der Montage die Belüftung des Arbeitsortes - Reinigungsmittel enthalten gefährliche Dämpfe. Montagereihenfolge - Stellen Sie das Fahrzeug auf die Werkstattheberarme. - Bauen Sie den Stoβfänger hinten (Schmutzfänger, wenn am Fahrzeug vorhan- den), Stoβfängerträger hinten und Entlüftungsabdeckungen aus.
Page 18
- Wenn alles in Ordnung ist, ziehen Sie die Muttern stufenweise über Kreuz im- mer maximal um ein Gewinde an. Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis die Schneide der Schnittplatte auf der oberen Druckplatte aufliegt. Maximaler Anzugsdrehmoment der Muttern beträgt 45 Nm. Nach dem Festziehen der Muttern wird die Öffnung im Stoβfänger ausgeschnitten.
Page 19
Anhängerkupplung an das Fahrzeug montieren - 15 - - Reiβen Sie die Blindverschlüsse der Öffnungen zur Befestigung der Anhängerkup- plung an den Längsträgern hinten (beide Fahrzeugseiten) –Pfeile- ab. Entfernen Sie bei Bedarf die Plastisolteile in den Längsträgern innen. - 16 - - Setzen Sie an die angeschweiβten Schrauben am hinteren Fahrzeugstirn die Entlüf- tungsabdeckungen (K) ein (Vorsicht auf Unterscheidung links –...
Page 20
- Nach der Montage des Stoβfängers belasten Sie die Ladekante des Stoβfängers nicht, bis 48 Stunden nach Aufkleben des Rahmens verlaufen sind. - Fahren Sie mit dem Fahrzeug nicht auf Hindernisse auf, stützen Sie den Stoβfän- ger nicht auf ein anderes Fahrzeug (Parkmanöver usw.). - Fahren Sie 48 Stunden nach Aufkleben des Rahmens nicht in die Waschanlage.
The towing arm is fitted with a ball journal with a 50 mm diameter, in compliance with ISO 3853. Advice For the fitting of the towing coupling (5J7 092 155) it is necessary to order additional parts as follows: XEA 770 001 cover with frame and 2 pcs of ventilating covers (for fastening the ventilating covers, plastic nuts are required.
Set of the towing coupling (5J7 092 155) includes (fig. 1) Name of part Pieces Position Complete beam with socket holder Screw M10 x 35 Towing arm Cover of the ball journal of the towing arm Key to the lock of clamping lever Cover of the clamping bush Self-adhesive label “50 kg”...
Page 23
- Remove the rear bumper (including dirt strainers if the vehicle is provided with them), the beam of the rear bumper and the ventilating covers. (see Bodywork and fitting jobs – group of repairs 63) - Loosen the lining of the rear mud-guards. Advice: After removing the beam of the rear bumper, add anticorrosive protection in the points of contact between the bumper and the bodywork.
Page 24
- Using a suitable tool, press the punched section out of the cutting board through its central hole -arrow-. - With a suitable tool, trim the whole circumference of the hole. Gluing of the frame for fastening the cover of the hole of rear bumper - 10 - - Carefully clean the surfaces of the frame (J) and the bumper with a suitable de-...
Page 25
- 17 - - Fit the towing coupling (A) by its longitudinal beams into the holes at the rear nose of the car and set it to the correct position. - By means of four screws M10 x 35 (B), fasten the beams to the chassis of the vehicle. Pull the towing coupling backwards from the vehicle and tighten the screws on both sides (alternately) with the torque 55 Nm +90°...
Page 26
the selling organization together with a representative of the manufacturer in accor- dance with valid regulations. The prerequisite of validity of the guarantee is that the towing coupling has to be used only for those purposes for which it is designed. The buyer shall examine the condition of the goods at their reception.
No. 15848. El brazo de tracción está equipado con un perno esférico del diámetro de 50 mm conforme a ISO 3853. Advertencia Para montar el dispositivo de tracción (5J7 092 155), hay que pedir además las partes siguientes: XEA 770 001...
Page 28
XEA 770 011 cubierta del orificio del parachoque trasero El juego del dispositivo de tracción (5J7 092 155) incluye (cuadro 1) Nombre de la parte Piezas Posición Viga completa con portaenchufe Tornillo M10 x 35 Brazo de tracción...
Page 29
período de pegar el mismo y la reticulación siguiente del pegamiento. Asegurar que las partes no estén expuestas a una radiación solar directa. Durante el montaje, asegurar la ventilación del lugar de trabajo – los agentes limpia- dores contienen vapores peligrosos. Procedimiento del montaje - Fijar el vehículo en los brazos de un gato de taller.
Page 30
parachoque, en el marco del juego entre los tornillos y los orificios pretaladrados en el parachoque. - Si todo está en orden, apretar las tuercas sucesivamente en cruz, siempre por una rosca a lo máximo. Repetir este procedimiento hasta que el filo de la placa cortadora viene a asentarse en la placa superior de presión.
Page 31
Montaje del dispositivo de tracción el en vehículo - 15 - - Quitar las bridas ciegas de los orificios para sujetar el dispositivo de tracción en las vigas longitudinales traseras (a los dos lados del vehículo) -flechas-. Si necesario, apartar una parte del plástico dentro de las vigas. - 16 - - Sobre los tornillos soldados en el frente trasero del vehículo, montar las cubiertas ventiladoras (K) (cuidado en distinguir la izquierda y la derecha).
Page 32
- Después del montaje del parachoque, no someter a cargas el canto de carga del mismo antes de pasar 48 horas desde el pegado del marco. - No chocar con el coche contra obstáculos, no apoyar el parachoque en otro vehí- culo (maniobras de aparcamiento etc.).
à rotule de diamètre de 50 mm selon ISO 3853. Avertissement Pour le montage du dispositif d’attelage (5J7 092 155), il est nécessaire de commander en plus ces éléments: XEA 770 001 capot avec un cadre et capots d’aération (2pc) (Pour fixer les capots d’aération, il faut avoir les écrous plastiques.
Page 34
EEA 770 011 serrure de rechange du levier de commande du bras d’attelage XEA 770 011 couvercle d’orifice du pare-chocs arrière Liste des éléments du dispositif d’attelage (5J7 092 155) contient (Fig. 1) Pièces Position Poutre complète avec porte-connecteur Vis M10 x 35 Bras d’attelage...
Page 35
entretenir la température de travail ambiante entre 15 et 30 °C pendant tout le temps du collage et de la réticulation suivante de la colle. N’exposez pas les éléments à la radiation solaire directe. Lors du montage, assurez une bonne ventilation du poste de travail – les détergents contiennent des vapeurs dangereuses.
Page 36
- Tout étant en ordre, resserrez, tour à tour, les écrous en croix, chaque fois d’un filet au maximum. Répétez ce procédé jusqu’au moment où l’arête de la plaque de coupage s’applique contre la plaque de pression supérieure. Le moment de serrage maxi.
Page 37
Montage du dispositif d’attelage sur le véhicule - 15 - - Arrachez les couvercles des orifices réservés à la fixation du dispositif d’attelage sur les longerons de derrière (les deux côtés de véhicule) -flèches-. En cas de besoin, enlevez un plastique à l’intérieur des longerons. - 16 - - Passez les capots d’aération (K) (attention –...
Page 38
- Ne pas heurter contre des obstacles, ne pas s’appuyer contre un autre véhicule (manœuvres de parcage, etc.). - Avant 48 heures après le collage du cadre, ne pas aller avec le véhicule à la sta- tion de lavage. Conditions de garantie et informations de garantie Le fabricant accorde une garantie de 24 mois (depuis la date de la vente) de la con- struction, du matériel utilisé, de l’exécution de fabrication et du fonctionnement du dispositif d’attelage livré.
Certificato del disegno industriale N° 15848. Il braccio di traino è dotato di un perno sferico del diametro di 50 mm secondo il normativo ISO 3853. Attenzione Per il montaggio degli organi di traino (5J7 092 155) occorre inoltre ordinare i seguenti pezzi: XEA 770 001...
Page 40
EEA 770 011 serratura di ricambio della levetta di comando del braccio di traino XEA 770 011 copertura del foro nel paraurti posteriore Set degli organi di traino (5J7 092 155) contiene (fig. 1) Denominazione del componente N° pezzi Pos.
Page 41
sole diretti.Durante il montaggio provvedete ad una buona ventilazione del luogo di lavoro - i detergenti contengono esalazioni pericolose . Procedimento del montaggio - Sistemate la vettura sulle braccia del sollevatore d‘officina. - Smontate il paraurti posteriore (tendine raccoglipolvere se montate nella vettu- ra), trave del paraurti posteriore e coperture di ventilazione.
Page 42
- Se tutto è a posto, stringete man mano i dadi „a croce“ comunque sempre di un giro al massimo. Ripetete il procedimento finché il tagliente della piastra da taglio non appoggia sulla piastra superiore di pressione. Il massimo momento di serra- ggio dei dadi è...
Page 43
Montaggio degli organi di traino alla vettura - 15 - - Rimuovete i tappi dei fori per attacco degli organi di traino su longheroni posteriori (entrambi lati della vettura) -frecce-. In caso di necessità, eliminate i pezzi di plastisol all’interno dei longheroni. - 16 - - Sulle viti saldate alla testata posteriore della vettura applicate le coperture di ven- tilazione (K) (attenzione a non scambiarle: sinistra - destra).
Page 44
- Non passate gli ostacoli con la vettura, non toccate l’altra vettura con il paraurti (manovre nel parcheggiare ecc.). - Entro le successive 48 ore dall’incollaggio del telaio, non portate la vettura nel lavaggio auto. Informazioni e condizioni di garanzia Il fabbricante concede la garanzia per la costruzione, materiale impiegato, esecuzione di fabbrica e funzionamento degli organi di traino forniti per il periodo di 24 mesi dalla data d‘acquisto.
15848. Dragarmen är försedd med en kultapp med diametern om 50 mm enligt ISO 3853. Varning Det är nödvändigt att tillbeställa brädor för montage av draganordning (5J7 092 155): XEA 770 001 skydd med ram och 2 st luftande skydd (för fästning av luftande skydd behövs plastmuttrar.
Page 46
Draganordningens set (5J7 092 155) innehåller (bild 1) Delens namn Styck Position Komplett balk med lådans stjälpbara handtag Skruv M10 x 35 Dragarm Skydd för dragarmens kultapp Lås av dragarmens fästspak Skydd till fästfodralet Själhäftande skylt “50 kg” Monteringsanvisningar Brukanvisningar Set av skyddar (XEA 770 001) innehåller (bild 2)
Page 47
- Frigör bakre stänkskärmarnas inlägg. Varning. Efter demontering av kofångarens stöd skall ni använda rostskydd på ytor där stöd har kontakt med kofångaren. Ytor utan rostskydd med galvaniserad plåt skall ni förse med två besprutningar (min 25 mikron) av rostskyddande fyllare i spray (Spray Max 1K Acryl Füller).
Page 48
Klistring av ram för fixering av bakre kofångarens öppnings skyddar - 10 - - Rengör noggrant ytorna för limning av ramen (J) med lämpligt rengöringsmedel. Klis- tring areor måste vara helt fettfri och fri från lackrester. Man får inte använda san- dpapper.
Page 49
skrivnamomentet 90 Nm! Denna kontroll rekommenderas att man gör hos närmaste autktoriserade serviceverkstad. Vid nästa demontering och återmontering av dra- ganordningen är det nödvändigt att byta ut fästskruvarna mot nya. - 18, 19 - - Prova dragarmens (C) fästning i fästfodralet av draganordning (se monteringsanvis- ningar för draganordningen).
Page 50
Alla draganordningens komponenter och all dess utrustning skall, innan de monteras av auktoriserad personal, kontrolleras med hänsyn till deras kompatibilitet till veder- börligt fordon. Draganordningen får endast användas till en av tillverkaren angiven typ av fordon. Vid fall av icke auktoriserat montage eller montage av draganordningen till fordon som draganordningen inte är avsedd för är tillverkaren inte ansvarig för eventuella skador som uppstått p.g.a.
15848 beschermd. De trekhaak is van een kogel voorzien met een doorsnee van 50 mm volgens ISO 3853. Opgelet Voor de montage van de koppelinrichting (5J7 092 155) moeten bovendien de volgen- de delen worden besteld: XEA 770 001 kapje met framepje en 2st.
Page 52
Set koppelinrichting (5J7 092 155) bevat (fig. 1) Naam deel Aantal Positie Drager compleet met houder stopcontact M10 x 35 schroef Trekhaak Kapje trekhaakkogel Sleutel voor slotje bevestigingshendeltje Kapje bevestigingskoker Zelfklevend label “50 kg” Montageaanwijzing Gebruiksaanwijzing Set kapjes (XEA 770 001) bevat (fig. 2)
Page 53
(zie Carrosserie en montagewerken - reparatiegroep 63) - Maak inzetstukken van achterspatborden los. Waarschuwing. Breng na de demontage van de bumperdrager op de plaats van het contact van de bumperdrager met de carrosserie een laagje anticorrosie aan. Plaatsen waar geen laagje anticorrosie zit, maar slechts de blote (verzinkte) plaat, tweemaal spuiten (min.
Page 54
- 8, 9 - - Maak de moeren M10 los en demonteer zorgvuldig het knipgereedschap. Haal de aandrukplaat in de richting omhoog (van de bumper af), de knip- en steunplaat uit de gemaakte opening omhoog uithalen (van de bumper af). - Met een geschikt gereedschap het uitgeknipte deel uit de knipplaat uithalen, door de middelste opening -pijltje-.
Page 55
- 16 - - Zet op de aangelaste schroeven aan het achterfront van de wagen de ventilatieka- pjes (K) op (opgelet welke links en welke rechts moet). Schroef de kapjes vast met behulp van plastic moeren. - 17 - - Schuif de koppelinrichting (A) met de langsdragers in de openingen op het achter- front van de wagen en zet die in de goede positie.
Page 56
- Laat 48 uur lang na het verlijmen van het framepje de wagen niet in de wasstraat wassen. Garantie-informatie en voorwaarden De fabrikant van de koppelinrichting verleent de garantie voor de constructie, het gebruikte materiaal, de productie-uitvoering en functie van de geleverde koppelin- richting gedurende 24 maanden na verkoopdatum.
15848. Hak posiada czop kulisty o średnicy 50 mm według ISO 3853. Uwaga Do montażu urządzenia sprzęgającego (5J7 092 155) konieczne jest zamówienie do- datkowo następujących części: XEA 770 001 kołpak z ramką i 2 szt. kołpaków wentylacyjnych (do umocowania kołpaków wentylacyjnych są...
Page 58
Zestaw urządzenia sprzęgającego (5J7 092 155) zawiera (rys. 1) Nazwa części Sztuk Pozycja Nośnik kompletny z uchwytem gniazdka Śruba M10 x 35 Hak holowniczy Kołpak na czop kulisty haka holowniczego Klucz do zamka dźwigienki mocującej Kołpak tulei mocującej Etykieta samoprzylepna “50 kg”...
Page 59
Sposób montażu - Ustawić pojazd na ramionach podnośnika warsztatowego. - Zdemontować zderzak tylny (fartuchy, jeżeli są na pojeździe), nośnik zderzaka tylnego i zaślepki wentylacyjne. (patrz Karoseria i prace montażowe – grupa napraw 63) - Poluzować wkładki zderzaków tylnych. Uwaga. Po demontażu nośnika zderzaka uzupełnić w miejscach kontaktu nośnika zderzaka z karoserią...
Page 60
- 8, 9 - - Wykręcić nakrętki M10 i ostrożnie zdemontować narzędzie do wycinania. Płytę do- ciskającą wyjąć do góry (od zderzaka), płytę tnącą i nośną wyciągnąć z gotowego otworu w dół (od zderzaka). - Odpowiednim narzędziem wypchnąć wyciętą część z płyty tnącej jej środkowym otworem –strzałka-.
Page 61
- 17 - - Nasunąć urządzenie sprzęgające (A) nośnikami wzdłużnymi do otworów na tylnym czele pojazdu i ustawić w prawidłowej pozycji. - Przykręcić nośniki za pomocą czterech śrub M10 x 35 (B) do podwozia pojazdu. Poci- ągnąć urządzenie sprzęgające do tyłu od pojazdu i (na przemian) dokręcić śruby po obu stronach momentem 55 Nm +90°...
Page 62
Warunkiem ważności gwarancji jest stosowanie urządzenia sprzęgającego wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Kupujący jest obowiązany skontrolować stan towaru przy jego odbiorze. W przypadku uszkodzenia towaru, nie dostarczenia części urządzenia sprzęgającego itp. kupujący jest obowiązany niezwłocznie zgłosić ten fakt sprzedającemu bez zbytecznej zwłoki po odebraniu towaru.
Page 63
č. 15848. Ťažné rameno je vybavené guľovým čapom s priemerom 50 mm podľa ISO 3853. Upozornenie K montáži ťažného zariadení (5J7 092 155) je nutné navyše objednať tieto dielce: XEA 770 001 kryt s rámčekom a 2 ks odvetrávacích krytov (na uchytenie odvetrávacích krytov sú...
Page 64
Súprava ťažného zariadenia (5J7 092 155) obsahuje (obr. 1) Názov dielca Kusov Pozícia Nosník úplný s držiakom zásuvky Skrutka M10 x 35 Ťažné rameno Kryt guľového čapu ťažného ramena Kľúč k zámke upínacej páčky Kryt upínacieho puzdra Samolepiaci štítok “50 kg”...
Page 65
- Demontujte zadný nárazník (lapače nečistôt ak sú na vozidle), nosník zadného nárazníka a odvetrávacie kryty. (viď Karoséria a montážne práce - skupina opráv 63) - Uvoľnite vložky zadných blatníkov. Upozornenie. Po demontáži nosníka nárazníka doplňte v miestach kontaktu nos- níka nárazníka s karosériou antikoróznu ochranu.
Page 66
- Vhodným nástrojom vytlačte vystrihnutý dielec zo strižnej dosky jej prostredným ot- vorom -šípka-. - Vystrihnutý otvor jemne začistite vhodným nástrojom po celom jeho obvode. Lepenie rámčeka pre uchytenie krytu otvoru zadného nárazníka - 10 - - Lepené plochy rámčeka (J) a nárazníka dôkladne očistite vhodným čističom. Lepiace plochy musia byť...
Page 67
Ťažné zariadenie zatiahnite smerom dozadu od vozidla a skrutky (striedavo) na oboch stranách dotiahnite doťahovacím momentom 55 Nm +90° -detail-. - Dôležité. Po prejdení prvých asi 500 km s prívesom nechajte skontrolovať dotiahnutie upínacích skrutiek nosníka k podvozku vozidla a prípadne dotiahnuť predpísaným momentom 90 Nm! Túto kontrolu vám odporúčame vykonať...
Page 68
Všetky súčasti a príslušenstvo ťažného zariadenia musia byť pred odbornou montá- žou skontrolované vo vzťahu k ich kompatibilite na zodpovedajúci typ vozidla. Ťažné zariadenia smú byť použité iba na výrobcom uvedený typ vozidla. V prípade neodbor- nej montáže alebo montáže ťažného zariadenia na typ vozidla, pre ktorý nie je ťažné zariadenie určené, nezodpovedá...
кронштейна защищена свидетельством о регистрации полезного образца № 15848. Тяговый кронштейн снабжен шаровым наконечником диаметром 50 мм согласно ISO 3853. Предупреждение Для монтажа тягово-сцепного устройства (5J7 092 155) необходимо дополнительно заказать следующие детали: XEA 770 001 заглушка с рамкой и 2 шт. вентиляционных заглушек...
Page 70
EEA 770 012 запасной тяговый кронштейн EEA 770 011 запасной замок управляющего рычажка тягового кронштейна XEA 770 011 заглушка отверстия заднего бампера Комплект тягово-сцепного устройства (5J7 092 155) включает (рис. 1) Название детали Штук Позиция Несущая конструкция сплошная с держателем розетки...
Для обеспечения качественного приклеивания рамки к заднему бамперу в помещении необходимо поддерживать рабочую температуру в пределах 15 - 30 °C в течение всего времени клейки и последующей полимеризации клея. Защищайте детали от воздействия прямых солнечных лучей. При монтаже обеспечьте проветривание рабочего места - пары чистящих средств...
Page 72
- Весь комплект слегка стяните гайками M 10 (P) с шайбой (O). Следите за тем, чтобы не повредить окрашенную поверхность бампера. Проведите визуальный контроль положения укомплектованного вырубного инструмента. При необходимости в пределах зазора между болтами и предварительно просверленными отверстиями в бампере...
Page 73
- Положение рамки визуально проконтролируйте. Внимание. Если вокруг при- клеиваемой детали выдавливается клей в отверстие заглушки, немедленно удалите его с помощью подходящего чистящего средства. - Рамку зафиксируйте на соответствующих местах скрепами (Q). Следите за тем, чтобы не повредить окрашенную поверхность бампера. - Подготовленный...
Page 74
- 20 - - Самоклеящуюся этикетку «50 кг» (G) по окончании монтажа приклейте над вырезом в заднем бампере (место приклеивания предварительно очистите и обезжирьте подходящим очистителем). Предупредите заказчика об этих положениях - 21, 22 - - Заглушку отверстия в заднем бампере установите только после достижения достаточной...
Page 75
Гарантия не распространяется на ущерб, причиненный в результате обычного изнашивания, перегрузки и неквалифицированного использования тягово- сцепного устройства, а также при нарушении указаний инструкции по эксплуатации. Гарантия также не распространяется на ущерб в результате стихийных бедствий. Продавец не несет ответственности за нанесение ущерба и в...
A vonókar rögzítő mechanizmusának szerkezete a 15848 sz. mintabejegyzésről szóló igazolás oltalma alá esik. A vonóhorog végén az ISO 3853 szabványnak megfelelő 50 mm átmérőjű gömb található. Figyelmeztetés A vonószerkezet (5J7 092 155) felszereléséhez a következő alkatrészeket kell megrendelni: XEA 770 001 fedél kerettel és 2 db szellőztető fedél (a szellőztető...
Page 77
A vonószerkezet készlet (5J7 092 155) tartalma (1. ábra) Az alkatrész neve Darabszám Pozíció Teljes tartórúd a csatlakozó tartójával Csavar M10 x 35 Vonókar Vonógömb kupak Rögzítőkar zárának kulcsa Rögzítő tok fedele Öntapadó címke “50 kg” Szerelési útmutató Használati útmutató...
Page 78
- Szerelje le a hátsó lökhárítót (és a sárfogót, ha van a járművön), a hátsó lökhárító tartóját és a szellőztető fedeleket. (lásd a Karosszéria és szerelési munkák - 63. javítási csoport) - Lazítsa meg a hátsó sárvédők betétjeit. Figyelmeztetés. A lökhárító tartójának a leszerelése után, a tartó és a karosszéria érintkezési helyén pótolja a korróziógátló...
Page 79
- A kivágott nyílást tisztítsa meg megfelelő szerszámmal az egész kerülete mentén. A hátsó lökhárítóban levő nyílás fedelének rögzítésére szolgáló keret felragasztása - 10 - - A keret (J) és a lökhárító ragasztott felületeit gondosan tisztítsa meg megfelelő tisztítószerrel. A ragasztási felületeket teljesen zsírtalanítani kell és el kell távolítani a lakk maradványait.
Page 80
A vonószerkezetet húzza a kocsitól hátrafelé és a csavarokat mindkét oldalon (vál- takozva) húzza meg 55 Nm +90° meghúzási nyomatékkal –részlet–. - Fontos. Az első pótkocsis kb. 500 km lejártát követően ellenőriztesse a tartórés- zi szorítócsavarok a gépkocsi alvázához való elégséges szorosra húzását, illetve szükség esetén ezeket a 90 Nm szorítónyomatékkal szorosra húzatni! Ezt az el- lenőrzést javasoljuk elvégeztetni az Önhöz legközelebb eső...
Page 81
A vevő köteles az árut, és annak állapotát vásárláskor leellenőrizni. Sérülés, vagy hiány észlelése esetén stb., a vevő köteles erről az áru átvételét követően azonnal, illetve felesleges késedelem nélkül értesíteni az eladót. A szakszerű szerelés előtt a vonókészülék minden alkatrészét le kell ellenőrizni, és meg kell győződni arról, hogy azok az adott típusú...
înregistrare a modelului de utilizare nr. 15848. Braţul de tracţiune este dotat cu un pivot nucă cu diametrul de 50 mm conform ISO 3853. Atenţionare Pentru montajul instalaţiei de remorcare (5J7 092 155) este necesar a se comanda în plus următoarele piese. XEA 770 001 acoperitoare cu cadru şi 2buc acoperitoare de aerisire...
Page 83
EEA 770 011 lacăt de rezervă pentru maneta de ghidare a braţului de tracţiune XEA 770 011 acoperitoare orificiu bară de protecţie spate Setul instalaţiei de tracţiune (5J7 092 155) conţine (ilustr. 1) Denumirea piesei Piese Poziţie Traversă intergrală cu priză cu suport rabatabil Şurub M10 x 35...
Page 84
În timpul montajului, asiguraţi aerisirea locului de muncă - mijloacele de curăţare conţin vapori periculoşi. Procesul de montaj - Fixaţi vehiculul pe braţele cricului de atelier. - Demontaţi bara de protecţie din spate (separatoarele de impurităţi, dacă acestea există) şi traversa barei de protecţie spate şi acoperitoarele de aerisire. (vezi Caroserie şi lucrări de montaj - grupa de reaparţii 63) - Degajaţi garniturile aripilor de protecţie din spate.
Page 85
- Dacă totul e în regulă, strângeţi treptat piuliţele de-a curmezişul, de fiecare dată maxim cu un filet. Repetaţi acest proces până când ascuţişul plăcii atinge placa superioară de presiune. Momentul de strângere maxim al piuliţelor este de 45 Nm. După...
Page 86
lonjeroanele din spate (ambele părţi ale vehiculului) -săgeţi-. În caz de necesitate, îndepărtaţi resturile de plastizol înăuntrul lonjeroanelor. - 16 - - Pe şuruburile sudate de pe partea frontală din spate a vehiculului, introduceţi acoperitoarele de aerisire (K) (atenţie la distingerea acestora stângă - dreaptă). Înşurubaţi acoperitoarele cu piuliţe de plastic.
Page 87
Informaţii şi condiţii de garanţie Producătorul instalaţiei de remorcare acordă o garanţie pentru construcţia, materialul utilizat, executarea şi funcţionarea instalaţiei de remorcare de 24 de luni de la data vânzării. Cumpărătorul va aplica reclamaţia produsului în termenul legal, la vânzător. Legitimitatea reclamaţiei va fi analizată...
Page 89
Záruční list/ Garantieschein/ Certificate of guarantee Výrobní číslo: ............Produktionsnummer: Production No: Datum výroby: ............Produktionsdatum: Date of production: Výstupní kontrola výrobce: ............Ausgangskontrolle des Herstellers: Final inspection of the manufacturer: Datum prodeje: ............Verkaufsdatum: Date of sale: Prodávající: Verkäufer: Seller: .................
Page 92
Informaţiile privind datele tehnice, construcţia, dotarea, materialele, garanţiile şi aspectul exterior se referă la momentul prezentării instrucţiunilor de montaj pentru tipărire. Fabrică îşi rezervă dreptul de a face schimbări (inclusiv schimbarea parametrilor tehnici cu schimbările măsurilor pentru diferitele modele). Nr. 5J7 092 155/ 07.2012 www.skoda-auto.com www.skoda-auto.cz...
Need help?
Do you have a question about the 5J7 092 155 and is the answer not in the manual?
Questions and answers