Download Print this page
Philips AVENT Premium SCF396 Manual
Philips AVENT Premium SCF396 Manual

Philips AVENT Premium SCF396 Manual

Single/double electric breast pump
Hide thumbs Also See for AVENT Premium SCF396:

Advertisement

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AVENT Premium SCF396 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Philips AVENT Premium SCF396

  • Page 5 English 6 Bahasa Melayu 32 Čeština 61 Dansk 87 Deutsch 113 Eesti 141 Español 167 Français 195 Hrvatski 223 Italiano 249 Latviešu 275 Lietuviškai 302 Magyar 328 Nederlands 356 Norsk 383 Polski 409 Português 436 Română 463 Shqip 490 Slovenščina 517 Slovensky 543 Srpski 569 Suomi 595...
  • Page 6: Table Of Contents

    Explanation of symbols ____________________________________________________________________ Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your breast pump at www.philips.com/mybreastpump. The Philips Avent single/double electric breast pump Premium is inspired by babies and their natural suction movement.
  • Page 7: General Description

    * For these accessories, a separate user manual is provided. Intended use The Philips Avent single/double electric breast pump Premium is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user.
  • Page 8: Important Safety Information

    Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See ‘Ordering accessories and spare parts’ for information on how to obtain replacement parts. Only use accessories and parts recommended by Philips Avent. No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your warranty becomes invalid.
  • Page 9 If the product becomes abnormally hot or smelly, changes color or if charging takes longer than usual, stop using and charging the product and contact Philips. Do not place products and their batteries in microwave ovens or on induction cookers.
  • Page 10: Before First Use

    English Before first use Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with the breast and breast milk before you use the breast pump for the first time and after each use. Fully charge the device before you use it for the first time or after a long period of non-use. Cleaning and disinfecting Overview Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below:...
  • Page 11 English Step 1: Disassembling Disassemble the breast pump, bottle and storage cup completely. Also remove the white valve from the pump body (Fig. B3). Step 2: Cleaning The parts that come into contact with the breast and breast milk can be cleaned manually or in the dishwasher.
  • Page 12 English Step 2A: Manual cleaning Supplies needed: Mild dishwashing liquid Clean tea towel or drying rack Drinking-quality water Clean sink or bowl Soft, clean brush 1. Rinse all parts under a 2. Soak all parts for 3. Clean all parts with a 4.
  • Page 13: Using The Breast Pump

    Using the breast pump Cushion size The Philips Avent single/double electric breast pump Premium has a soft, active cushion. There is only one cushion size. It gently stimulates your nipple to trigger milk flow. The cushion is made of flexible silicone,...
  • Page 14 English Charging the breast pump Fully charge the battery before you use the breast pump for the first time and when the battery is low. Fully charging the battery takes up to 4 hours. 1. Switch off the 2. Insert the 3.
  • Page 15 English Note: Correct placement of the white valve, cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for the breast pump to form a proper vacuum. 1. Wash your hands 2. Push the white valve in 3. Screw the pump body 4.
  • Page 16 English Note: You can place the cover over the cushion to keep the breast pump clean when you take it with you and while you are preparing for expressing. Motor unit part description 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button...
  • Page 17 Note: If you regularly express more than 125 ml/4 fl oz per session, you can purchase and use a 260 ml/9 fl oz Philips Avent Natural bottle to prevent overfilling and spillage. Note: The breast pump can be used cordless if it is sufficiently charged, but you can also use it connected...
  • Page 18 English 1. Wash your hands 2. Place the breast pump 3. Press and hold the 4. The breast pump starts thoroughly with soap kit onto your breast. on/off button until the in the stimulation mode and water and make Make sure that you device switches on.
  • Page 19 Warning: Refrigerate or freeze expressed breast milk immediately or keep it at a temperature of 16-29 °C for a maximum of 4 hours before you feed your baby. Note: For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/support.
  • Page 20: Feeding Breast Milk With The Bottle

    Use a lower flow rate if your baby is gulping the milk down or if milk drips out of its mouth during feeding. Philips Avent Natural Response teats are clearly numbered on the side, to indicate flow rate. For more information, see www.philips.com/avent.
  • Page 21 English Always use this product with adult supervision. Keep the bottle cap away from children to avoid suffocation. Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles. Inspect all parts before use and pull the feeding teat in all directions. Throw away any part at the first signs of damage or weakness.
  • Page 22: Compatibility

    When you order spare teats, make sure that you use a teat with the correct flow rate for your baby (see 'Choosing the right teat for your baby') and do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with...
  • Page 23: Recycling

    English Recycling This symbol means that electrical products and batteries shall not be disposed of with normal household waste. Follow your country’s rules for the separate collection of electrical products and batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Battery removal instructions The built-in rechargeable battery must only be removed by a qualified professional when the appliance is discarded.
  • Page 24: Support

    This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the breast pump. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
  • Page 25 If you are using the Philips Avent breast pump for the first time, you may need some practice before you are able to express any milk. More expressing tips can be found on the Philips website...
  • Page 26: Supplemental Information

    If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support. Supplemental information Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
  • Page 27: Storage Conditions

    20 °C for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C) before you use Fully charge the battery before storing your breast pump for an extended period of time. Electromagnetic fields (EMF) This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Technical information...
  • Page 28: Explanation Of Symbols

    English Single electric breast pump Double electric breast pump Device classification IEC 60335-1: System: Class II; motor unit: Class III Construction Materials ABS, silicone (motor unit) Polypropylene, silicone (other parts) Service life 500 hours Mode of operation Continuous operation Non-continuous operation 55 min on, 180 min off at 22 °C (duty cycle 23 %) 20 min on, 90 min off at 40 °C (duty...
  • Page 29 Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90 %. Indicates 2-year Philips worldwide guarantee. Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an incentive for better forest management.
  • Page 30 English Symbol Explanation Indicates that the breast pump meets the requirements of the UK regulations. Indicates that the material used in the product is safe for food contact. This logo confirms that the product complies with Ukrainian technical regulations. This logo confirms that the product complies with Serbian technical regulations. Indicates that the breast pump meets the requirements of the Argentina regulations.
  • Page 31 English Symbol Explanation Indicates that the product should not be used after the period accompanying the symbol. The symbol indicates the expiry date of x years from the manufacturing date (FAB). Indicates that the paper packaging should be deposited in the blue container. Indicates that the plastic bags should be deposited in the yellow container.
  • Page 32: Pengenalan

    Philips Avent, daftar pam susu badan anda di www.philips.com/mybreastpump. Pam susu badan elektrik tunggal/kembar Premium Philips Avent adalah hasil inspirasi daripada bayi dan pergerakan menghisap semula jadi mereka. Kusyen silikon lembut merangsang puting dengan pergerakan mengurut lembut, membantu anda memerah susu dengan selesa dan berkesan. Gabungan sedutan dan rangsangan puting mencetus aliran susu yang pantas.
  • Page 33: Perihalan Umum

    * Untuk aksesori ini, manual pengguna yang berasingan disediakan. Penggunaan yang dimaksudkan Pam susu badan elektrik tunggal/kembar Premium Philips Avent bertujuan untuk memerah dan mengumpulkan susu daripada payudara wanita yang sedang menyusukan anak. Alat ini digunakan untuk satu pengguna sahaja.
  • Page 34: Maklumat Keselamatan Penting

    Jangan gunakan pam susu badan jika diafragma silikon kelihatan rosak atau pecah. Lihat ‘Memesan aksesori dan alat ganti’ untuk mendapatkan maklumat tentang cara memperoleh alat ganti. Hanya guna aksesori dan bahagian yang disyorkan oleh Philips Avent sahaja. Tiada pengubahsuaian pam susu badan dibenarkan. Jika anda berbuat demikian, jaminan anda menjadi...
  • Page 35 Jika produk menjadi panas secara luar biasa atau mengeluarkan bau, berubah warna atau jika pengecasan memakan masa yang lebih lama daripada biasa, berhenti menggunakan serta mengecas produk dan hubungi pengedar Philips tempatan anda. Jangan letakkan produk dan baterinya dalam ketuhar gelombang mikro atau pada dapur induksi.
  • Page 36: Sebelum Penggunaan Pertama

    Bahasa Melayu Sebelum penggunaan pertama Tanggalkan, bersihkan dan nyahjangkit semua bahagian yang bersentuhan dengan payudara dan susu badan sebelum anda menggunakan pam susu badan ini buat pertama kali dan selepas setiap penggunaan. Cas peranti dengan sepenuhnya sebelum anda menggunakannya buat kali pertama atau selepas tidak digunakan untuk tempoh yang lama.
  • Page 37 Bahasa Melayu Langkah 1: Membuka Tanggalkan pam susu badan, botol dan cawan simpanan sepenuhnya. Injap putih juga hendaklah dikeluarkan daripada badan pam (Raj. B3). Langkah 2: Pembersihan Bahagian yang bersentuhan dengan payudara dan susu badan boleh dibersihkan secara manual atau di dalam mesin pencuci pinggan mangkuk.
  • Page 38 Bahasa Melayu Langkah 2A: Pembersihan manual Bekalan yang diperlukan: Cecair pinggan mangkuk lembut Kain lap atau rak pengering yang bersih Air yang sesuai diminum Singki atau mangkuk yang bersih Berus bersih yang lembut 1. Bilas semua bahagian 2. Rendam semua 3.
  • Page 39 Air yang sesuai diminum Awas: Semasa penyahjangkitan dengan air mendidih, elakkan botol atau bahagian lain daripada menyentuh tepi periuk. Ini boleh menyebabkan perubahan bentuk atau kerosakan kekal pada produk, yang bukan liabiliti Philips. 1. Isi periuk biasa dengan 2. Biarkan air menjadi 3.
  • Page 40: Menggunakan Pam Susu Badan

    Menggunakan pam susu badan Saiz kusyen Pam susu badan elektrik tunggal/kembar Premium Philips Avent mempunyai kusyen aktif yang lembut. Terdapat hanya satu saiz kusyen. Pam tersebut merangsang puting anda dengan lembut untuk mencetuskan pengaliran susu. Kusyen ini diperbuat daripada silikon fleksibel, yang memuatkan saiz puting sehingga 30 mm.
  • Page 41 Bahasa Melayu Memasang pam susu badan Amaran: Berhati-hati, apabila anda menyahjangkit bahagian pam susu badan dengan mendidihkannya, kerana ia boleh menjadi sangat panas. Untuk mencegah lecuran, hanya mula memasang pam susu badan apabila bahagian yang telah dinyahjangkit sudah sejuk. Amaran: Basuh tangan anda dengan menyeluruh dengan sabun dan air sebelum anda menyentuh bahagian pam susu badan dan payudara untuk mencegah pencemaran.
  • Page 42 Bahasa Melayu 7. Sambungkan tiub ke 8A. Apabila pam susu 8B. Anda juga boleh 9. Pam susu badan kini unit motor. badan telah dicas, anda menggunakan pam susu sedia untuk digunakan. boleh menggunakannya badan semasa tanpa wayar. Tekan dan disambungkan ke soket tahan butang dinding.
  • Page 43 Bahasa Melayu Penerangan bahagian unit motor 1 Salur masuk kuasa USB 2 Butang hidup/mati dengan fungsi jeda/main 3 Butang pemilihan mod 4 Butang 'turunkan paras' 5 Butang 'naikkan paras' 6 Paparan LED 7 Port tiub untuk pam susu badan tunggal 8 Port tiub untuk pam susu badan kembar Penerangan tentang paparan LED...
  • Page 44 Nota: Jika anda selalu memerah lebih daripada 125 ml/4 auns cecair dalam satu sesi, anda boleh membeli dan menggunakan botol Natural Philips Avent 260 ml/9 auns untuk mengelakkan susu badan melimpah dan tertumpah. Nota: Pam susu badan boleh digunakan tanpa wayar jika dicas dengan mencukupi, tetapi anda juga...
  • Page 45 Bahasa Melayu 1. Basuh tangan anda 2. Letakkan kit pam susu 3. Tekan dan tahan 4. Pam susu badan dengan rapi badan pada payudara butang hidup/mati bermula dalam mod menggunakan sabun anda. Pastikan anda sehingga peranti rangsangan dan secara dan air dan pastikan meletakkan puting anda dihidupkan.
  • Page 46 Bahasa Melayu 9. Tekan sebentar 10. Tekan butang 11. Cabut penyesuai butang hidup/mati jika hidup/mati dengan lama daripada soket dinding anda ingin berhenti untuk mematikan. dan cabut palam kecil sebentar. Untuk daripada unit motor. meneruskan, tekan sebentar butang hidup/mati sekali lagi. Petua: Untuk perahan yang optimum, pilih tetapan tertinggi yang selesa.
  • Page 47 Amaran: Sejukkan atau bekukan susu badan yang telah diperah dengan serta-merta atau simpan pada suhu 16-29 °C selama tempoh maksimum 4 jam sebelum anda menyusu bayi anda. Nota: Untuk mendapatkan maklumat lanjut tentang pam susu badan dan petua memerah susu, lawati www.philips.com/support.
  • Page 48: Menyusu Bayi Anda Dengan Botol

    Puting Respons Natural Philips Avent dinomborkan dengan jelas di sisi, untuk menunjukkan kadar aliran. Untuk maklumat lanjut, rujuk www.philips.com/avent. Untuk keselamatan dan kesihatan anak anda AMARAN! Penyedutan cecair yang berterusan dan berpanjangan akan menyebabkan kereputan gigi.
  • Page 49 Bahasa Melayu Jangan ikat pada tali pintal, reben, kain renda atau bahagian baju yang longgar. Kanak-kanak boleh terjerut. Jangan sekali-kali menggunakan puting penyusuan sebagai puting piring. Pastikan produk ini digunakan dengan pengawasan orang dewasa setiap kali. Jauhkan penutup botol dari kanak-kanak untuk mengelak daripada lemas. Jangan biarkan kanak-kanak bermain dengan bahagian-bahagian kecil atau berjalan/berlari semasa menggunakan botol atau cawan.
  • Page 50: Keserasian

    Untuk tujuan kebersihan, kami mengesyorkan agar puting diganti setiap 3 bulan. Keserasian Pam susu badan elektrik tunggal/kembar Premium Philips Avent serasi dengan semua botol bayi dalam rangkaian Natural Philips Avent dan cawan simpanan Philips Avent dengan penyesuai. Kami tidak mengesyorkan penggunaan botol kaca Natural Philips Avent dengan pam susu badan ini.
  • Page 51: Membuat Pesanan Aksesori Dan Alat Ganti

    Bahasa Melayu Membuat pesanan aksesori dan alat ganti Untuk membeli aksesori atau alat ganti, lawati www.philips.com/support atau pergi ke penjual Philips anda. Anda juga boleh menghubungi Pusat Perkhidmatan Pelanggan Philips di negara anda. Apabila anda memesan puting ganti, pastikan anda menggunakan puting dengan kadar aliran yang betul untuk bayi (lihat “Memilih puting yang sesuai untuk bayi anda”) anda dan jangan campurkan bahagian dan...
  • Page 52: Sokongan

    Bab ini meringkaskan masalah yang paling kerap berlaku yang anda mungkin alami dengan pam susu badan. Jika anda tidak dapat menyelesaikan masalah dengan maklumat di bawah, lawati www.philips.com/support untuk mendapatkan senarai soalan lazim atau hubungi Pusat Penjagaan Pengguna di negara anda.
  • Page 53 (lihat “Memasang pam susu badan”). Pastikan pam susu badan itu diletakkan dengan betul pada payudara untuk membolehkan kedapan antara pam susu badan dengan payudara. Jika anda masih tidak merasai sedutan, sila hubungi Pusat Khidmat Pelanggan melalui www.philips.com/support.
  • Page 54: Maklumat Tambahan

    Penyelesaian Masalah 'Saya tidak rasa apa-apa sedutan/paras sedutan saya menggunakan pam terlalu rendah'. susu badan saya. Jika anda menggunakan pam susu badan Philips Avent buat kali pertama, anda mungkin memerlukan sedikit latihan sebelum anda dapat memerah susu. Petua pemerahan lanjut boleh didapati di laman web Philips www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 55 Bahasa Melayu Masalah berkaitan Deskripsi penyusuan badan yang lazim Lebam Perubahan warna kemerah-merahan ungu yang tidak pudar apabila ditekan. Apabila lebam berkurangan, lebam itu bertukar warna menjadi hijau dan coklat. Trombus Trombus boleh menyebabkan ketenderan, sakit, kemerahan, bengkak dan/atau kepanasan. Tisu yang tercedera di Fisur atau puting merekah.
  • Page 56: Keadaan Penyimpanan

    (5 °C hingga 40 °C) sebelum anda menggunakan peranti ini. Cas bateri sepenuhnya sebelum menyimpan pam susu badan anda untuk tempoh masa yang dilanjutkan. Medan elektromagnet (EMF) Alat Philips ini mematuhi semua standard dan peraturan yang berkuat kuasa berkenaan dengan pendedahan kepada medan elektromagnet. Maklumat teknikal...
  • Page 57: Penerangan Simbol

    Bahasa Melayu Pam susu badan elektrik tunggal Pam susu badan elektrik kembar Berat bersih Lebih kurang 275 g Lebih kurang 355 g Dimensi luaran Unit motor: 145 mm x 95 mm x 45 mm (panjang x lebar x tinggi) Pengelasan peranti IEC 60335-1: Sistem: Kelas II;Unit motor: Kelas III Pembinaan Bahan ABS, silikon (unit motor) Polipropilena, silikon (bahagian lain)
  • Page 58 Menunjukkan had kelembapan relatif atas yang mana peranti ini boleh terdedah dengan selamat: sehingga 90 %. Menunjukkan jaminan 2 tahun Philips di seluruh dunia. Menunjukkan Forest Stewardship Council (Majlis Penjagaan Hutan). Tanda dagangan FSC membolehkan pengguna memilih produk yang menyokong pemuliharaan hutan, menawarkan faedah sosial dan membolehkan pasaran memberi insentif bagi pengurusan hutan yang lebih baik.
  • Page 59 Bahasa Melayu Simbol Penerangan Menunjukkan bahawa produk ini telah disijilkan oleh Biro Piawaian India. Menunjukkan pam susu badan itu memenuhi keperluan kawal selia UK. Menunjukkan bahawa bahan yang digunakan dalam produk adalah selamat untuk sentuhan makanan. Logo ini mengesahkan bahawa produk tersebut mematuhi peraturan teknikal Ukraine. Logo ini mengesahkan bahawa produk mematuhi dengan peraturan teknikal Serbia.
  • Page 60 Bahasa Melayu Simbol Penerangan Menunjukkan bahawa bahagian diperakui dengan penarafan kecekapan tenaga tahap enam. Menunjukkan bahawa produk tersebut tidak patut digunakan selepas tempoh yang disertakan dengan simbol itu. Simbol tersebut menunjukkan tarikh tamat tempoh selama x tahun dari tarikh pengilangan (FAB). Menunjukkan bahawa pembungkusan kertas hendaklah disimpan dalam bekas biru.
  • Page 61: Čeština

    Technické informace ______________________________________________________________________ Popis významu symbolů ___________________________________________________________________ Úvod Společnost Philips Avent vám blahopřeje ke koupi a vítá vás! Chcete-li využívat nabídek Philips Avent naplno, zaregistrujte odsávačku na adrese www.philips.com/mybreastpump. Samostatná nebo dvojitá elektrická odsávačka mateřského mléka Philips Avent Premium se inspiruje u kojenců...
  • Page 62: Všeobecný Popis

    Sáčky na mateřské mléko* Izolační pouzdro Lahve Natural Čisticí kartáč * K tomuto příslušenství dodáváme samostatnou uživatelskou příručku. Zamýšlené použití Samostatná nebo dvojitá elektrická odsávačka Philips Avent Premium je určena k odsávání a sběru mléka z prsů kojících žen. Přístroj je určen pro jednoho uživatele.
  • Page 63: Důležité Bezpečnostní Informace

    Nepoužívejte odsávačku, pokud silikonová membrána vykazuje známky poškození nebo je rozbitá. Informace o tom, jak získat náhradní díly, naleznete v části „Objednávání příslušenství a náhradních dílů“. Používejte pouze příslušenství a součásti doporučené Philips Avent. Úpravy odsávačky nejsou dovoleny. Pokud úpravy provedete, záruka pozbyde platnosti.
  • Page 64 Pokud se výrobek nenormálně zahřeje, vydává zápach, změní barvu nebo pokud nabíjení trvá mnohem déle než obvykle, přestaňte výrobek používat nebo nabíjet a obraťte se na společnost Philips. Nedávejte výrobky ani jejich baterie do mikrovlnné trouby ani na indukční sporáky.
  • Page 65: Před Prvním Použitím

    Čeština Před prvním použitím Před prvním použití přístroje a pak po každém použití odsávačku rozmontujte, vyčistěte a vydezinfikujte všechny díly, které přijdou do styku s prsem a mateřským mlékem. Před prvním použitím nebo po dlouhé době nečinnosti zařízení plně nabijte. Čištění a dezinfekce Přehled Vyčistěte a vydezinfikujte všechny součásti, které přicházejí do kontaktu s prsy a mateřským mlékem, viz níže: Před prvním použitím a po každém Všechny součásti rozmontujte a poté...
  • Page 66 Čeština Krok 1: Demontáž Odsávačku, lahev a úložný pohárek kompletně rozeberte. Také z těla odsávačky (obr. B3) vyjměte bílý ventil. Krok 2: Čištění Všechny části, které přijdou do kontaktu s prsy a mateřským mlékem, lze mýt ručně nebo v myčce. Varování: Na čištění odsávačky nepoužívejte antibakteriální ani abrazivní čisticí prostředky, neboť...
  • Page 67 Čeština Krok 2A: Manuální čištění Potřebné věci: Jemný prostředek na mytí nádobí Čistá utěrka nebo odkapávač Pitná voda Čistý dřez nebo mísa Jemný a čistý kartáček 1. Všechny součásti 2. Namočte všechny 3. Všechny části vyčistěte 4. Všechny součásti omyjte pod vlažnou součásti na 5 minut do čisticím kartáčkem v důkladně...
  • Page 68: Používání Odsávačky

    Používání odsávačky Velikost polštářku Samostatná nebo dvojitá odsávačka Philips Avent Premium obsahuje měkký masážní polštářek. K dispozici je jedna velikost masážní vložky. Jemně stimuluje bradavku, aby začalo proudit mléko. Polštářek je vyroben z pružného silikonu, který je vhodný pro bradavky velké až 30 mm.
  • Page 69 Čeština Nabíjení odsávačky Před prvním použitím odsávačky, a když je akumulátor téměř vybitý, jej plně nabijte. Plné nabití akumulátoru trvá až 4 hodiny. 1. Vypněte zařízení. 2. Připojte adaptér 3. Kontrolky 4. Všechny 5. Vyjměte adaptér do elektrické akumulátoru se kontrolky svítí: ze zásuvky ve zdi zásuvky a malou jedna po druhé...
  • Page 70 Čeština Poznámka: K vytvoření řádného podtlaku je nutné správně umístit bílý ventil, vložku, silikonovou membránu a silikonovou hadičku. 1. Ruce si řádně umyjte 2. Bílý ventil zasuňte do 3. Tělo odsávačky 4. Vložku vložte do těla vodou a mýdlem. těla odsávačky co našroubujte na lahev. odsávačky mateřského nejdále.
  • Page 71 Čeština Poznámka: Když si odsávačku mateřského mléka berete s sebou na cesty a připravujete se na odsávání, můžete na masážní vložku nasadit kryt, který udrží odsávačku čistou. Popis částí motorku 1 USB konektor 2 Vypínač s funkcí zapnutí a zastavení 3 Tlačítko pro výběr režimu 4 Tlačítko snížení...
  • Page 72 Poznámka: Pokud během jednoho použití zařízení pravidelně odsáváte více než 125 ml, můžete zakoupit a používat lahev Philips Avent Natural s objemem 260 ml a zabráníte tak přeplnění nebo rozlití mléka. Poznámka: Odsávačku lze používat bez kabelu, je-li dostatečně nabitá, ale můžete ji také používat...
  • Page 73 Čeština 1. Důkladně si umyjte 2. Nasaďte soupravu 3. Stiskněte a držte 4. Odsávačka ruce mýdlem a vodou odsávačky na prs. tlačítko pro mateřského mléka spustí a dbejte na to, abyste Ujistěte se, že je zapnutí/vypnutí, dokud režim stimulace měla čisté prsy. bradavka uprostřed.
  • Page 74 „Čištění a dezinfekce”). víčko. Varování: Odsáté mateřské mléko ihned dejte do chladničky nebo mrazáku a před krmením dítěte ho uchovávejte za teploty 16–29 °C maximálně 4 hodiny. Poznámka: Další informace o odsávačce mateřského mléka a tipy týkající se odsávání mateřského mléka naleznete na adrese www.philips.com/support.
  • Page 75: Krmení Mateřským Mlékem Z Lahve

    Pokud se dítě zalyká nebo mu mléko při krmení vytéká z úst, použijte dudlík s menším průtokem. Velikost otvoru je na dudlících Philips Avent Natural Response zřetelně vyznačena na straně. Více informací naleznete na adrese www.philips.com/avent. Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte UPOZORNĚNÍ!
  • Page 76 Čeština Nikdy nespojujte se šnůrami, stuhami, tkaničkami nebo s volnými částmi oblečení, mohlo by dojít k uškrcení dítěte. Nikdy nepoužívejte dudlík na krmení jako běžný dudlík. Používejte tento výrobek vždy pod dohledem dospělých. Víčko lahve uchovávejte mimo dosah dětí, aby se jím děti nemohly zadusit. Nedovolte dětem, aby si hrály s malými částmi nebo aby při používání...
  • Page 77: Kompatibilita

    Objednávání příslušenství a náhradních dílů Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní díly, navštivte adresu www.philips.com/support , nebo se obraťte na prodejce výrobků Philips. Také se můžete obrátit na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi. Když si objednáte náhradní dudlíky, ujistěte se, že používáte dudlík se správnou velikostí otvoru odpovídající...
  • Page 78: Recyklace

    Čeština lahví Philips Avent se součástmi lahví Philips Avent Natural. Nemusí do sebe zapadat a mohlo by dojít k prosakování nebo jiným problémům. Recyklace Tento symbol znamená, že elektrické výrobky a baterie nesmí být likvidovány společně s běžným domácím odpadem. Dodržujte předpisy vaší země týkající se odděleného sběru odpadních elektrických výrobků a baterií.
  • Page 79: Podpora

    Řešení problémů Tato kapitola shrnuje nejběžnější problémy, se kterými se u odsávačky můžete setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit za pomoci následujících informací, navštivte web www.philips.com/support, kde najdete odpovědi na nejčastější dotazy. Případně kontaktujte středisko péče o zákazníky ve své zemi.
  • Page 80 žádné mléko nebo je intenzita sání příliš nízká“. nebo lze odsát jen trochu Jestliže používáte odsávačku mateřského mléka Philips Avent poprvé, je mléka. možné, že potřebujete k odsátí mléka získat cvik. Více tipů k odsávání naleznete také na webových stránkách Philips www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 81: Doplňující Informace

    Pokud používáte odsávačku s adaptérem připojeným do elektrické zásuvky, zkontrolujte, zda používáte adaptér dodaný se zařízením. Pokud problém přetrvává, obraťte se na středisko péče o zákazníky na stránce www.philips.com/support. Doplňující informace Níže je popsáno několik běžných stavů souvisejících s kojením. Pokud se s kterýmkoli z těchto symptomů...
  • Page 82: Podmínky Uskladnění

    20 °C a před použitím ji nechte dosáhnout teplotních podmínek pro používání (5 °C až 40 °C). Akumulátor plně nabijte předtím, než odsávačku na delší dobu uskladníte. Elektromagnetická pole (EMP) Toto zařízení Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí. Technické informace Samostatná elektrická odsávačka Dvojitá...
  • Page 83: Popis Významu Symbolů

    Čeština Samostatná elektrická odsávačka Dvojitá elektrická odsávačka mateřského mléka mateřského mléka Kategorie zařízení IEC 60335-1: Systém: spotřebič třídy ochrany II; motorek: spotřebič třídy ochrany III Materiály: ABS, silikon (motorek) polypropylen, silikon (ostatní části) Životnost: 500 hodin Provozní režim Stálý provoz Přerušovaný provoz 55 min.
  • Page 84 ‑20 °C až 45 °C Označuje horní limity relativní vlhkosti, jíž může být zařízení bezpečně vystaveno: do 90 %. Označuje dvouletou záruku společnosti Philips platnou na celém světě. Označuje Forest Stewardship Council. Ochranné známky organizace FSC spotřebitelům umožňují vybírat si produkty, které podporují ochranu lesů, nabízejí sociální benefity a umožňují...
  • Page 85 Čeština Symbol Vysvětlení Označuje, že odsávačka mateřského mléka splňuje požadavky předpisů platných ve Velké Británii. Označuje, že materiál použitý ve výrobku je bezpečný pro styk s potravinami. Toto logo potvrzuje, že produkt odpovídá všem technickým předpisům Ukrajiny. Toto logo potvrzuje, že produkt odpovídá všem technickým předpisům Srbska. Označuje, že odsávačka mateřského mléka splňuje požadavky předpisů...
  • Page 86 Čeština Symbol Vysvětlení Označuje, že produkt by se neměl používat po uplynutí doby uvedené společně se symbolem. Symbol označuje datum použitelnosti v délce x let od data výroby (FAB). Označuje, že papírový obal by měl být likvidován v modrém kontejneru. Označuje, že plastové sáčky by měly být likvidovány ve žlutém kontejneru. Označuje, že výrobek nebo obal je nutné...
  • Page 87: Dansk

    Forklaring af symboler _____________________________________________________________________ Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips Avent! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips Avent tilbyder, skal du registrere din brystpumpe på www.philips.com/mybreastpump. Philips' Avent Premium elektriske enkelt-/dobbeltbrystpumpe er inspireret af spædbørn og deres naturlige suttebevægelser.
  • Page 88: Generel Beskrivelse

    Opbevaringsposer til brystmælk* Isoleringsetui Natural-flasker Rensebørste * Der medfølger en separat brugervejledning for dette tilbehør. Beregnet anvendelse Philips' Avent Premium elektriske enkelt-/dobbeltbrystpumpe er beregnet til at udmalke og opsamle mælk fra brystet hos ammende kvinder. Apparatet er kun beregnet til én bruger.
  • Page 89: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    Anvend ikke brystpumpen, hvis silikonemembranen ser ud til at være beskadiget eller itu. Se "Bestilling af tilbehør og reservedele" for at få oplysninger om, hvordan reservedele skaffes. Brug udelukkende tilbehør og dele, der er anbefalet af Philips Avent. Det er ikke tilladt udføre ændringer på brystpumpen. Hvis du gør dette, bortfalder garantien.
  • Page 90 Hold produktet og batterierne væk fra ild, og udsæt dem ikke for direkte sollys eller høje temperaturer. Hvis produktet bliver unormalt varmt eller lugtende, ændrer farve, eller opladningen tager længere end normalt, skal du ophøre med at bruge og oplade produktet og kontakte Philips. Placer ikke produkter og batterier i mikrobølgeovne eller på induktionskomfurer.
  • Page 91: Før Første Brug

    Dansk Før første brug Adskil, rengør og desinficer alle dele, der kommer i berøring med brystet og brystmælk, inden du bruger brystpumpen første gang og efter hver brug. Brystpumpen skal oplades helt, inden den tages i brug første gang - eller hvis den ikke har været brugt i en længere periode.
  • Page 92 Dansk Trin 1: Adskillelse Skil brystpumpen, flasken og opbevaringsbægeret helt ad. Fjern også den hvide ventil fra pumpeenheden (fig. B3). Trin 2: Rengøring Delene, der kommer i kontakt med brystet og brystmælken, kan rengøres manuelt eller i opvaskemaskinen. Advarsel: Benyt ikke antibakterielle eller skrappe rengøringsmidler til at rengøre brystpumpens dele, da dette kan medføre skader.
  • Page 93 Dansk Trin 2A: Manuel rengøring Nødvendige materialer: Mildt flydende opvaskemiddel Rent viskestykke eller tørrestativ Drikkevand af høj kvalitet Ren vask eller skål Blød ren børste 1. Skyl alle dele med 2. Lad alle dele stå i blød 3. Rengør alle dele med 4.
  • Page 94: Brug Af Brystpumpen

    Brug af brystpumpen Pudestørrelse Philips Avent Premium elektrisk enkelt-/dobbeltbrystpumpe har en blød, aktiv pude. Der findes kun én pudestørrelse. Den sammenpresser blidt brystvorten for at stimulere mælketilløbet. Puden er fremstillet af fleksibel silikone, som passer til brystvortestørrelser op til 30 mm.
  • Page 95 Dansk Opladning af brystpumpen Oplad batteriet helt, før du tager apparatet i brug første gang, og når batteriet er løbet tør. En fuld opladning tager ca. 4 timer. 1. Sluk for 2. Sæt adapteren i 3. Batterilamperne 4. Alle lamper lyser 5.
  • Page 96 Dansk Bemærk: Korrekt placering af den hvide ventil, puden, silikonemembranen og silikonerøret er vigtigt, hvis brystpumpen skal danne et korrekt vakuum. 1. Vask hænderne 2. Skub den hvide ventil 3. Skru pumpeenheden 4. Placer puden i grundigt med vand og ind i pumpeenheden så...
  • Page 97 Dansk Bemærk: Du kan placere dækslet over puden for at holde brystpumpen ren, når du tager den med dig, og mens du forbereder udmalkning. Beskrivelse af motorenhedens delene 1 USB-strømindgang 2 Tænd/sluk-knap med pause/afspil-funktion 3 Funktionsknap 4 Ned-knap 5 Op-knap 6 LED-display 7 Slangeport (til enkeltbrystpumpe)
  • Page 98 Bemærk: Hvis du jævnligt udmalker mere end 125 ml (4 fl oz) pr. gang, kan du købe og bruge en 260 ml (9 fl oz) Philips Avent Natural-flaske for at forhindre overopfyldning og spild. Bemærk: Brystpumpen kan bruges trådløst, hvis den er tilstrækkeligt opladet, men kan også bruges mens...
  • Page 99 Dansk 1. Vask hænderne 2. Placer 3. Tryk på tænd/sluk- 4. Brystpumpen starter i grundigt med vand og brystpumpesættet på knappen, og hold den stimuleringstilstand og sæbe, og sørg for, at brystet. Sørg for, at nede, indtil apparatet øger langsomt brystet rent.
  • Page 100 Advarsel: Udpumpet brystmælk skal sættes i køleskabet eller fryseren med det samme ved en temperatur på 16-29 °C i maksimalt 4 timer, før barnet mades. Bemærk: Du kan finde flere oplysninger om brystpumpen og tips til udmalkning ved at besøge www.philips.com/support.
  • Page 101: Madning Med Brystmælk I Flaske

    Philips Avent Natural Response-sutter er tydeligt nummererede på siden for at angive gennemstrømningshastigheden. Du kan finde flere oplysninger på www.philips.com/avent. For dit barns sikkerhed og sundhed ADVARSEL! Vedvarende og længerevarende sugning af væsker kan forårsage tandskader.
  • Page 102 Dansk Brug altid dette produkt under overvågning af en voksen. Opbevar flaskehætten utilgængeligt for børn for at undgå risiko for kvælning. Lad ikke børn lege med mindre dele eller gå/løbe, mens de bruger flasker. Før hver brug skal alle dele undersøges, og sutten skal trækkes i alle retninger. Enhver del skal bortskaffes, straks der optræder tegn på...
  • Page 103: Kompatibilitet

    Du kan også kontakte det lokale Philips kundecenter. Når du køber ekstra sutter, skal du sørge for at bruge en sut med den korrekte gennemstrømningshastighed til dit barn (se "Valg af den rigtige flaskesut til dit barn") og undgå at blande sutter og dele fra Philips Avent-...
  • Page 104: Genanvendelse

    Dansk antikolikflasken med dele fra Philips Avent Natural-flaskerne. De passer ikke og kan medføre lækage eller andre problemer. Genanvendelse Dette symbol betyder, at elektriske produkter og batterier ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Følg den nationale lovgivning om særskilt indsamling af elektriske produkter og batterier.
  • Page 105: Støtte

    Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, du kan opleve ved brug af brystpumpen. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support for at se en liste med ofte stillede spørgsmål, eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter.
  • Page 106 "Jeg kan ikke mærke nogen sugning/sugeniveauet er for lavt". bruger min brystpumpe. Hvis det er første gang, du bruger Philips Avent-brystpumpen, skal du muligvis øve dig lidt, før du kan udmalke mælk. Flere tips til udmalkning kan findes på Philips-webstedet www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 107: Yderligere Oplysninger

    Dansk Yderligere oplysninger Herunder er nogle almindelige tilstande i forbindelse med amning beskrevet. Hvis du oplever en eller nogen af disse symptomer, skal du kontakte en sundhedsprofessionel eller en ammerådgiver. Almindelig tilstand i Beskrivelse forbindelse med amning Smerte Smerte i brystet eller brystvorten eller som reaktion på, at sugningen er over et behageligt niveau.
  • Page 108: Opbevaringsforhold

    40 °C), før du tager den i brug. Oplad batteriet helt, inden du sætter brystpumpen til opbevaring i længere tid. Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter. Tekniske oplysninger Enkel elektrisk brystpumpe...
  • Page 109: Forklaring Af Symboler

    Dansk Enkel elektrisk brystpumpe Dobbel elektrisk brystpumpe Udvendige mål Motorenhed: 145 mm x 95 mm x 45 mm (længde x bredde x højde) Enhedsklassificering IEC 60335-1: System: Klasse II, motorenhed: Klasse III, apparat Materialer ABS, silikone (motorenhed) Polypropylen, silikone (andre dele) Levetid 500 timer Driftsmåde...
  • Page 110 Angiver de øvre grænser for relativ luftfugtighed, som apparatet kan udsættes for uden skadelig virkning: op til 90%. Angiver den verdensomspændende toårige Philips-garanti. Angiver FSC (Forest Stewardship Council). FSC-varemærker (Forest Stewardship Council) gør det muligt for forbrugere at vælge de produkter, der understøtter skovbevarelse, tilbyder sociale ydelser og er med til at forme markedet mod større incitament til bedre...
  • Page 111 Dansk Symbol Forklaring Angiver, at brystpumpen opfylder britiske lovkrav. Angiver, at det materiale, produktet er fremstillet af, er egnet til kontakt med fødevarer. Dette logo bekræfter, at produktet opfylder de tekniske forskrifter i Ukraine. Dette logo bekræfter, at produktet opfylder de tekniske forskrifter i Serbien. Angiver, at brystpumpen opfylder argentinske lovkrav.
  • Page 112 Dansk Symbol Forklaring Angiver, at produktet ikke må bruges efter den periode, der står ved symbolet. Dette symbol angiver udløbsdatoen på x år fra fremstillingsdatoen (FAB): Angiver, at papiremballagen skal anbringes i den blå beholder. Angiver, at plastikposerne skal anbringes i den gule beholder. Angiver, at produktet eller emballagen skal sorteres eller afleveres til en genbrugsstation.
  • Page 113: Deutsch

    Erklärung der Symbole_____________________________________________________________________ Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um den Support von Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihre Milchpumpe bitte unter www.philips.com/mybreastpump. Die Philips Avent elektrische Einzel-/Doppelmilchpumpe Premium ahmt die natürliche Saugbewegung Ihres Babys nach.
  • Page 114: Allgemeine Beschreibung

    Philips Avent Natural Flasche (Abb. C) C1 Flaschenkappe C4 Verschlussdeckel C2 Schraubring C5 Flasche C3 Sauger Zubehör Es gibt mehrere Versionen dieses Milchpumpen-Produkts. Die folgenden Zubehörteile von Philips Avent sind in den jeweiligen Packungen unterschiedlich kombiniert: Brustpads Mehrwegbecher mit Adapter* Tasche Muttermilchbeutel* Warmhaltetasche Naturnah-Flaschen Reinigungsbürste...
  • Page 115: Wichtige Sicherheitsinformationen

    Informationen zum Bestellen von Ersatzteilen finden Sie unter "Bestellen von Zubehör und Ersatzteilen". Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips Avent empfohlen werden. Änderungen an der Milchpumpe sind unzulässig. Nehmen Sie Änderungen vor, erlischt die Garantie.
  • Page 116 Wenn das Produkt ungewöhnlich heiß wird, einen ungewöhnlichen Geruch entwickelt, die Farbe ändert oder wenn das Laden viel länger dauert als üblich, beenden Sie die Verwendung und das Laden des Produkts und wenden Sie sich an Philips. Legen Sie die Produkte und Akkus nicht in die Mikrowelle oder auf Induktionsherde.
  • Page 117: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Deutsch Vor dem ersten Gebrauch Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie vor der ersten Benutzung sowie nach jedem Gebrauch alle Teile der Milchpumpe, die mit der Brust und der Muttermilch in Kontakt kommen. Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch und nach längerer Gebrauchspause vollständig auf. Reinigung und Desinfektion Übersicht Reinigen und desinfizieren Sie die Teile, die mit der Brust und Muttermilch in Kontakt kommen, wie unten...
  • Page 118 Deutsch Schritt 1: Zerlegen Nehmen Sie die Milchpumpe, die Flasche und den Mehrwegbecher vollständig auseinander. Entfernen Sie auch das weiße Ventil vom Pumpengehäuse (Abb. B3). Schritt 2: Reinigung Die Teile, die mit der Brust und Muttermilch in Kontakt kommen, können manuell oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
  • Page 119 Deutsch Schritt 2A: Manuelles Saugen Erforderliches Zubehör: Mildes Geschirrspülmittel Sauberes Geschirrtuch oder Abtropfgestell Wasser in Trinkwasserqualität Sauberes Spülbecken oder saubere Schüssel Weiche, saubere Bürste 1. Spülen Sie alle Teile 2. Legen Sie alle Teile für 3. Reinigen Sie alle Teile 4. Spülen Sie alle Teile unter fließendem, 5 Minuten in warmes mit einer...
  • Page 120 Achtung: Sorgen Sie während der Desinfektion mit kochendem Wasser dafür, dass die Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann definitive Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar gemacht werden kann. 1. Füllen Sie einen 2.
  • Page 121: Milchpumpe Verwenden

    Milchpumpe verwenden Kissengröße Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Premium verfügt über ein weiches Massagekissen. Es gibt nur eine Kissengröße. Es stimuliert sanft Ihre Brustwarze, um den Milchfluss auszulösen. Das Kissen besteht aus flexiblem Silikon, das für bis zu 30 mm große Nippel geeignet ist.
  • Page 122 Deutsch Milchpumpe zusammensetzen Warnhinweis: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Teile der Milchpumpe in kochendem Wasser desinfiziert haben, können diese sehr heiß sein. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie die Milchpumpe erst zusammensetzen, wenn die desinfizierten Teile abgekühlt sind. Warnhinweis: Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und Brüste gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um Verunreinigungen zu vermeiden.
  • Page 123 Deutsch 7. Verbinden Sie den 8A. Wenn die 8B. Sie können auch die 9. Die Milchpumpe ist Schlauch/die Schläuche Milchpumpe aufgeladen Milchpumpe auch jetzt einsatzbereit. mit der Motoreinheit. ist, können Sie sie verwenden, während Sie kabellos verwenden. an die Steckdose Halten Sie den Ein- angeschlossen ist.
  • Page 124 Deutsch Beschreibung des Motoreinheit 1 USB-Anschlussbuchse 2 Ein-/Austaste mit Pause/Play- Funktion 3 Moduswahltaste 4 „Intensität senken“-Taste 5 „Intensität steigern“-Taste 6 LED-Anzeige 7 Schlauchanschluss für Einzelmilchpumpe 8 Schlauchanschlüsse für Doppelmilchpumpe LED-Display 1 Akkuanzeige 2 Timer (Minuten) und Vakuumstärke 3 Abpumpmodus 4 Stimulationsmodus...
  • Page 125 Sie die Milchpumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal. Hinweis: Wenn Sie regelmäßig mehr als 125 ml/4 fl oz pro Sitzung abpumpen, können Sie eine Philips Avent Natural Flasche mit einem Fassungsvermögen von 260 ml/9 fl oz erwerben, um ein Überlaufen zu verhindern.
  • Page 126 Deutsch 1. Waschen Sie Ihre 2. Drücken Sie das 3. Halten Sie den Ein- 4. Die Milchpumpe Hände gründlich mit Milchpumpen-Set sanft /Ausschalter gedrückt, beginnt im Wasser und Seife, und gegen Ihre Brust. bis sich das Gerät Stimulationsmodus und vergewissern Sie sich, Vergewissern Sie sich, einschaltet.
  • Page 127 Deutsch Tipp: Um ein optimales Abpumpergebnis zu erzielen, sollten Sie sich höchste Stufe wählen, die sich noch angenehm anfühlt. Welche Stufe das ist, kann sich von Sitzung zu Sitzung unterscheiden. Tipp: Sie können das Doppelmilchpumpen-Set auch als Einzelmilchpumpe verwenden, indem Sie lediglich den Schlauch einer Pumpeneinheit mit der Motoreinheit verbinden. ...
  • Page 128: Muttermilch Mit Der Flasche Füttern

    Verwenden Sie eine geringere Durchflussmenge, wenn Ihr Baby die Milch schnell herunterschluckt oder beim Trinken Milch aus seinem Mund tropft. Auf dem Philips Avent Natural Response-Sauger befindet sich seitlich eine deutlich sichtbare Ziffer, die die Durchflussmenge angibt. Weitere Informationen finden Sie auf www.philips.com/avent.
  • Page 129 Deutsch Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten verursacht Karies. Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem Füttern überprüfen. Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort weg. Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel oder Teile von Kleidungsstücken an das Produkt an.
  • Page 130 Deutsch Die Flasche zusammensetzen 1. Der Sauger kann 2. Vergewissern Sie sich, 3. Achten Sie darauf, die 4. Schrauben Sie den einfacher befestigt dass Sie den Sauger Kappe senkrecht auf die Schraubring mit Sauger werden, wenn Sie ihn soweit nach oben Flasche zu setzen, damit und Verschlusskappe auf während der...
  • Page 131: Kompatibilität

    Wenn Sie Ersatzsauger bestellen, dann achten Sie darauf, die Sauger mit der richtigen Durchflussmenge für Ihr Baby (siehe „Der richtige Sauger für Ihr Baby”) zu verwenden, und die Teile und Sauger der Philips Avent Anti-Kolik-Flaschenteile und der Philips Avent Natural Flaschen nicht zu vermischen. Sie passen nicht zusammen und könnten auslaufen oder andere Probleme verursachen.
  • Page 132: Anleitung Zum Entfernen Von Akkus

    Möglichkeiten des Systems nutzen. Rückgabemöglichkeiten für Verbraucher in Österreich Die Philips Austria GmbH und die Philips Consumer Lifestyle B.V. sind Mitglied beim Sammel- und Verwertungssytem des UFH. Sammelstellen und Öffnungszeiten siehe https://ufh.at/. So Verbraucher das Produkt andernorts erworben haben, haben sie gemäß §5 EAG Anspruch auf eine 1:1-Rücknahme. Für Haushalts- und Gewerbeverpackungen sind die Philips Austria GmbH und die Philips Consumer Lifestyle B.V.
  • Page 133: Support

    Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter: www.philips.com/support, und ziehen Sie die Liste „Häufig gestellte Fragen“ hinzu, oder wenden Sie sich an den Philips Kundendienst in Ihrem Land. Problem Lösung...
  • Page 134 Ein-/Ausschalter gedrückt, um zu überprüfen, ob die Milchpumpe eingeschaltet werden kann. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via www.philips.com/support an den Kundenservice. Die Milchpumpe lässt sich Überprüfen Sie, ob der Akku aufgeladen (siehe „Milchpumpe aufladen”) nicht einschalten ist, oder schließen Sie die Milchpumpe an eine Steckdose an.
  • Page 135: Zusätzliche Informationen

    „Ich spüre keine Saugwirkung bzw. die Saugwirkung ist zu niedrig“. meine Milchpumpe Wenn Sie die Philips Avent Milchpumpe zum ersten Mal verwenden, kann verwende. es sein, dass Sie etwas Übung benötigen, bevor es Ihnen gelingt, Milch abzupumpen. Weitere Tipps rund um das Abpumpen finden Sie auf der Philips Avent-Website www.philips.com/avent.
  • Page 136: Aufbewahrung

    Nutzungsbedingungen zu erreichen (5 °C bis 40 °C). Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie die Milchpumpe über einen längeren Zeitraum aufbewahren. Elektromagnetische Felder (EMF) Dieses Philips Gerät erfüllt alle einschlägigen Normen und Vorschriften hinsichtlich möglicher Gefährdung durch elektromagnetische Felder. Technische Daten...
  • Page 137: Erklärung Der Symbole

    Deutsch Elektrische Einzelmilchpumpe Elektrische Doppelmilchpumpe Nenneingangsleistung 5 V Gleichstrom/1,1 A 5 V Gleichstrom/1,8 A Motoreinheit Nenneingangsspannung 100-240 V Netzstecker 50/60 Hz 400 mA Ausgangsspannung 5 V Gleichstrom/1,1 A 5 V Gleichstrom/1,8 A Netzstecker Typennummer des S009AHz050yyyy Die Buchstaben "yyyy" stehen für den Ausgangsstrom von Adapters 0100 (1000 mA) bis 0180 (1800 mA) dar, abgestuft in Schritten von 100 mA. Der Buchstabe "z"...
  • Page 138 Deutsch Erklärung der auf dem Gerät angebrachten und in der Bedienungsanleitung verwendeten Warnzeichen und Symbole. Symbol Erklärung Es ist die Bedienungsanleitung zu befolgen. Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin, z. B. Warnungen und Warnhinweise. Dieses Symbol weist den Benutzer auf Tipps zur Verwendung, zusätzliche Informationen oder ein Hinweis hin.
  • Page 139 Gibt die relative Luftfeuchtigkeit an, der das Gerät maximal ausgesetzt werden darf, ohne Schaden zu nehmen: bis zu 90 %. Weltweite 2-jährige Philips-Garantie. Logo des Forest Stewardship Council. Durch FSC-zertifizierte Marken kann der Verbraucher Produkte auswählen, die die Walderhaltung unterstützen, soziale Vorteile bieten und dem Markt einen Anreiz für eine bessere Forstwirtschaft geben.
  • Page 140 Deutsch Symbol Erklärung Gibt an, dass das Material des Plastikbeutels aus Polyethylen niedriger Dichte besteht. Zertifizierungszeichen für Australien und Neuseeland, das zeigt, dass dieses Produkt mit relevanten Sicherheits- und elektromagnetischen Verträglichkeitsanforderungen (EMV) konform ist. Gibt an, dass das Produkt nur für Innenanwendungen bestimmt ist. Gibt an, dass das Gerät für eine Nutzung in einer maximalen Höhenlage von 3000 m bestimmt ist.
  • Page 141: Eesti

    Tehnilised andmed ________________________________________________________________________ Sümbolite tähendus _______________________________________________________________________ Sissejuhatus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philips Aventi poolt! Philips Aventi tugiteenuse võimalikult tõhusaks kasutamiseks registreerige oma rinnapump veebilehel www.philips.com/mybreastpump. Philips Aventi elektriline ühe/kahe rinna pump Premium on inspireeritud beebidest ja nende loomulikest imemisliigutustest. Pehme silikoonpadi stimuleerib nibu õrnade masseerivate liigutustega, aidates mugavalt ja tõhusalt piima välja pumbata.
  • Page 142: Üldine Kirjeldus

    Säilitustopsid koos liitmikuga* Reisikott Rinnapiima säilituskotid* Termokott Naturali pudelid Puhastushari * Nende tarvikute jaoks on kaasas eraldi kasutusejuhend. Ettenähtud kasutamine Philips Aventi elektriline ühe/kahe rinna pump Premium on ette nähtud imetava naise rinnast piima väljapumpamiseks ja kogumiseks. Seade on mõeldud ühele kasutajale.
  • Page 143: Olulised Ohutusjuhised

    Ärge kasutage rinnapumpa, kui silikoonmembraan on kahjustunud või katkine. Varuosade tellimise kohta vt teemat „Tarvikute ja varuosade tellimine“. Kasutage ainult Philips Aventi tarvikuid ja osasid. Rinnapumba muutmine ei ole lubatud. Muutmise korral muutub seadme garantii kehtetuks. Ärge kasutage rinnapumpa, kui olete unine või hajevil, et vältida tähelepanematust kasutamisel.
  • Page 144 Eesti Kui protsess muutub väga ebamugavaks või valuliseks, lõpetage rinnapumba kasutamine ja pidage nõu tervishoiutöötajaga. Hoiatused rinnapumba kahjustuste ja tõrgete vältimiseks: Kaasaskantavaid raadiosageduslikke (RF) sideseadmeid (sh mobiiltelefonid ja välisseadmed, nagu antennikaablid ja välisantennid) ei tohi kasutada rinnapumba ühelegi osale (sh adapter) lähemal kui 30 cm (12 tolli).
  • Page 145: Enne Esmakordset Kasutamist

    Eesti Enne esmakordset kasutamist Enne rinnapumba esimest ja pärast iga kasutamist võtke rinnapump osadeks lahti ning puhastage ja desinfitseerige kõik rinna ning rinnapiimaga kokkupuutuvad osad. Enne seadme esmakordset kasutamist või pärast pikaaegset mittekasutamist laadige aku täielikult täis. Puhastamine ja desinfitseerimine Ülevaade Puhastage ja desinfitseerige rinna ja rinnapiimaga kokkupuutuvad osad, nagu allpool kirjeldatud: Millal?
  • Page 146 Eesti Samm 1: Osadeks lahtivõtmine Võtke rinnapump, lutipudel ja säilitustops täielikult osadeks lahti. Eemaldage rinnapumba korpuselt ka valge klapp (joonis B3). Samm 2: Puhastamine Osasid, mis puutuvad kokku rinna ja rinnapiimaga, saab puhastada käsitsi või nõudepesumasinas. Hoiatus! Ärge kasutage rinnapumba osade puhastamisel antibakteriaalseid ega abrasiivseid puhastusvahendeid, sest need võivad osasid kahjustada.
  • Page 147 Eesti Samm 2A: Käsitsi puhastamine Vaja läheb: Õrn nõudepesuvedelik Puhas köögirätik või kuivatusrest Joogikõlbulik vesi Puhas valamu või anum Puhas pehme hari 1. Loputage kõiki osasid 2. Hoidke kõiki osasid 3. Puhastage kõik osad 4. Loputage kõik osad leige jooksva 5 minutit soojas vees, puhastusharjaga soojas põhjalikult külma puhta...
  • Page 148: Rinnapumba Kasutamine

    Rinnapumba kasutamine Padja suurus Philips Aventi elektrilisel ühe/kahe rinna pumbal Premium on pehme stimuleeriv padi. Padi on ainult ühes suuruses. See stimuleerib õrnalt nibu, et vallandada piimavool. Padi on tehtud paindlikust silikoonist, mis sobib nibudele suurusega 30 mm.
  • Page 149 Eesti Rinnapumba laadimine Enne rinnapumba esmakordset kasutamist või kui aku on tühi, laadige aku täielikult täis. Aku täielikuks laadimiseks kulub kuni 4 tundi. 1. Lülitage seade 2. Pange adapter 3. Aku märgutuled 4. Kõik märgutuled 5. Eemaldage välja. seina pistikupessa süttivad üksteise põlevad püsivalt: adapter seina ja teises otsas olev...
  • Page 150 Eesti Kontrollige enne kasutamist rinnapumba komplekti kuuluvaid osasid kulumise või kahjustuste suhtes ja vajaduse korral asendage need. Märkus. Valge klapi, padja, silikoonmembraani ja silikoontoru õige paigutamine on oluline, et rinnapump tekitaks korralikult vaakumi. 1. Peske käsi põhjalikult 2. Lükake valge klapp 3.
  • Page 151 Eesti Märkus. Kui võtate pumba endaga kaasa ja valmistute väljapumpamiseks, saate padjale katte peale panna, et hoida rinnapump puhtana. Mootoriüksuse kirjeldus 1 USB-toite sisend 2 Sisse-/väljalülitamise nupp koos pausi/jätkamise funktsiooniga 3 Režiimi valikunupp 4 Tugevuse vähendamise nupp 5 Tugevuse suurendamise nupp 6 LED-näidik 7 Toru pesa ühe rinna pumba...
  • Page 152 Märkus. Kui pumpate regulaarselt igal korral välja üle 125 ml / 4 vedelikuuntsi, võite ületäitmise ja mahaloksumise vältimiseks osta ja kasutada 260 ml / 9 vedelikuuntsi suurust Philips Avent Naturali lutipudelit. Märkus. Kui rinnapump on piisavalt laetud, saab seda juhtmeta kasutada, kuid seda saab kasutada ka...
  • Page 153 Eesti 1. Peske käsi hoolikalt 2. Asetage kokkupandud 3. Vajutage ja hoidke all 4. Rinnapump alustab vee ja seebiga ja rinnapump rinnale. sisse-/väljalülitamise stimuleerimisrežiimis ja veenduge, et rind oleks Veenduge, et nibu oleks nuppu, kuni seade suurendab aeglaselt puhas. keskel. lülitub sisse.
  • Page 154 (vaadake „Puhastamine ja desinfitseerimine”). Hoiatus! Pange väljapumbatud rinnapiim kohe külmikusse või sügavkülmikusse või hoidke seda temperatuuril 16–29 °C (kuni 4 tundi enne beebi toitmist). Märkus. Lisateavet rinnapumba kohta ja nõuandeid piima väljapumpamiseks vaadake veebilehelt www.philips.com/support.
  • Page 155: Rinnapiimaga Toitmine Lutipudelist

    Kasutage väiksema vooluga lutti, kui beebi neelab piima kiiresti või kui piima tuleb toitmise ajal suust välja. Philips Avent Natural Response’i luttide küljel on selgelt kirjas number, mis tähistab voolukiirust. Lisateabe saamiseks külastage saiti www.philips.com/avent. Teie lapse ohutuse ja tervise huvides HOIATUS! Pidev kontakt vedelikega, eriti mahlad või puuviljahapped, põhjustavad kaariese teket.
  • Page 156 Eesti Ärge kasutage pudelilutti imemisluti asemel. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve all. Lämbumise ärahoidmiseks hoidke lutipudel laste käeulatusest kaugemal. Ärge lubage lastel väikeste osadega mängida ega lutipudeliga ringi kõndida/joosta. Kontrollige kõiki osasid enne kasutamist ja venitage toitmislutti igas suunas. Niipea kui komponentidel ilmneb kahjustus või defekt, tuleb need ära visata.
  • Page 157: Kokkusobivus

    Varuosade tellimisel veenduge, et kasutaksite oma beebi jaoks õige voolukiirusega lutti (vaadake „Õige luti valimine beebi jaoks”) ning ärge kasutage Philips Aventi koolikute vastase lutipudeli osasid ja lutte Philips Avent Naturali lutipudelitega ja vastupidi. Need ei sobi omavahel ja võivad põhjustada lekkimist või muid...
  • Page 158: Taaskasutus

    Eesti Taaskasutus See sümbol tähendab, et elektritooteid ja akusid ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka. Järgige oma riigi elektritoodete ja akude lahuskogumist reguleerivaid eeskirju. Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele. Aku eemaldamise juhised Sisseehitatud laetava aku võib seadme äraviskamisel eemaldada ainult kvalifitseeritud spetsialist.
  • Page 159: Tugi

    Probleemid ja nende kõrvaldamine Selles peatükis võetakse kokku levinuimad probleemid, mis teil rinnapumbaga tekkida võivad. Kui te ei suuda alljärgneva teabe abil ise probleemi lahendada, külastage veebilehte www.philips.com/support, kus on loetelu korduma kippuvatest küsimustest, või võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega.
  • Page 160 / imemistugevus on liiga nõrk”. piima või üldse mitte. Kui kasutate Philips Aventi rinnapumpa esimest korda, võib juhtuda, et peate natuke harjutama, enne kui olete võimeline piima välja pumpama. Rohkem nõuandeid väljapumpamise kohta leiate Philipsi veebisaidilt www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 161: Lisateave

    Eesti Lisateave Allpool on kirjeldatud mõningaid üldiseid rinnaga toitmisega seotud kaebusi. Kui märkate mõnda nendest sümptomitest, võtke ühendust tervishoiutöötajaga või imetamisnõustajaga. Tavapärane rinnaga Kirjeldus toitmisega seotud kaebus Valutunne Valu rinnas või nibus või valu, mis tekib, kui imemistugevus on mugavast suurem.
  • Page 162: Säilitamistingimused

    Eesti Säilitamistingimused Hoidke rinnapump eemal otsesest päikesevalgusest, sest see võib pikema aja jooksul põhjustada seadme värvimuutust. Hoidke rinnapumpa ja selle tarvikuid ohutus puhtas ning kuivas kohas. Kui seadet on hoitud kuumas või külmas keskkonnas, tooge see enne kasutamist 30 minutiks keskkonda, mille temperatuur on 20 °C, et seade saavutaks kasutamiseks sobiva temperatuuri (5 °C kuni 40 °C).
  • Page 163: Sümbolite Tähendus

    Eesti Elektriline ühe rinna pump Elektriline kahe rinna pump Toote klassifikatsioon IEC 60335-1: Süsteem: II klass, mootoriüksus: III konstruktsiooniklass Materjalid ABS, silikoon (mootoriüksus) polüpropüleen, silikoon (muud osad) Kasutuskestus 500 tundi Töörežiim Pidev töötamine Mittepidev töötamine 55 minutit sisselülitatud, 180 minutit väljalülitatud temperatuuril 22 °C (töötsükkel 23 %) 20 minutit sisselülitatud, 90 minutit väljalülitatud temperatuuril 40 °C...
  • Page 164 Eesti Sümbol Selgitus Näitab, et seadme osa, millel on kasutajaga füüsiline kontakt (tuntud ka kui nahale pandav osa) on BF-tüüpi (Body Floating) vastavalt standardile IEC 60601-1. Nahale pandav osa on rinnapumba komplekt. Näitab kaitset suuremate kui 12,5 mm tahkete võõrosakeste sissetungimise eest ja kaitset tilkuva vee sissetungimise tekitatud kahjulike mõjude eest, kui pudel on kallutatud 15 kraadise nurga alla.
  • Page 165 Eesti Sümbol Selgitus Näitab, et rinnapump vastab Ühendkuningriigi määruste nõuetele. Näitab, et tootes kasutatud materjal on toiduga kokkupuutumisel ohutu. See logo kinnitab, et toode vastab Ukraina tehnilistele eeskirjadele. See logo kinnitab, et toode vastab Serbia tehnilistele eeskirjadele. Näitab, et rinnapump vastab Argentina määruste nõuetele. Näitab, et pakendi materjaliks on lainepapp.
  • Page 166 Eesti Sümbol Selgitus Näitab, et toodet ei tohi kasutada pärast sümbolil kujutatud perioodi. Sümbol tähistab aegumiskuupäeva x aastat alates tootmiskuupäevast (FAB). Näitab, et paberist pakend tuleb panna sinisesse mahutisse. Näitab, et kilekotid tuleb panna kollasesse mahutisse. Näitab, et toode või pakend tuleb sorteerida või viia ringlussevõtuks kogumispunkti.
  • Page 167: Español

    Información técnica _______________________________________________________________________ Explicación de los símbolos _________________________________________________________________ Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre su extractor de leche en www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 168: Descripción General

    * Para estos accesorios, se proporciona un manual de usuario independiente. Uso indicado El extractor de leche eléctrico Philips Avent Premium individual/doble permite extraer y guardar la leche de una mujer lactante. Este dispositivo está diseñado para un solo usuario.
  • Page 169: Información De Seguridad Importante

    No utilice el extractor de leche si el diafragma de silicona está dañado o roto. Consulte "Pedido de accesorios y repuestos" para obtener información sobre cómo conseguir piezas de repuesto. Utilice únicamente accesorios y piezas recomendados por Philips Avent. No se permite realizar modificaciones en el extractor de leche. Si se hacen, la garantía quedará anulada.
  • Page 170 Si el producto se calienta en exceso, emite algún olor, cambia de color o tarda más de lo habitual en cargarse, deje de cargarlo y usarlo y póngase en contacto con Philips. No coloques aparatos ni pilas en hornos microondas ni sobre placas de inducción.
  • Page 171: Antes De Utilizarlo Por Primera Vez

    Español Antes de utilizarlo por primera vez Desmonta, limpia y desinfecta todas las piezas que entren en contacto con el pecho y con la leche materna antes de usar el extractor de leche por primera vez y después de cada uso. Cargue el dispositivo completamente antes de utilizarlo por primera vez o tras un largo período sin usarlo.
  • Page 172 Español Paso 1: Desmontaje Desmonte el extractor de leche, el biberón y el vaso de almacenamiento completamente. Quite también la válvula blanca del cuerpo del extractor (Fig. B3). Paso 2: Limpieza Las piezas que entran en contacto con el pecho y la leche materna se pueden limpiar manualmente o en el lavavajillas.
  • Page 173 Español Paso 2A: Limpieza manual Suministros necesarios: Lavavajillas suave líquido Paño o rejilla de secado limpios Agua potable de calidad Fregadero o recipiente limpio Cepillo suave y limpio 1. Enjuague todas las 2. Ponga todas las piezas 3. Limpie todas las piezas 4.
  • Page 174: Uso Del Extractor De Leche

    Uso del extractor de leche Tamaño del cojín El extractor de leche eléctrico Philips Avent Premium individual/doble tiene un cojín suave activo. Solo hay un tamaño de cojín. Estimula suavemente el pezón para desencadenar el flujo de leche. El cojín está hecho...
  • Page 175 Español Carga del extractor de leche Cargue completamente la batería antes de usar el extractor de leche por primera vez y siempre que la batería esté baja. La carga completa de la batería tarda hasta 4 horas. 1. Apague el 2. Inserte el 3.
  • Page 176 Español Asegúrate de haber limpiado y desinfectado las piezas del extractor de leche que entran en contacto con el pecho y la leche materna. Revise las piezas del kit del extractor de leche para ver si están desgastadas por el uso o dañadas antes de usarlas y reemplácelas si es necesario.
  • Page 177 Español 7. Conecte los tubos a la 8A. Cuando el extractor 8B. También puede 9. El extractor de leche unidad motora. de leche está cargado, se utilizar el extractor de estará entonces listo puede utilizar sin cable. leche conectado a una para usarse.
  • Page 178 Español Descripción de la pantalla LED 1 Pilotos indicadores de la batería 2 Temporizador (minutos) e indicación de nivel de vacío 3 Icono de expresión 4 Icono de estimulación...
  • Page 179 Nota: Si normalmente extrae más de 125 ml/4 fl oz por sesión, puede comprar y usar un biberón Philips Avent Natural de 260  ml/9 fl oz para evitar que se llene en exceso y se derrame.
  • Page 180 Español 1. Lávese bien las manos 2. Coloque el kit del 3. Mantenga pulsado el 4. El extractor de leche con abundante agua y extractor de leche en su botón de comienza en el modo jabón y asegúrese de que pecho.
  • Page 181 Español 9. Pulse brevemente el 10. Mantenga pulsado el 11. Desconecte el botón de botón de adaptador de la toma de encendido/apagado si encendido/apagado corriente y saque la desea pausar. Para para apagar el clavija pequeña de la continuar, vuelva a dispositivo.
  • Page 182 Advertencia: Refrigere o congele inmediatamente la leche materna extraída o bien manténgala a una temperatura de 16-29 °C como máximo durante 4 horas antes de alimentar a su bebé. Nota: Para obtener más información sobre el extractor de leche y consejos para extraer la leche, visita www.philips.com/support.
  • Page 183: Dar Leche Materna Con El Biberón

    Usa un flujo menor si el bebé traga con avidez la leche o si la leche se le sale de la boca durante la toma. El nivel de flujo de las tetinas Philips Avent Natural Response se indica claramente en el lateral mediante un número. Para obtener más información, visite www.philips.com/avent.
  • Page 184 Español Mantener fuera del alcance de los niños todos los componentes que no estén en uso. Nunca unirlo a cordones, cintas, lazos o partes sueltas de la ropa. Su niño podría estrangularse. Nunca usar la tetina como chupete. Usar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Mantenga la tapa del biberón lejos del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia.
  • Page 185: Compatibilidad

    Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/support o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Cuando pida tetinas de repuesto, asegúrese de utilizar una tetina con el nivel de flujo adecuado para su...
  • Page 186: Reciclaje

    Español anticólico Philips Avent con las de los biberones Philips Avent Natural. Al no encajar podría producirse un goteo o algún otro problema. Reciclaje Este símbolo significa que los productos eléctricos y las baterías no se deben eliminar como residuos domésticos corrientes sin clasificar.
  • Page 187: Soporte

    Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar el extractor de leche. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país.
  • Page 188 "No siento ninguna succión o el nivel de succión es demasiado o ninguna. bajo". Si está utilizando el extractor de leche Philips Avent por primera vez, podría necesitar un poco de práctica antes de extraer leche. Puede encontrar más consejos de extracción en el sitio web de Philips...
  • Page 189: Información Complementaria

    Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en www.philips.com/support. Información complementaria A continuación se describen algunos malestares habituales relacionadas con la lactancia. Si experimenta alguno de estos síntomas, consulte con un asesor en lactancia o profesional de la salud.
  • Page 190: Condiciones De Almacenamiento

    Cargue completamente la batería antes de almacenar el extractor de leche durante un período prolongado de tiempo. Campos electromagnéticos (CEM) Este dispositivo de Philips cumple con todas las normas y regulaciones aplicables sobre la exposición a campos electromagnéticos. Información técnica Extractor de leche eléctrico...
  • Page 191: Explicación De Los Símbolos

    Español Extractor de leche eléctrico Extractor de leche eléctrico doble individual Presión de funcionamiento 700 - 1060 hPa (<3000 m de altitud) y almacenamiento Peso neto Aproximadamente 275 g. Aproximadamente 355 g. Dimensiones externas Unidad del motor: 145 mm x 95 mm x 45 mm (longitud x anchura x altura) Clasificación de dispositivos IEC 60335-1: Sistema: Clase II;...
  • Page 192 Indica los límites superiores de humedad relativa a los que se puede exponer el dispositivo sin sufrir daños: hasta el 90 %. Indica garantía mundial de dos años de Philips. Indica Forest Stewardship Council. Las marcas comerciales FSC permiten al consumidor elegir los productos que apoyan la conservación forestal, ofrecen beneficios sociales y habilitan al...
  • Page 193 Español Símbolo Explicación Indica que el adaptador cumple con los requisitos de las normas de seguridad aplicables en India. Indica que el producto ha recibido la certificación del Bureau of Indian Standards. Indica que el extractor de leche cumple con los requisitos de las regulaciones británicas. Indica que el material utilizado en el producto es seguro para el contacto con la comida.
  • Page 194 Español Símbolo Explicación Indica la temperatura máxima a la que se puede utilizar la unidad de fuente de alimentación (adaptador) continuamente en condiciones normales de funcionamiento. Indica que la pieza está certificada con una calificación de eficiencia energética de nivel seis. Indica que no se debe usar el producto después del periodo que acompaña al símbolo.
  • Page 195: Français

    Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bénéficier pleinement de l'assistance Philips Avent, enregistrez votre tire-lait sur le site www.philips.com/mybreastpump. Le tire-lait électrique simple/double Premium de Philips Avent est inspiré des bébés et de leur mouvement de succion naturel. Le coussin en silicone souple stimule le mamelon avec des mouvements de massage légers, vous aidant ainsi à...
  • Page 196: Description Générale

    * Un mode d'emploi séparé est fourni pour ces accessoires. Usage prévu le tire-lait électrique simple/double Premium de Philips Avent est conçu pour tirer et recueillir le lait du sein d’une femme allaitante. L'appareil est destiné à être utilisé par une seule personne.
  • Page 197: Informations De Sécurité Importantes

    « Commande d’accessoires et de pièces de rechange » pour plus d’informations sur l’obtention des pièces de rechange. Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés par Philips Avent. Aucune modification du tire-lait n'est autorisée. Toute modification ou altération du tire-lait réalisée par vos soins entraînera l'annulation de votre garantie.
  • Page 198 Si le produit devient anormalement chaud, dégage une odeur, change de couleur ou si la charge prend plus de temps que d’habitude, cessez d’utiliser et de charger le produit et contactez Philips. Ne placez pas les produits et leurs piles dans un four à micro-ondes ou sur une table de cuisson à...
  • Page 199: Avant La Première Utilisation

    Français Avant la première utilisation Démontez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec la poitrine et le lait maternel avant d'utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation. Chargez complètement l’appareil avant la première utilisation ou après une longue période de non- utilisation.
  • Page 200 Français Étape 1 : démontage Démontez complètement le tire-lait, le biberon et le pot de conservation. Retirez également la valve blanche du corps du tire-lait (fig. B3). Étape 2 : nettoyage Les pièces qui entrent en contact avec la poitrine et le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lave-vaisselle.
  • Page 201 Français Étape 2A : nettoyage manuel Matériel nécessaire : Liquide vaisselle doux Serviette propre ou support de séchage Eau potable de bonne qualité Évier ou bol propre Brosse douce et propre 1. Rincez toutes les 2. Mettez toutes les 3. Nettoyez toutes les 4.
  • Page 202 Attention : Lors de la désinfection à l'eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou d'autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. 1. Remplissez une 2.
  • Page 203: Utilisation Du Tire-Lait

    Utilisation du tire-lait Taille du coussin Le tire-lait électrique simple/double Premium de Philips Avent est doté d’un coussin actif et doux. Il n’existe qu’une seule taille de coussin. Il stimule en douceur votre mamelon pour déclencher la lactation. Le coussin en silicone souple s’adapte aux tailles de mamelons jusqu’à 30 mm.
  • Page 204 Français Avertissement : Lavez-vous soigneusement les mains à l'eau savonneuse avant de toucher les pièces du tire-lait et vos seins afin d'éviter toute contamination. Évitez de toucher l'intérieur des récipients ou des couvercles. Veillez à nettoyer et désinfecter les pièces du tire-lait en contact avec la poitrine et le lait maternel. Avant utilisation, vérifiez si les pièces du kit tire-lait sont usées ou endommagées et remplacez-les si nécessaire.
  • Page 205 Français 7. Fixez le(s) tube(s) au 8A. Lorsque le tire-lait est 8B. Vous pouvez 9. Le tire-lait est bloc moteur. chargé, vous pouvez également utiliser le tire- désormais prêt à l’utiliser sans fil. lait branché sur la prise l'emploi. Maintenez le bouton secteur.
  • Page 206 Français Description de l’afficheur LED 1 Voyants d’état de la batterie 2 Indicateur du minuteur (minutes) et du niveau d’aspiration 3 Icône du mode extraction 4 Icône du mode stimulation...
  • Page 207 Remarque : Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml/4 fl oz de lait, vous pouvez acheter et utiliser un biberon Natural de Philips Avent de 260 ml/9 fl oz afin d’éviter tout débordement ou déversement. Remarque : Le tire-lait peut être utilisé sans fil s’il est suffisamment chargé, mais vous pouvez également...
  • Page 208 Français 1. Lavez-vous 2. Placez le kit tire-lait sur 3. Maintenez le bouton 4. Le tire-lait démarre en soigneusement les mains votre sein. Assurez-vous marche/arrêt enfoncé mode stimulation et avec de l'eau savonneuse que votre mamelon est jusqu’à ce que l’appareil augmente et veillez à...
  • Page 209 Français 9. Appuyez brièvement 10. Pour éteindre le tire- 11. Débranchez sur le bouton lait, maintenez le bouton l'adaptateur de la prise marche/arrêt si vous marche/arrêt enfoncé. secteur, puis retirez la souhaitez mettre petite fiche du bloc l’appareil en pause. Pour moteur.
  • Page 210 à une température comprise entre 16 et 29 °C pendant 4 heures maximum avant de nourrir votre bébé. Remarque : Pour obtenir de plus amples informations sur le tire-lait et des conseils pour tirer votre lait, consultez la page www.philips.com/support.
  • Page 211: Nourrir Votre Bébé Avec Un Biberon De Lait Maternel

    Utilisez un débit inférieur si votre bébé avale le lait avec précipitation ou s’il laisse échapper du lait en tétant. Les tétines à Réponse Naturelle de Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.philips.com/avent.
  • Page 212 Français Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité. Garder tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants. Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou des éléments vestimentaires lâches. Votre enfant pourrait s’étrangler. Ne jamais utiliser une tétine de biberon en guise de sucette. Ce produit doit toujours être utilisé...
  • Page 213: Compatibilité

    Le tire-lait électrique simple/double Premium de Philips Avent est compatible avec tous les biberons Natural de Philips Avent et les pots de conservation avec adaptateur Philips Avent. Nous vous recommandons de ne pas utiliser le tire-lait avec des biberons en verre Natural de Philips Avent.
  • Page 214: Commande D'accessoires Et De Pièces De Rechange

    (voir « Choix de la tétine adaptée à votre bébé ») et ne mélangez pas les pièces et les tétines des biberons anti-colique Philips Avent avec les pièces des biberons Natural Philips Avent. Elles ne sont pas adaptées et peuvent provoquer des fuites ou d'autres problèmes.
  • Page 215: Assistance

    Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le tire-lait. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
  • Page 216 également dans le bloc moteur. Branchez l’adaptateur sur une autre prise murale. Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé pour vérifier si le tire-lait peut s’allumer. Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips via le site www.philips.com/support. Le tire-lait ne s’allume pas Assurez-vous que la batterie est chargée (voir « Charge du tire-lait ») ou...
  • Page 217: Informations Supplémentaires

    Si vous utilisez le tire-lait Philips Avent pour la première fois, il est possible que vous ayez besoin de vous familiariser avec l’appareil avant de pouvoir tirer du lait. Vous trouverez d’autres astuces sur le site Web de Philips www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 218: Conditions De Stockage

    Chargez entièrement la batterie avant de ranger votre tire-lait pendant une période prolongée. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques. Informations techniques Tire-lait électrique simple...
  • Page 219: Explication Des Symboles

    Français Tire-lait électrique simple Tire-lait électrique double Conditions de Température : 5 °C à 40 °C fonctionnement Humidité relative : 15 à 90 % (sans condensation) Conditions de stockage et Température : -20 °C à 45 °C de transport : Humidité relative : jusqu’à 90 % (sans condensation) Pression de fonctionnement 700-1 060 hPa (<3 000 m d’altitude) et de stockage Poids net...
  • Page 220 ‑20 °C à 45 °C. Indique les limites maximales d'humidité relative que peut supporter l'appareil : jusqu’à 90 %. Indique une garantie internationale Philips d’une durée de deux ans. Conseil de bonne gestion forestière. Les marques déposées FSC permettent aux consommateurs de choisir les produits qui soutiennent la conservation des forêts, offrent des avantages sociaux et permettent au marché...
  • Page 221 Français Symbole Explication Indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais doit être envoyé dans un centre de tri pour être récupéré et recyclé. Indique qu'un adaptateur spécifique est nécessaire pour le branchement du tire-lait. Indique que l’adaptateur est conforme aux normes de sécurité...
  • Page 222 Français Symbole Explication Indique que le bloc d’alimentation ne doit pas être utilisé si des broches de la prise sont endommagées. Indique la température maximale à laquelle le bloc d’alimentation séparé (adaptateur) peut être utilisé en continu dans des conditions de fonctionnement normales. Indique que la pièce est certifiée avec six niveaux d'efficacité...
  • Page 223: Hrvatski

    Tehničke informacije ______________________________________________________________________ Objašnjenje simbola _______________________________________________________________________ Uvod Čestitamo na kupnji i dobrodošli u Philips Avent! Da biste iskoristili sve pogodnosti podrške koju nudi Philips Avent, registrirajte izdajalicu na web-stranici www.philips.com/mybreastpump. Philips Avent jednostruka/dvostruka električna izdajalica Premium nadahnuta je djecom i njihovim prirodnim sisanjem.
  • Page 224: Općeniti Opis

    Bočice Natural Četkica za čišćenje * Za ove dodatke isporučuje se zaseban korisnički priručnik. Namjena Philips Avent jednostruka/dvostruka električna izdajalica Premium namijenjena je za izdajanje i prikupljanje mlijeka iz dojki žena koje su u laktaciji. Uređaj je namijenjen za jednog korisnika.
  • Page 225: Važne Sigurnosne Informacije

    Nemojte se koristiti izdajalicom ako silikonska opna izgleda oštećeno ili slomljeno. Pogledajte „Naručivanje dodataka i rezervnih dijelova” radi informacija o tome kako nabaviti zamjenske dijelove. Upotrebljavajte dodatke i dijelove koje preporučuje Philips Avent. Nije dopušteno nikakvo izmjenjivanje izdajalice. Ako to učinite, vaše jamstvo neće biti važeće.
  • Page 226 Ako se proizvod neuobičajeno zagrijava ili neuobičajeno miriše, mijenja boju ili ako punjenje traje dulje nego inače, prekinite uporabu i punjenje proizvoda i obratite se tvrtki Philips. Proizvode i njihove baterije ne stavljajte u mikrovalne pećnice ili na indukcijske štednjake.
  • Page 227: Prije Prve Uporabe

    Hrvatski Prije prve uporabe Prije prve i poslije svake uporabe izdajalice rastavite, očistite i dezinficirajte sve dijelove koji dolaze u dodir s dojkom i izdojenim mlijekom. Potpuno napunite uređaj prije prve uporabe ili ako ga duže vrijeme niste upotrebljavali. Čišćenje i dezinfekcija Pregled Očistite i dezinficirajte dijelove koji dolaze u dodir s dojkom i izdojenim mlijekom na sljedeći način: Kada...
  • Page 228 Hrvatski Prvi korak: Rastavljanje U cijelosti rastavite izdajalicu, bočicu i čašicu za pohranu. Također uklonite bijeli ventil s tijela izdajalice (slika B3). Drugi korak: Čišćenje Sve dijelove koji dolaze u dodir s dojkom i izdojenim mlijekom možete očistiti ručno ili u perilici posuđa. Upozorenje: Nemojte koristiti antibakterijska ili abrazivna sredstva za čišćenje dijelova izdajalice, jer to može uzrokovati oštećenje.
  • Page 229 Hrvatski Korak 2A: Ručno čišćenje Potreban materijal: Blago sredstvo za pranje posuđa Čisti ručnik ili stalak za sušenje Pitka voda Čisti sudoper ili zdjela Meka, čista četkica 1. Sve dijelove isperite 2. Namačite sve dijelove 3. Očistite sve dijelove 4. Sve dijelove temeljito pod mlakom vodom iz 5 minuta u toploj vodi s četkom za čišćenje u...
  • Page 230: Upotreba Izdajalice

    Upotreba izdajalice Veličina jastučića Philips Avent jednostruka/dvostruka električna izdajalica Premium ima mekan, aktivan jastučić. Postoji samo jedna veličina jastučića. On nježno stimulira bradavicu kako bi se pokrenuo protok mlijeka. Jastučić je izrađen od fleksibilnog silikona i pristaje bradavicama veličine do 30 mm.
  • Page 231 Hrvatski Punjenje izdajalice Baterije napunite do kraja prije prve uporabe izdajalice i kada su baterije prazne. Potpuno punjenje baterije traje do 4 sata. 1. Isključite uređaj. 2. Utaknite adapter 3. Svjetla baterije 4. Sva svjetla 5. Uklonite adapter u zidnu utičnicu i uključuju se jedno postojano svijetle: za napajanje iz...
  • Page 232 Hrvatski Napomena: Da bi izdajalica stvorila pravilan vakuum, bitno je da su bijeli ventil, jastučić, opna i silikonska cijev ispravno postavljeni. 1. Ruke temeljito operite 2. Bijeli ventil gurnite što 3. Pričvrstite glavni dio 4. Jastučić postavite u sapunom i vodom. dublje u glavni dio izdajalice na bočicu.
  • Page 233 Hrvatski Napomena: Dok se pripremate za izdajanje i kad izdajalicu nosite sa sobom, preko jastučića možete staviti poklopac kako bi izdajalica ostala čista. Opis dijelova jedinice motora 1 Ulazni otvor za napajanje putem USB-a 2 Gumb za uključivanje/isključivanje s funkcijom pauziranja/reprodukcije 3 Gumb za odabir načina rada 4 Gumb "Smanji razinu"...
  • Page 234 Napomena: Ako redovito izdojite više od 125 ml (4 tek. unci) po izdajanju, možete kupiti i upotrijebiti Philips Avent Natural bočicu od 260 ml (9 tek. unci) kako biste spriječili da se bočica prepuni i prelije. Napomena: Izdajalica se može koristiti bežično ako je dovoljno napunjena, ali možete je koristiti i kada je...
  • Page 235 Hrvatski 1. Temeljito operite ruke 2. Postavite komplet 3. Pritisnite gumb za 4. Izdajalica počinje raditi sapunom i vodom, pa izdajalice na dojku. uključivanje/isključivanje u načinu rada za provjerite je li vam dojka Morate centrirati dok se uređaj ne uključi. stimulaciju i polagano čista.
  • Page 236 Upozorenje: Izdojeno mlijeko odmah stavite u hladnjak ili zamrzivač ili ga držite na temperaturi u rasponu od 16 do 29 °C najviše 4 sata prije hranjenja dojenčeta. Napomena: više informacija o izdajalici i savjete za izdajanje mlijeka možete pronaći na web-mjestu www.philips.com/support.
  • Page 237: Hranjenje Izdojenim Mlijekom U Bočici

    Primjenjujte manji protok ako dijete brzo guta mlijeko ili ako mu se tijekom hranjenja mlijeko cijedi iz usta. Sisači Philips Avent Natural Response na bočnoj su strani jasno označeni brojem koji pokazuje brzinu protoka. Više informacija potražite na web-stranici www.philips.com/avent.
  • Page 238 Hrvatski Nikada nemojte koristiti sisač kao dudu varalicu. Uvijek koristite proizvod pod nadzorom odrasle osobe. Držite poklopac bočice podalje od djeteta kako ne bi došlo do gušenja. Nemojte dopustiti djeci da se igraju s malim dijelovima ili da hodaju/trče dok koriste bočice. Prije svakog korištenja provjerite sve dijelove i povucite sisač...
  • Page 239: Kompatibilnost

    Ako naručujete pričuvne nastavke, pazite da imaju ispravan protok za vašu bebu (vidi „Odabir pravog sisača za vašu bebu”) i ne miješajte dijelove bočica i sisača Philips Avent Anti-colic s dijelovima bočica Philips Avent Natural. Oni nisu odgovarajući i mogu prouzročiti propuštanje ili druge probleme.
  • Page 240: Recikliranje

    Hrvatski Recikliranje Ovaj simbol znači da se električni proizvodi i baterije ne smiju odlagati zajedno s uobičajenim kućanskim otpadom. Poštujte državne propise o zasebnom prikupljanju električnih proizvoda i baterija. Pravilno odlaganje otpada pomaže u sprječavanju negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje. Upute za uklanjanje baterije Prilikom odlaganja uređaja u otpad ugrađenu punjivu bateriju smije ukloniti samo kvalificirani stručnjak.
  • Page 241: Podrška

    Rješavanje problema U ovom je poglavlju sažetak većine uobičajenih problema s kojima se možete susresti pri uporabi izdajalice. Ako ne možete riješiti problem s dolje navedenim informacijama, posjetite www.philips.com/support za popis najčešćih pitanja ili kontaktirajte Korisnički centar u vašoj državi.
  • Page 242 Rješavanje problema. koristim izdajalicu. Ako prvi put upotrebljavate izdajalicu Philips Avent, možda će vam trebati malo vježbe prije nego što budete mogli izdajati mlijeko. Više savjeta za izdajanje nalazi se na web-mjestu Philips www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 243: Dodatne Informacije

    Hrvatski Dodatne informacije U nastavku su opisani neki od uobičajenih uvjeta povezanih s dojenjem. Ako primijetite bilo koji od ovih simptoma, obratite se stručnjaku zdravstvene zaštite ili stručnjaku za dojenje. Uobičajeni uvjeti Opis povezani s dojenjem Osjećaj boli Osjećaj boli na dojci ili bradavici ili osjećaj koji je reakcija na razinu usisa iznad ugodne.
  • Page 244: Uvjeti Skladištenja

    (od 5 °C do 40 °C). Baterije napunite do kraja prije pohranjivanja izdajalice na nepredvidljivi rok. Elektromagnetska polja (EMF) Ovaj uređaj tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima. Tehničke informacije Jednostruka električna izdajalica Dvostruka električna izdajalica...
  • Page 245: Objašnjenje Simbola

    Hrvatski Jednostruka električna izdajalica Dvostruka električna izdajalica Vanjske dimenzije Jedinica motora: 145 mm x 95 mm x 45 mm (duljina x širina x visina). Klasifikacija uređaja IEC 60335-1: Sustav: Klasa II, jedinica motora: Konstrukcija klase III Materijali ABS, silikon (jedinica motora) Polipropilen, silikon (ostali dijelovi) Vijek trajanja 500 sati...
  • Page 246 Označava gornje granice relativne vlažnosti kojima se uređaj može izložiti na siguran način: do 90 %. Označava 2-godišnje međunarodno jamstvo tvrtke Philips. Označava Forest Stewardship Council. Žigovi organizacije FSC omogućuju korisnicima da odaberu proizvode koji podržavaju očuvanje šuma, omogućuju društvene pogodnosti i omogućuju tržištu da potiče bolje gospodarenje šumama.
  • Page 247 Hrvatski Simbol Objašnjenje Označava da je proizvod dobio certifikat Ureda za indijske standarde (Bureau of Indian Standards). Označava da izdajalica udovoljava zahtjevima propisa Ujedinjenog Kraljevstva. Označava da je materijal upotrijebljen u proizvodu siguran u kontaktu s hranom. Ovaj logotip potvrđuje da je proizvod u skladu s tehničkim propisima Ukrajine. Ovaj logotip potvrđuje da je proizvod u skladu s tehničkim propisima Srbije.
  • Page 248 Hrvatski Simbol Objašnjenje Označava da je dio certificiran energetskom učinkovitosti od šest razina. Označava da se proizvod ne smije upotrebljavati nakon isteka razdoblja navedenog uz simbol. Simbol označava istek roka trajanja od x godina, koji započinje od datuma proizvodnje (FAB). Označava da papirnatu ambalažu treba odložiti u plavi spremnik.
  • Page 249: Italiano

    Philips Avent, registrate il tiralatte all'indirizzo www.philips.com/mybreastpump. Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Premium si ispira ai neonati e al loro naturale movimento di suzione. La morbida coppa in silicone stimola il capezzolo con delicati movimenti massaggianti, per estrarre il latte in modo confortevole ed efficace.
  • Page 250: Descrizione Generale

    * Per questi accessori viene fornito un manuale dell'utente separato. Uso previsto Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Premium è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della donna in allattamento. Il dispositivo è destinato a una singola utente.
  • Page 251: Informazioni Di Sicurezza Importanti

    "Come ordinare accessori e parti di ricambio". Utilizzate solo gli accessori e le parti consigliati da Philips Avent. Non sono consentite modifiche al tiralatte. Qualora vengano apportate modifiche, la garanzia decade.
  • Page 252 Se il prodotto si surriscalda in modo anomalo, emana un odore strano, cambia colore o se la ricarica richiede più tempo del solito, interrompete l'utilizzo e la ricarica del prodotto e contattate Philips. Non collocare i prodotti e le batterie in forni a microonde o su fornelli a induzione.
  • Page 253: Primo Utilizzo

    Italiano Primo utilizzo Smontare, pulire e disinfettare tutte le parti a contatto con il seno e con il latte materno prima di utilizzare il tiralatte per la prima volta e dopo ogni uso. Caricate il dispositivo completamente prima di utilizzarlo per la prima volta o dopo un lungo periodo di inattività.
  • Page 254 Italiano Passo 1: Smontaggio Smontate completamente il tiralatte, il biberon e il vasetto conservalatte. Inoltre, rimuovete la valvola bianca dal tiralatte (Fig. B3). Passo 2: Pulizia Le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno possono essere pulite manualmente o in lavastoviglie.
  • Page 255 Italiano Passaggio 2A: Pulizia manuale Occorrente: Detersivo delicato per stoviglie Canovaccio o rastrelliera puliti Acqua potabile Lavandino o recipiente pulito Spazzolina morbida e pulita 1. Risciacquate tutte le 2. Immergete tutte le 3. Pulite tutte le parti con 4. Risciacquate parti sotto acqua parti per 5 minuti in l'apposita spazzolina in...
  • Page 256: Uso Del Tiralatte

    Uso del tiralatte Dimensione del cuscinetto Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Premium ha un cuscinetto morbido e attivo. È disponibile una sola dimensione del cuscinetto. Stimola delicatamente il capezzolo per provocare il flusso del latte. Il cuscinetto è realizzato in silicone flessibile e si adatta a capezzoli di dimensioni fino a 30 mm.
  • Page 257 Italiano Caricamento del tiralatte Caricare completamente la batteria prima di utilizzare il tiralatte per la prima volta e quando risulta scarica. La ricarica completa della batteria richiede fino a 4 ore. 1. Spegnete il 2. Collegate 3. Le spie della 4. Tutte le spie sono 5.
  • Page 258 Italiano Prima dell'uso controllate le parti del kit tiralatte per verificare che non siano usurate o danneggiate e, se necessario, sostituitele. Nota: Il posizionamento corretto della valvola bianca, del cuscinetto, del diaframma in silicone e del tubo in silicone è fondamentale affinché il tiralatte crei un vuoto adeguato. 1.
  • Page 259 Italiano Nota: potete posizionare il coperchio sopra la coppa per mantenere il tiralatte pulito quando lo portate con voi e mentre vi preparate per l'estrazione. Descrizione delle parti del gruppo motore 1 Porta USB 2 Pulsante on/off con funzione di pausa/avvio 3 Pulsante di selezione modalità...
  • Page 260 Nota: Se estraete regolarmente più di 125  ml  per sessione, potete acquistare e utilizzare un biberon Natural Philips Avent da  260  ml per evitare che il contenitore si riempia troppo  e il latte fuoriesca. Nota: Il tiralatte può essere utilizzato senza fili se è sufficientemente carico, ma è anche possibile...
  • Page 261 Italiano 1. Lavate accuratamente 2. Posizionate il kit 3. Tenete premuto il 4. Il tiralatte si avvia nella le mani con acqua e tiralatte sul seno. pulsante di modalità di stimolazione sapone e assicuratevi che Assicuratevi che il accensione/spegnimen­ e aumenta lentamente il il seno sia pulito.
  • Page 262 Avvertenza: Refrigerate o congelate immediatamente il latte materno estratto o mantenetelo a una temperatura di 16-29 °C per 4 ore al massimo prima di darlo al bambino. Nota: Per ulteriori informazioni sul tiralatte e per suggerimenti su come estrarre il latte, visitate il sito www.philips.com/support.
  • Page 263: Somministrazione Del Latte Materno Con Il Biberon

    Le tettarelle Philips Avent Natural Response sono chiaramente numerate sul lato, per indicare la velocità di flusso. Per maggiori informazioni, visitate il sito www.philips.com/avent.
  • Page 264 Italiano Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremità libere dei vestiti. Il bambino potrebbe strangolarsi. Non utilizzare mai le tettarelle da biberon come un succhietto. Utilizzare sempre questo prodotto sotto la sorveglianza di un adulto. Mantenete il cappuccio del biberon lontano dalla portata dei bambini per evitare il soffocamento. Non consentite ai bambini di giocare con piccole parti o di camminare/correre mentre usano i biberon.
  • Page 265: Compatibilità

    Per motivi igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi. Compatibilità Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Premium è compatibile con tutti i biberon della gamma Philips Avent Natural e i vasetti conservalatte della gamma Philips Avent con adattatore. Si sconsiglia l'utilizzo dei biberon in vetro Philips Avent Natural con il tiralatte.
  • Page 266: Riciclaggio

    Italiano tettarelle dei biberon anticoliche Philips Avent con le parti dei biberon Philips Avent Natural, poiché non sono adatte e potrebbero causare perdite o altri problemi. Riciclaggio Questo simbolo indica che i prodotti elettrici e le batterie non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
  • Page 267: Assistenza

    Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il tiralatte. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il Centro assistenza clienti del vostro paese.
  • Page 268 Assicuratevi che il tiralatte sia posizionato correttamente sul seno, in modo da ottenere una tenuta ermetica fra il tiralatte e il seno. Se continuate a non sentire alcuna aspirazione, contattate il centro assistenza clienti all'indirizzo www.philips.com/support. L'aspirazione del tiralatte Se possibile, provate a utilizzare un livello di aspirazione più basso.
  • Page 269: Informazioni Aggiuntive

    Se utilizzate il tiralatte Philips Avent per la prima volta, potrebbe essere necessario una certa dimestichezza prima di riuscire a estrarre il latte. Ulteriori suggerimenti esplicativi sono disponibili sul sito Web Philips www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 270: Condizioni Di Conservazione

    (da 5 °C a 40 °C), prima di utilizzarlo. Caricate completamente la batteria prima di riporre il tiralatte per un periodo di tempo prolungato. Campi elettromagnetici (EMF) Questo dispositivo Philips è conforme a tutti gli standard e alle normative applicabili riguardanti l'esposizione ai campi elettromagnetici. Informazioni tecniche...
  • Page 271: Spiegazione Dei Simboli

    Italiano Tiralatte elettrico singolo Tiralatte elettrico doppio Potenza nominale di uscita 5 V CC / 1,1 A 5 V CC / 1,8 A adattatore di rete Numero del tipo di S009AHz050yyyy Le lettere "yyyy" rappresentano la corrente in uscita da adattatore 0100 (1000 mA) a 0180 (1800 mA), con incrementi in passi di 100 mA. La lettera "z"...
  • Page 272 Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: da ‑20 °C a 45 °C. Indica i limiti superiori di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: fino al 90 %. Indica la garanzia internazionale Philips di 2 anni.
  • Page 273 Italiano Simbolo Spiegazione Indica il Forest Stewardship Council. I marchi FSC consentono ai consumatori di scegliere prodotti che supportano la conservazione delle foreste, offrono vantaggi sociali e consentono al mercato di fornire un incentivo per una migliore gestione delle risorse forestali. Questo simbolo indica che i prodotti elettrici e le batterie non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
  • Page 274 Italiano Simbolo Spiegazione Indica che il dispositivo è utilizzabile fino ad un'altitudine di max. 3000 metri slm. Indica che l'alimentatore separato (adattatore) contiene un trasformatore per sezionamento anti-corto circuito. Indica che l'alimentatore non deve essere utilizzato se i pin della spina sono danneggiati. Indica la temperatura massima alla quale l'alimentatore separato (adattatore) può...
  • Page 275: Latviešu

    Tehniskā informācija ______________________________________________________________________ Simbolu skaidrojums ______________________________________________________________________ Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips Avent! Lai izmantotu visas priekšrocības, ko sniedz Philips Avent nodrošinātais atbalsts, reģistrējiet savu piena sūkni tīmekļa vietnē www.philips.com/mybreastpump. Philips Avent vienkāršā/dubultā elektriskā piena sūkņa Premium izstrādē iedvesma gūta no mazuļiem un viņiem raksturīgās zīšanas kustības.
  • Page 276: Vispārīgs Apraksts

    Izolācijas maisiņš Natural pudeles Tīrīšanas birstīte * Šiem piederumiem pieejama atsevišķa lietošanas instrukcija. Paredzētā lietošana Philips Avent elektriskais vienkāršais/dubultais elektriskais piena sūknis ir paredzēts, lai atslauktu un savāktu pienu no krūts sievietēm, kas baro ar krūti. Šī ierīce paredzēta vienai lietotājai.
  • Page 277: Svarīga Informācija Par Drošību

    Neizmantojiet piena sūkni, ja silikona diafragma šķiet bojāta vai saplīsusi. Skatiet sadaļu “Piederumu un rezerves daļu pasūtīšana”, lai saņemtu informāciju, kā iegādāties rezerves daļas. Lietojiet tikai Philips Avent ieteiktos piederumus un daļas. Piena sūkni nedrīkst modificēt. To darot, garantija kļūst nederīga.
  • Page 278 Ja produkts pārlieku sakarst vai izdala smaku, maina krāsu vai uzlāde notiek ilgāk nekā parasti, pārtrauciet produkta lietošanu un uzlādi, un sazinieties ar vietējo Philips izplatītāju. Izstrādājumus un to baterijas nedrīkst likt mikroviļņu krāsnīs vai uz indukcijas plītīm.
  • Page 279: Pirms Pirmās Lietošanas Reizes

    Latviešu Pirms pirmās lietošanas reizes Pirms piena sūkņa pirmās lietošanas un pēc katras lietošanas reizes izjauciet sūkni, notīriet un dezinficējiet visas tā daļas, kas saskaras ar krūti un krūts pienu. Pirms pirmās lietošanas reizes vai pēc ilga nelietošanas perioda ierīce pilnībā jāuzlādē. Tīrīšana un dezinfekcija Pārskats Notīriet un dezinficējiet daļas, kas saskaras ar krūtīm un krūts pienu, kā...
  • Page 280 Latviešu 1. solis: Izjaukšana Pilnībā izjauciet piena sūkni, pudelīti un uzglabāšanas trauciņu. Izņemiet arī balto vārstu no sūkņa korpusa (B3. att.). 2. solis: Tīrīšana Daļas, kas saskaras ar krūti un pienu, var mazgāt ar rokām vai trauku mazgājamajā mašīnā. Brīdinājums. Tīrot piena sūkņa daļas, neizmantojiet antibakteriālus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, jo tie var radīt bojājumus.
  • Page 281 Latviešu 2A. darbība: Tīrīšana ar rokām Nepieciešamie materiāli Saudzīgs trauku mazgāšanas līdzeklis Tīrs trauku dvielis vai trauku žāvētājs Dzeramais ūdens Tīra izlietne vai bļoda Mīksta tīrīšanas birstīte 1. Skalojiet visas daļas 2. Izmērcējiet visas daļas 3. Notīriet visas detaļas ar 4. Rūpīgi noskalojiet visas tekošā, remdenā...
  • Page 282 Dzeramais ūdens Ievērībai! Dezinficējot ar vārošu ūdeni, raugieties, lai pudelīte vai citas daļas nepieskartos katla malām. Citādi var rasties neatgriezeniska izstrādājuma deformācija vai bojājumi, par kuriem Philips neuzņemas atbildību. 1. Iepildiet 2. Ļaujiet ūdenim atdzist. 3. Uzmanīgi izņemiet 4. Nožuvušos mājsaimniecībā...
  • Page 283: Piena Sūkņa Lietošana

    Piena sūkņa lietošana Spilventiņa izmērs Philips Avent elektriskajam vienkāršajam/dubultajam piena sūknim Premium ir mīksts, kustīgs spilventiņš. Ir tikai viens spilventiņa izmērs. Tas viegli stimulē krūtsgalu, izraisot piena plūsmu. Šis spilventiņš ir izgatavots no elastīga silikona, tas atbilst līdz 30 mm izmēra krūtsgalam.
  • Page 284 Latviešu Piena sūkņa salikšana Brīdinājums. Ja dezinficējāt piena sūkņa daļas, vārot tās, daļas var būt ļoti karstas, tāpēc apejieties ar tām uzmanīgi. Lai nerastos apdegumi, piena sūkni lieciet kopā tikai tad, kad visas dezinficētās daļas ir atdzisušas. Brīdinājums. Lai novērstu piena piesārņojuma risku, pirms pieskaraties piena sūkņa daļām un krūtīm, rūpīgi nomazgājiet rokas ar ūdeni un ziepēm.
  • Page 285 Latviešu 7. Pievienojiet caurulīti(- 8A. Kad piena sūknis ir 8B. Piena sūkni var 9. Piena sūknis ir gatavs es) motora blokam. uzlādēts, to var izmantot izmantot, arī pievienotu lietošanai. bez vada. Nospiediet un sienas kontaktligzdai. Ja turiet nospiestu akumulatora uzlādes ieslēgšanas/izslēgšanas līmenis ir zems, pogu, līdz ierīce...
  • Page 286 Latviešu LED displeja apraksts 1 Akumulatora gaismas indikatori 2 Taimeris (minūtes) un vakuuma līmeņa indikators 3 Atslaukšanas ikona 4 Stimulācijas ikona...
  • Page 287 Piezīme. Ja regulāri tiek noslaukti vairāk nekā 125 ml/4 šķidruma unces vienā sesijā, lai novērstu pārpildi un izšļakstīšanos, varat iegādāties un lietot 260 ml/9 šķidruma unces Philips Avent Natural pudelīti. Piezīme. Piena sūkni var lietot bez kabeļa, ja tas ir pietiekami uzlādēts, bet to var izmantot arī, ja tas ir...
  • Page 288 Latviešu 1. Rūpīgi nomazgājiet 2. Uzlieciet piena sūkni 3. Nospiediet un turiet 4. Piena sūknis sāk rokas ar ziepēm un ūdeni uz krūts. Pārliecinieties, nospiestu darboties stimulēšanas un gādājiet, lai krūtis ka krūtsgals ir centrā. ieslēgšanas/izslēgšanas režīmā un lēnām būtu tīras. pogu, līdz ierīce palielina vakuumu līdz ieslēdzas.
  • Page 289 Latviešu 9. Ja vēlaties apturēt 10. Lai izslēgtu ierīci, 11. Atvienojiet adapteri ierīci, īsi nospiediet turiet nospiestu no sienas kontaktligzdas ieslēgšanas/izslēgšanas ieslēgšanas/izslēgšanas un izvelciet mazo pogu. Lai atsāktu pogu. kontaktdakšu no motora darbību, vēlreiz īsi bloka. nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu. Padoms. Lai nodrošinātu optimālu atslaukšanu, izvēlieties augstāko iestatījumu, kas jums šķiet pietiekami patīkams.
  • Page 290: Barošana Ar Krūts Pienu, Izmantojot Pudelīti

    Brīdinājums. Atslaukto mātes pienu nekavējoties ielieciet ledusskapī vai saldētavā vai glabājiet to 16–29 °C temperatūrā ne ilgāk kā 4 stundas līdz mazuļa barošanai. Piezīme. Lai iegūtu plašāku informāciju par piena sūkni un piena atslaukšanas padomus, skatiet vietni www.philips.com/support. Krūts piena glabāšana Tālāk redzami ieteikumi par krūts piena uzglabāšanu Uzglabāšanas vieta...
  • Page 291 ātrumu. Ja mazulis ātri norij pienu vai barošanas laikā piens iztek no mutes, izmantojiet mazāku plūsmas ātrumu. Uz Philips Avent Natural Response knupīšu sāniem ir skaidri numuri, kas norāda plūsmas ātrumu. Lai iegūtu papildinformāciju, skatiet vietni www.philips.com/avent.
  • Page 292 Latviešu Pudelītes salikšana 1. Knupīti ir vieglāk 2. Izvelciet knupīti cauri, 3. Novietojiet vāciņu 4. Kad knupītis un vāciņš uzlikt, ja pārvietojat to uz līdz tā apakšējā daļa ir vertikāli uz pudelītes, lai ir uzlikti uz pudelītes, priekšu un atpakaļ, pretī...
  • Page 293: Saderība

    Kad pasūtāt papildu knupīšus, pārliecinieties, ka tiem ir jūsu mazuļa (sk. “Jūsu mazulim piemērota knupīša izvēle”) vajadzībām atbilstošs plūsmas ātrums; nekombinējiet Philips Avent Anti-colic sērijas pudelīšu daļas un knupīšus ar Philips Avent Natural pudelīšu daļām. Tās var būt nesaderīgas un radīt noplūdes vai citas problēmas.
  • Page 294: Atbalsts

    Problēmu novēršana Šajā nodaļā ir apkopotas visbiežākās problēmas, kas var rasties, lietojot piena sūkni. Ja jūs nevarat atrisināt problēmu, izmantojot tālāk norādīto informāciju, apmeklējiet www.philips.com/support un skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai sazinieties ar klientu apkalpošanas centru savā valstī. Problēma Risinājums...
  • Page 295 Pievienojiet adapteri citai kontaktligzdai. Pēc tam nospiediet un turiet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai pārbaudītu, vai piena sūkni var ieslēgt. Ja problēmu neizdodas novērst, sazinieties ar Klientu apkalpošanas centru, izmantojot vietni www.philips.com/support. Piena sūknis neieslēdzas Pārliecinieties, vai akumulators ir uzlādēts (sk. “Piena sūkņa uzlāde”), vai (indikatora lampiņas...
  • Page 296: Papildinformācija

    „Es vispār nejūtu sūkšanu / sūkšanas līmenis ir pārāk zems”. nenoslaucu nemaz. Ja pirmo reizi izmantojat Philips Avent piena sūkni, iespējams, jums būs jāpraktizējas to lietot, pirms izdosies atslaukt pirmo piena porciju. Vēl padomus par atslaukšanu varat atrast Philips Avent mājaslapā...
  • Page 297: Glabāšanas Nosacījumi

    30 minūtēm, lai ierīce sasniegtu lietošanas nosacījumiem atbilstošu temperatūru (no 5 °C līdz 40 °C). Pirms ilgstošas piena sūkņa noglabāšanas ir jāuzlādē akumulators. Elektromagnētiskie lauki (EML) Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību. Tehniskā informācija Vienkāršais elektriskais piena...
  • Page 298: Simbolu Skaidrojums

    Latviešu Vienkāršais elektriskais piena Dubultais elektriskais piena sūknis sūknis Ārējie izmēri Motora bloks: 145 mm x 95 mm x 45 mm (garums x platums x augstums) Ierīces klasifikācija IEC 60335-1: Sistēma: II kategorija; motora bloks: III kategorijas konstrukcija Materiāli ABS, silikons (motora bloks) Polipropilēns, silikons (citas detaļas) Darbmūžs 500 stundas Darbības režīms...
  • Page 299 Norāda relatīvā mitruma maksimālo robežu, līdz kādai ierīce var tikt droši pakļauta: līdz pat 90 %. Norāda uz 2 gadu Philips globālo garantiju. Norāda uz Mežu pārvaldības padomi (Forest Stewardship Council). FSC preču zīmes dod iespēju patērētājiem izvēlēties produktus, kas atbalsta mežu saglabāšanu, piedāvā sociālos labumus un dod iespēju tirgum dot stimulu labākai mežu apsaimniekošanai.
  • Page 300 Latviešu Simbols Skaidrojums Norāda, ka piena sūknis atbilst Apvienotās Karalistes noteikumu prasībām. Norāda, ka šajā izstrādājumā izmantotais materiāls ir drošs, ja nonāk saskarē ar pārtiku. Šis logotips apliecina, ka prece atbilst Ukrainas tehniskajiem noteikumiem. Šis logotips apliecina, ka prece atbilst Serbijas tehniskajiem noteikumiem. Norāda, ka piena sūknis atbilst Argentīnas noteikumu prasībām.
  • Page 301 Latviešu Simbols Skaidrojums Norāda, ka produktu nedrīkst izmantot pēc termiņa, kas norādīts uz simbola. Simbols norāda x gadu derīguma termiņu no ražošanas datuma (FAB). Norāda, ka papīra iepakojums jāievieto zilajā konteinerā. Norāda, ka plastmasas maisiņi jāievieto dzeltenajā konteinerā. Norāda, ka produkts vai iepakojums ir jāšķiro vai jānodod pārstrādes punktā.
  • Page 302: Įvadas

    Techninė informacija ______________________________________________________________________ Simbolių paaiškinimas _____________________________________________________________________ Įvadas Sveikiname įsigijus „Philips Avent“ ir sveiki prisijungę! Norėdami pasinaudoti visa „Philips Avent“ siūloma parama, užregistruokite savo pientraukį www.philips.com/mybreastpump. „Philips Avent“ viengubą / dvigubą elektrinį pientraukį „Premium” įkvėpė kūdikiai ir jų natūralūs čiulpimo judesiai. Minkšta silikono pagalvėlė stimuliuoja spenelį švelniais masažuojančiais judesiais ir padeda patogiai ir veiksmingai nutraukti pieną.
  • Page 303: Bendrasis Aprašymas

    C4 Sandarinimo diskas C2 Užsukamas žiedas C5 Buteliukas C3 Žindukas Priedai Šio pientraukio pakuotės yra keli variantai, kurie pateikiami su skirtingu šių „Philips Avent” priedų deriniu: Įklotai į liemenėlę Laikymo puodeliai su adapteriu* Kelioninis krepšys Motinos pieno laikymo krepšeliai* Izoliacinis krepšelis „Natural“...
  • Page 304: Svarbi Saugos Informacija

    Nenaudokite pientraukio, jei silikoninė diafragma atrodo apgadinta ar suplyšusi. Informaciją apie tai, kaip gauti atsarginių dalių, žr. „Priedų ir atsarginių dalių užsakymas“. Naudokite tik „Philips Avent“ rekomenduojamus priedus ir dalis. Neleidžiamas joks pientraukio modifikavimas. Jei tai atliksite, jūsų garantija nebegalios.
  • Page 305 Jei produktas tampa neįprastai karštas arba jaučiamas kvapas, pasikeičia spalva arba įkrovimas trunka ilgiau nei turėtų, nustokite naudoti ir įkrauti produktą bei kreipkitės į „Philips“. Produktų ir jų baterijų nedėkite į mikrobangų krosneles arba indukcines virykles. Neatidarykite, nemodifikuokite, nepradurkite, nepažeiskite ir neišardykite gaminio ar baterijos, kad baterijos neįkaistų...
  • Page 306: Prieš Naudojant Pirmą Kartą

    Lietuviškai Prieš naudojant pirmą kartą Prieš naudodami pientraukį pirmą kartą ir kaskart panaudoję, visas su krūtimi ir motinos pienu besiliečiančias dalis išardykite, nuvalykite ir dezinfekuokite. Iki galo įkraukite prietaisą prieš pirmą kartą naudodami arba naudodami jį po ilgos pertraukos. Valymas ir dezinfekcija Apžvalga Išplaukite ir dezinfekuokite visas su krūtimi ir motinos pienu besiliečiančias dalis, kaip aprašyta toliau: Kada...
  • Page 307 Lietuviškai 1 veiksmas: išardymas Visiškai išardykite pientraukį, buteliuką ir laikymo puodelį. Taip pat išimkite baltą vožtuvą iš pompos korpuso (B3 pav.). 2 veiksmas: valymas Su krūtimi ir motinos pienu besiliečiančias dalis galima plauti rankomis arba indaplovėje. Įspėjimas. Pientraukio dalių valymui nenaudokite antibakterinių ar abrazyvinių valiklių, nes galite jas sugadinti.
  • Page 308 Lietuviškai 2A veiksmas: Rankinis valymas Reikalingos priemonės: Švelnus indų plovimo skystis Švarus virtuvinis rankšluostis arba džiovinimo laikiklis Geriamasis vanduo Išvalykite plautuvą arba dubenį Minkštas, švarus šepetėlis 1. Išskalaukite visas dalis 2. Mirkykite visas dalis 3. Nuvalykite visas dalis 4. Kruopščiai išskalaukite drungnu tekančiu 5 minutes šiltame valymo šepetėliu šiltame...
  • Page 309: Kaip Naudoti Pientraukį

    Kaip naudoti pientraukį Pagalvėlės dydis „Philips Avent“ viengubas / dvigubas elektrinis pientraukis „Premium” turi minkštą, aktyvią pagalvėlę. Pagalvėlė būna tik vieno dydžio. Ji švelniai stimuliuoja spenelį, kad paskatintų pieno tėkmę. Pagalvėlė pagaminta iš lankstaus silikono ir tinka iki 30 mm dydžio speneliams.
  • Page 310 Lietuviškai Kaip įkrauti pientraukį Iki galo įkraukite bateriją prieš naudodami pientraukį pirmą kartą ir kai baterija išsikrauna. Baterijai iki galo įkrauti užtrunka iki 4 valandų. 1. Išjunkite 2. Įkiškite adapterį į 3. Baterijos 4. Visos lemputės 5. Ištraukite prietaisą. sieninį lizdą, o kitą lemputės pradeda šviečia nuolat: adapterį...
  • Page 311 Lietuviškai Pastaba. Būtina tinkamai uždėti baltą vožtuvą, pagalvėlę, silikoninę diafragmą ir silikoninį vamzdelį, kad pientraukis sudarytų tinkamą vakuumą. 1. Kruopščiai nuplaukite 2. Įstumkite baltą 3. Užsukite pientraukio 4. Įdėkite pagalvėlę į rankas muilu ir vandeniu. vožtuvą kuo toliau į korpusą ant buteliuko. pientraukio korpusą...
  • Page 312 Lietuviškai Pastaba. Jei norite, kad pientraukis būtų švarus, kol pasiruošite traukti pieną arba, kai norite pasiimti pientraukį su savimi, uždėkite ant pagalvėlės dangtelį. Variklio įrenginio dalies aprašymas 1 USB įėjimo galia 2 Įjungimo ir išjungimo su pristabdymo / paleidimo funkcija 3 Režimo pasirinkimo mygtukas 4 Lygio mažinimo mygtukas...
  • Page 313 Pastaba. Jeigu dažnai nutraukiate daugiau nei 125 ml / 4 fl oz pieno iš karto, galite pirkti ir naudoti 260 ml / 9 fl oz „Philips Avent Natural“ buteliuką, kad išvengtumėte perpildymo ir išliejimo. Pastaba. Pientraukį galima naudoti be laido, jei jis pakankamai įkrautas, bet jį taip pat galite naudoti...
  • Page 314 Lietuviškai 1. Kruopščiai 2. Uždėkite pientraukio 3. Paspauskite ir 4. Pientraukis pradeda nusiplaukite rankas rinkinį ant krūties. palaikykite įjungimo / veikti stimuliavimo muilu ir vandeniu ir Užtikrinkite, kad spenelis išjungimo mygtuką, kol režimu ir lėtai didina užtikrinkite, kad krūtis būtų centre. prietaisas įsijungs.
  • Page 315 (žr. „Valymas ir pritvirtinkite gaubtą prie dezinfekcija”). vamzdelio. Įspėjimas. Nutrauktą motinos pieną nedelsdami atvėsinkite arba užšaldykite ar laikykite 16–29 °C temperatūroje ne ilgiau kaip 4 valandas prieš maitindami kūdikį. Pastaba. Norėdami sužinoti daugiau apie pientraukį ir gauti patarimų apie pieno nutraukimą, apsilankykite www.philips.com/support.
  • Page 316: Maitinimas Motinos Pienu Iš Buteliuko

    žaidžia su čiulptuku užuot gėręs. Naudokite mažesnį tėkmės greitį, jei jūsų kūdikis godžiai ryja pieną arba maitinant pienas teka iš jo burnos. „Philips Avent Natural Response“ čiulptukų šone yra aiškus numeris, nurodantis tėkmės greitį. Norėdami sužinoti daugiau informacijos, apsilankykite www.philips.com/avent.
  • Page 317 Lietuviškai Niekada nenaudokite maitinimui skirto žinduko kūdikiui nuraminti. Šį gaminį visada naudokite suaugusiesiems prižiūrint. Laikykite buteliuką toliau nuo vaikų, kad išvengtumėte uždusimo. Neleiskite vaikams žaisti smulkiomis detalėmis ar vaikščioti / bėgioti geriant iš buteliuko. Prieš naudodami patikrinkite visas dalis ir patraukite čiulptuką visomis kryptimis. Išmeskite bet kokią dalį, kai pastebėsite pirmuosius apgadinimo ar silpnumo ženklus.
  • Page 318: Suderinamumas

    Higienos sumetimais rekomenduojame keisti čiulptukus po 3 mėnesių naudojimo. Suderinamumas „Philips Avent“ viengubas / dvigubas elektrinis pientraukis „Premium” suderinamas su visais „Philips Avent Natural“ asortimento kūdikių buteliukais ir „Philips Avent“ laikymo puodeliais su adapteriu. Su šiuo pientraukiu nerekomenduojame naudoti „Philips Avent Natural“ stiklo buteliukų. Priedų ir atsarginių dalių užsakymas Norėdami įsigyti priedų...
  • Page 319: Perdirbimas

    Lietuviškai čiulptukų su „Philips Avent Natural“ buteliukų dalimis. Jos gali netikti ir taip gali atsirasti pratekėjimų ar kitų problemų. Perdirbimas Šis simbolis reiškia, kad elektros produktai ir akumuliatoriai negali būti išmetami su buitinėmis atliekomis. Laikykitės šalies taisyklių, skirtų atskiram elektros produktų ir akumuliatorių surinkimui.
  • Page 320: Palaikymas

    Trikčių diagnostika ir šalinimas Šiame skyriuje apibendrintos dažniausios problemos, su kuriomis galite susidurti naudodami pientraukį. Jei toliau pateikta informacija nepadės išspręsti problemos, apsilankykite interneto svetainėje www.philips.com/support, kurioje rasite dažnai užduodamų klausimų sąrašą, arba kreipkitės į savo šalies klientų aptarnavimo centrą. Problema Sprendimas Kai naudoju pientraukį,...
  • Page 321 Jeigu nejaučiate pakankamo siurbimo, skaitykite trikčių šalinimo skyrelį nutraukiu mažai pieno „Nejaučiu jokio siurbimo / siurbimo lygis per mažas“. arba visiškai jo Jeigu pientraukį „Philips Avent“ naudojate pirmą kartą, gali tekti šiek tiek nenutraukiu. pasipraktikuoti, kol išmoksite nutraukti pieną. Daugiau patarimų apie pieno nutraukimą rasite „Philips“ svetainėje www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 322: Papildoma Informacija

    Jei pientraukį naudojate adapterį įjungę į sieninį elektros lizdą, patikrinkite, ar naudojate su prietaisu pateiktą adapterį. Jei problemos išspręsti nepavyksta, susisiekite su klientų aptarnavimo centru adresu www.philips.com/support. Papildoma informacija Toliau aprašytos su maitinimu krūtimi susijusios bendrosios būklės. Jei patiriate bet kurį iš šių simptomų, susisiekite su sveikatos priežiūros specialistu arba maitinimo krūtimi konsultantu.
  • Page 323: Laikymo Sąlygos

    (nuo 5 °C iki 40 °C). Iki galo įkraukite bateriją prieš palikdami pientraukį laikyti ilgesnį laikotarpį. Elektromagnetiniai laukai (EML) Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų poveikiui taikomus standartus ir normas. Techninė informacija Atskiras elektrinis pientraukis...
  • Page 324: Simbolių Paaiškinimas

    Lietuviškai Atskiras elektrinis pientraukis Dvigubas elektrinis pientraukis Medžiagos ABS, silikonas (variklio blokas) Polipropilenas, silikonas (kitos dalys) Naudojimo trukmė 500 val. Veikimo režimas Nepertraukiamas veikimas Pertraukiamas veikimas 55 min. įjungtas, 180 min. išjungtas esant 22 °C (23 % veikimo ciklas) 20 min. įjungtas, 90 min. išjungtas esant 40 °C (18 % veikimo ciklas) Automatinis išjungimas Po 30 minučių...
  • Page 325 45 °C. Nurodo santykinės drėgmės, kurios poveikis prietaisui saugus, viršutines ribas: iki 90 %. Nurodo 2 metų „Philips“ garantiją visame pasaulyje. Nurodo „Forest Stewardship Council“ (Miškų priežiūros tarybą). FSC prekių ženklai suteikia galimybę vartotojams pasirinkti produktus, kuriais palaikomas miškų išsaugojimas, siūloma socialinė...
  • Page 326 Lietuviškai Simbolis Paaiškinimas Nurodo, kad šiame gaminyje naudojama medžiaga tinka sąlyčiui su maisto produktais. Šis logotipas patvirtina, kad gaminys atitinka Ukrainos techninius reglamentus. Šis logotipas patvirtina, kad gaminys atitinka Serbijos techninius reglamentus. Nurodo, kad pientraukis atitinka Argentinos reglamentų reikalavimus. Nurodo, kad pakuotėje naudojama medžiaga yra raukšlėtasis kartonas. Nurodo, kad pakuotėje naudojama medžiaga yra neraukšlėtasis kartonas.
  • Page 327 Lietuviškai Simbolis Paaiškinimas Nurodo, kad popierines pakuotes reikia mesti į mėlynos spalvos konteinerį. Nurodo, kad plastikinius maišelius reikia mesti į geltonos spalvos konteinerį. Nurodo, kad gaminį arba pakuotę reikia rūšiuoti arba pristatyti į perdirbimo vietą.
  • Page 328: Bevezetés

    Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja mellszívóját a www.philips.com/mybreastpump oldalon. A Philips Avent szimpla vagy dupla típusú elektromos Premium mellszívókat a babák és a természetes szívó mozdulataik ihlették. A puha szilikon párna gyengéd masszírozó mozdulatokkal stimulálja a mellbimbót, segítve ezzel, hogy kényelmesen és hatékonyan fejje az anyatejet.
  • Page 329: Általános Leírás

    Philips Avent Natural cumisüveg („C” ábra) C1 Cumisüveg kupak C4 Tejzáró C2 Leszorító gyűrű C5 Cumisüveg C3 Cumi Tartozékok Ennek a mellszívó csomagnak több verziója van, amelyek a következő Philips Avent tartozékok különböző kombinációjával kerülnek forgalomba: Melltartóbetétek Tárolópoharak adapterrel* Hordtáska Anyatejtároló tasakok* Szigetelő táska Natural cumisüvegek...
  • Page 330: Fontos Biztonsági Tudnivalók

    „Tartozékok és pótalkatrészek rendelése” című részt. Csak a Philips Avent által ajánlott kiegészítőkkel és alkatrészekkel használja a készüléket. A mellszívó mindennemű átalakítása tilos. Ha így tesz, a jótállás érvényét veszti. Ha nagyon fáradt és álmos, ne használja a mellszívót, mert így nem képes odafigyelni a használat...
  • Page 331 Ha a termék abnormálisan felforrósodik, szokatlan szagot bocsát ki, vagy ha a töltés a szokásosnál sokkal hosszabb ideig tart, akkor ne használja és ne töltse tovább, hanem forduljon a Philips helyi szaküzletéhez. Ne helyezze a terméket és az akkumulátorokat/elemeket mikrohullámú sütőbe vagy indukciós főzőlapra.
  • Page 332: Teendők Az Első Használat Előtt

    Magyar Teendők az első használat előtt A mellszívó első használata előtt és minden használat után szerelje szét, tisztítsa meg és fertőtlenítse azokat az alkatrészeket, amelyek a mellel és az anyatejjel érintkeznek. Mielőtt első alkalommal vagy hosszabb kihagyás után használja a készüléket, töltse fel teljesen. Tisztítás és fertőtlenítés Áttekintés Tisztítsa meg és fertőtlenítse az alábbi módon azokat az alkatrészeket, amelyek a mellel és az anyatejjel...
  • Page 333 Magyar 1. lépés: Szétszerelés Teljesen szerelje szét a mellszívót, a cumisüveget és a tárolópoharat. Távolítsa el a fehér szelepet is a mellszívóról (B3 ábra). 2. lépés: Tisztítás A mellel és az anyatejjel érintkező részeket manuálisan vagy mosogatógépben is elmoshatja. Figyelmeztetés: A mellszívó tartozékainak tisztításához ne használjon antibakteriális vagy dörzshatású...
  • Page 334 Magyar 2A lépés: Kézi tisztítás A szükséges eszközök: Enyhe mosogatószer Tiszta konyharuha vagy edényszárító állvány Ivóvíz minőségű víz Tiszta mosogatótálca vagy tál Puha, tiszta kefe 1. Minden alkatrészt 2. Áztassa az 3. Tisztítsa meg az összes 4. Minden alkatrészt öblítsen el folyó víz alatt alkatrészeket 5 percig alkatrészt tisztítókefével alaposan öblítsen el...
  • Page 335 Ivóvíz minőségű víz Figyelem: A forró vizes fertőtlenítés (kifőzés) során ügyeljen rá, hogy a cumisüveg és a tartozékok ne érintkezzenek az edény oldalával. Ellenkező esetben a termék maradandóan deformálódhat vagy sérülhet, ezekért pedig a Philips nem vállal felelősséget. 1. Töltsön egy edénybe 2.
  • Page 336: A Mellszívó Használata

    A mellszívó használata Párnaméret A Philips Avent szimpla vagy dupla elektromos, prémium minőségű mellszívó puha, aktív párnával rendelkezik. Csak egy párnaméret van. Finoman stimulálja a mellbimbót a tejelválasztás beindítása érdekében. A párna rugalmas szilikonból készül, és akár 30 mm-es mellbimbóméretig használható.
  • Page 337 Magyar A mellszívó összeszerelése Figyelmeztetés: Legyen óvatos, mert amikor forralással fertőtleníti a mellszívó alkatrészeit, forróak lehetnek. Az égések megelőzése érdekében csak akkor kezdje meg a mellszívó összeszerelését, ha a fertőtlenített alkatrészek lehűltek. Figyelmeztetés: Alaposan, szappannal és vízzel mossa meg a kezét, mielőtt megfogja a mellszívó...
  • Page 338 Magyar 7. Helyezze a csöve(ke)t a 8A. Ha a mellszívó fel van 8B. A mellszívó 9. A mellszívó most motoregységre. töltve, vezeték nélkül használható a fali ismét használatra kész. használható. Nyomja aljzathoz csatlakoztatva meg és tartsa lenyomva a is. Ha az akkumulátor be-/kikapcsoló...
  • Page 339 Magyar A LED-kijelző ismertetése 1 Akkumulátorjelző fények 2 Időzítő (percek száma) és a vákuumszint jelzése 3 Fejés ikon 4 Stimuláció ikon...
  • Page 340 Figyelmeztetés: Ha a fejés nagyon kényelmetlenné vagy fájdalmassá válik, hagyja abba a mellszívó használatát, és forduljon egészségügyi szakemberhez. Megjegyzés: Ha alkalmanként rendszeresen több mint 125 ml anyatejet fej le, érdemes 260 ml-es Philips Avent Natural cumisüveget vásárolni és használni a túltöltés és a kilöttyenés elkerülése érdekében.
  • Page 341 Magyar 1. Alaposan mosson 2. Helyezze a mellszívó 3. Nyomja meg és tartsa 4. A mellszívó stimulációs kezet szappannal és készletet a mellére. lenyomva a be- üzemmódban kezd, és vízzel és ellenőrizze Ügyeljen arra, hogy /kikapcsoló gombot, lassan növeli a vákuumot melle tisztaságát.
  • Page 342 Figyelmeztetés: Azonnal hűtse vagy fagyassza le a lefejt tejet, vagy tartsa 16–29 °C-on legfeljebb 4 óráig, mielőtt megeteti gyermekét. Megjegyzés: További információkat a mellszívóról, valamint tanácsokat az anyatej fejéséhez a www.philips.com/support oldalon talál. Az anyatej tárolása Lent útmutatókat talál az anyatej tárolásához:...
  • Page 343: Anyatejes Táplálás Cumisüveggel

    A Philips Avent Natural Response etetőcumik oldalán egy szám mutatja a folyás erősségét. A termékekről további információt a www.philips.com/avent weboldalon talál. A gyermeke biztonsága és egészsége érdekében FIGYELEM! A folyadékok folyamatos és hosszú...
  • Page 344 Magyar Mindig felnőtt felügyelete mellett használja ezt a terméket. A fulladás elkerülése érdekében tartsa a cumisüveget gyermekektől elzárva. Ne engedje, hogy gyermekek a termék kisebb részeivel játsszanak, illetve hogy a cumisüveget járás vagy futás közben használják. Használat előtt vizsgáljon meg minden alkatrészt, és húzogassa meg az etetőcumit minden irányba. Amennyiben az anyag gyengülését vagy sérülését észleli bármelyik tartozékon, azonnal dobja el.
  • Page 345: Kompatibilitás

    Higiéniai okokból az etetőcumikat 3 havonta ajánlott kicserélni. Kompatibilitás A Philips Avent szimpla vagy dupla, elektromos Premium mellszívó használható a Philips Avent Natural termékcsalád minden cumisüvegével és a Philips Avent adapteres tárolópoharakkal. Nem javasoljuk a Philips Avent Natural üveg cumisüveg használatát a mellszívóval.
  • Page 346: Újrahasznosítás

    Magyar Anti-colic cumisüveg részeit és etetőcumijait a Philips Avent Natural cumisüveg részeivel. Azok nem illeszkednek egymáshoz, így szivároghatnak vagy más problémákat okozhatnak. Újrahasznosítás Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az elektromos készülékeket és akkumulátorokat nem szabad háztartási hulladékként kezelni. Tartsa be az elektromos készülékek és akkumulátorok külön történő gyűjtésére vonatkozó országos előírásokat.
  • Page 347: Támogatás

    Hibaelhárítás Ez a fejezet összefoglalja a mellszívóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.hu/support weboldalra a gyakran felmerülő kérdések listájáért, vagy forduljon az országában illetékes ügyfélszolgálathoz. Probléma Megoldás...
  • Page 348 Csatlakoztassa az adaptert egy másik fali aljzathoz. Ezután tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot, hogy ellenőrizze, hogy a mellszívó bekapcsolható-e. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a magyarországi Philips- ügyfélszolgálathoz: www.philips.com/support. A mellszívó nem Ellenőrizze, hogy az akkumulátor fel van-e töltve (lásd: „A mellszívó...
  • Page 349: Kiegészítő Tudnivalók

    érzem a szívást/a szívóerő túl alacsony”. amikor a mellszívómat Ha a Philips Avent mellszívót első alkalommal használja, lehet, hogy egy használom. kicsit gyakorolnia kell, mielőtt anyatejet tud fejni. További fejési tippeket talál a Philips Avent weboldalán: www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 350 Magyar Gyakori szoptatással Leírás kapcsolatos állapotok Szöveti sérülés a Kisebesedett vagy berepedezett mellbimbók. mellbimbón A hámsérülés miatt a mellbimbóról szöveti részek válnak le. Általában (mellbimbósérülés) együtt jár a berepedezett és/vagy felhólyagosodott mellbimbóval. Mellbimbó berepedése. Hólyag. Apró hólyagok (olyanok, mint a buborékok) jelennek meg a bőr felszínén.
  • Page 351: Tárolási Feltételek

    30 percre, hogy elérje a használati feltételek szerinti hőmérsékletet (5 °C és 40 °C között). Ha hosszabb időre el kívánja tárolni a mellszívót, előtte töltse fel teljesen az akkumulátort. Elektromágneses mezők (EMF) Ez a Philips készülék az elektromágneses mezőkre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel. Műszaki információ...
  • Page 352: Szimbólumok Magyarázata

    Magyar Szimpla típusú elektromos Dupla elektromos mellszívó mellszívó Külső méretek Motoregység: 145 mm x 95 mm x 45 mm (hosszúság x szélesség x magasság) Készülék besorolása IEC 60335-1: Rendszer: II. osztály; motoregység: III. osztály kialakítású Anyagok ABS, szilikon (motoregység) Polipropilén, szilikon (egyéb részek) Élettartam 500 óra Működési üzemmód...
  • Page 353 Relatív páratartalom felső határértékei, amelyeknek még biztonsággal kitehető a készülék: maximum 90%. A Philips egész világra érvényes 2 éves jótállását jelöli. A Forest Stewardship Council (FSC) jelzése. Az FSC tanúsítványa szavatolja, hogy az ilyennel rendelkező gyártók elfogadják és betartják a felelős erdőgazdálkodás szigorú előírásait, és a vásárló...
  • Page 354 Magyar Szimbó­ Magyarázat Felhívja a figyelmet arra, hogy specifikus adapterre van szükség a mellszívó csatlakoztatásához. Jelzi, hogy az adapter megfelel a vonatkozó indiai biztonsági előírásoknak. Jelzi, hogy a termék az Indiai Szabványügyi Hivatal tanúsítványával rendelkezik. Azt jelzi, hogy a mellszívó megfelel az egyesült királyságbeli szabályozásnak. Azt jelzi, hogy a termékben használt anyag biztonságosan érintkezhet élelmiszerekkel.
  • Page 355 Magyar Szimbó­ Magyarázat Azt jelzi, hogy a tápegység nem használható, ha sérültek a csatlakozódugó érintkezői. Azt a legnagyobb hőmérsékletet jelöli, amelyen a különálló tápegység (adapter) normál üzemi körülmények között folyamatosan használható. Azt jelzi, hogy az alkatrész hatodik fokozatú energiahatékonysági minősítéssel rendelkezik. Azt jelzi, hogy a terméket nem szabad a szimbólum mellett lévő...
  • Page 356: Introductie

    Technische informatie _____________________________________________________________________ Uitleg van symbolen_______________________________________________________________________ Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw borstkolf op www.philips.com/mybreastpump om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent geboden ondersteuning. De Philips Avent Premium enkele/dubbele elektrische borstkolf is geïnspireerd door baby's en hun natuurlijke zuigbewegingen.
  • Page 357: Algemene Beschrijving

    * Voor deze accessoires is een afzonderlijke gebruiksaanwijzing beschikbaar. Beoogd gebruik De Philips Avent Premium enkele/dubbele elektrische borstkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen van melk uit de borst van een vrouw die borstvoeding geeft. Het apparaat is bedoeld voor een enkele...
  • Page 358: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    Gebruik de borstkolf niet als het siliconenmembraan beschadigd of kapot lijkt. Raadpleeg 'Accessoires en reserveonderdelen bestellen' voor informatie over waar u vervangende onderdelen kunt bestellen. Gebruik alleen accessoires en onderdelen die worden aanbevolen door Philips Avent. Aanpassingen aan de borstkolf zijn niet toegestaan. Als u dit wel doet, vervalt uw garantie.
  • Page 359 Als het product erg heet wordt, een abnormale geur afgeeft, van kleur verandert of als het opladen veel langer duurt dan gewoonlijk, mag u het product niet meer gebruiken of opladen. Neem contact op met Philips. Plaats producten en bijbehorende batterijen niet in een magnetron of op een inductiekookplaat.
  • Page 360: Vóór Het Eerste Gebruik

    Nederlands Vóór het eerste gebruik Haal alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk uit elkaar en reinig en desinfecteer ze voor het eerste gebruik van de borstkolf en na elk gebruik. Laad het apparaat volledig op voordat u het voor de eerste keer gebruikt of wanneer u het langere tijd niet hebt gebruikt.
  • Page 361 Nederlands Stap 1: Uit elkaar halen Haal de borstkolf, fles en bewaarbeker helemaal uit elkaar. Verwijder ook het witte ventiel uit het kolfgedeelte (afb. B3). Stap 2: Reinigen De onderdelen die in contact komen met de borst en de moedermelk kunnen handmatig of in de vaatwasmachine worden gereinigd.
  • Page 362 Nederlands Stap 2A: Handmatige reiniging Benodigdheden: Mild afwasmiddel Schone theedoek of afdruiprek Water van drinkwaterkwaliteit Schone gootsteen of kom Zacht, schoon borsteltje 1. Spoel alle onderdelen 2. Laat alle onderdelen 3. Reinig alle onderdelen 4. Spoel alle onderdelen af met lauwwarm 5 minuten weken in met een grondig af met koud en...
  • Page 363 Let op: Let er tijdens het desinfecteren met kokend water op dat de fles of andere onderdelen de wand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming van het product en schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden.
  • Page 364: De Borstkolf Gebruiken

    De borstkolf gebruiken Afmeting van het kussentje De Philips Avent Premium enkele/dubbele elektrische borstkolf heeft een zacht, actief kussentje. Het kussentje wordt slechts geleverd in één maat. Het kussentje stimuleert uw tepel zacht om de melkafgifte te activeren. Het kussentje is gemaakt van flexibele silicone, dat past op tepels tot 30 mm groot.
  • Page 365 Nederlands De borstkolf in elkaar zetten Waarschuwing: Als u de onderdelen van de borstkolf hebt gedesinfecteerd door ze te koken, kunnen ze erg heet zijn. Zet om brandwonden te voorkomen de borstkolf pas in elkaar als de gedesinfecteerde onderdelen zijn afgekoeld. Waarschuwing: Om besmetting te voorkomen, moet u uw handen goed wassen met water en zeep voordat u uw borsten en de onderdelen van de borstkolf aanraakt.
  • Page 366 Nederlands 7. Bevestig het 8A. Als de borstkolf is 8B. U kunt de borstkolf 9. De borstkolf is nu slangetje/de slangetjes opgeladen, kunt u hem ook aansluiten met de klaar voor gebruik. aan de motorunit. draadloos gebruiken. stekker in het Houd de aan/uitknop stopcontact.
  • Page 367 Nederlands Beschrijving van leddisplay 1 Batterij-indicatielampjes 2 Timer (minuten) en indicatie van vacuümniveau 3 Kolfpictogram 4 Stimulatiepictogram...
  • Page 368 Waarschuwing: Stop het gebruik van de borstkolf en raadpleeg uw zorgprofessional als het proces zeer onprettig of pijnlijk wordt. Opmerking: Als u regelmatig meer dan 125 ml per sessie afkolft, kunt u een Philips Avent Natural-fles van 260 ml kopen en gebruiken om overlopen en morsen te voorkomen.
  • Page 369 Nederlands 1. Was uw handen 2. Plaats de borstkolfset 3. Houd de aan/uitknop 4. De borstkolf start in de grondig met water en op uw borst. Zorg dat uw ingedrukt tot het stimulatiemodus en zeep en zorg ervoor dat tepel in het midden zit. apparaat wordt verhoogt vervolgens uw borst schoon is.
  • Page 370 U kunt de melk ook maximaal 4 uur bewaren bij een temperatuur van 16-29 °C. Opmerking: Ga voor meer informatie over de borstkolf en voor tips over het kolven van melk naar www.philips.com/support.
  • Page 371: Moedermelk Geven Met De Fles

    Aan de zijkant van Philips Avent Natural Response-spenen staat de stroomsnelheid duidelijk aangegeven met een nummer. Ga voor meer informatie naar www.philips.com/avent.
  • Page 372 Nederlands Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten bereik van kinderen. Bevestig nooit met koorden, linten, veters of losse delen van kleding. Het kind kan hierdoor worden gewurgd. Flessenspenen nooit gebruiken als fopspeen. Dit product alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene. Bewaar de dop van de fles buiten het bereik van kinderen om verstikking te voorkomen.
  • Page 373: Compatibiliteit

    Philips Klantenservice in uw land. Zorg er als u reservespenen bestelt voor dat u een speen gebruikt met de juiste stroomsnelheid voor uw baby (zie 'Kies de juiste speen voor uw baby') en combineer Philips Avent-flesonderdelen en -spenen tegen...
  • Page 374: Recyclen

    Nederlands darmkrampjes niet met onderdelen van de Philips Avent Natural-flessen. Deze passen niet en de fles kan gaan lekken en er kunnen andere problemen optreden. Recyclen Dit symbool betekent dat elektrische apparaten en batterijen niet samen met het gewone huishoudelijke afval mogen worden weggegooid.
  • Page 375: Ondersteuning

    Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neemt u contact op met de Klantenservice in uw land.
  • Page 376 Problemen oplossen. melk kolven als ik mijn Als u de Philips Avent-borstkolf voor het eerst gebruikt, moet u misschien borstkolf gebruik. eerst wat oefenen voordat u melk kunt kolven. Op de Philips-website www.philips.com/mybreastpump vindt u meer tips voor kolven.
  • Page 377: Aanvullende Informatie

    Neem contact op met de Klantenservice via www.philips.com/support als het probleem blijft bestaan. Aanvullende informatie Hieronder worden enkele veelvoorkomende aandoeningen met betrekking tot borstvoeding beschreven. Neem contact op met een gezondheidszorgprofessional of lactatiedeskundige als u een van deze symptomen ervaart.
  • Page 378: Opbergomstandigheden

    (5 °C tot 40 °C) heeft bereikt. Laad de batterij volledig op voordat u de borstkolf voor langere tijd opbergt. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle relevante richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Technische informatie...
  • Page 379: Uitleg Van Symbolen

    Nederlands Enkele elektrische borstkolf Dubbele elektrische borstkolf Nettogewicht ongeveer 275 g ongeveer 355 g Afmetingen buitenkant Motorunit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (lengte x breedte x hoogte) Classificatie apparaat IEC 60335-1: Systeem: Klasse II; motorunit: Class III Constructie Materialen ABS, silicone (motorunit) Polypropyleen, silicone (overige onderdelen) Levensduur 500 uur...
  • Page 380 Geeft de bovengrens aan voor de relatieve luchtvochtigheid waaraan het apparaat veilig kan worden blootgesteld: maximaal 90 %. Geeft de wereldwijde Philips-garantie van 2 jaar aan. Geeft FSC (Forest Stewardship Council) aan. Met de FSC-handelsmerken kunnen klanten producten kiezen waarmee bosbehoud wordt ondersteund, sociale verbeteringen worden geboden en de markt een stimulans kan geven voor beter bosbeheer.
  • Page 381 Nederlands Symbool Verklaring Geeft aan dat dit product gecertificeerd is door het Bureau of Indian Standards. Geeft aan dat de borstkolf voldoet aan de vereisten van de voorschriften van het VK. Geeft aan dat het in het product gebruikte materiaal veilig is voor contact met levensmiddelen.
  • Page 382 Nederlands Symbool Verklaring Geeft aan dat het onderdeel is gecertificeerd met een energie-efficiëntieklasse van zes niveaus. Geeft aan dat het product niet gebruikt mag worden na de periode die bij het symbool hoort. Het symbool geeft de vervaldatum van x jaar vanaf de productiedatum aan (FAB). Geeft aan dat de papieren verpakkingen in de blauwe container moeten worden gedeponeerd.
  • Page 383: Innledning

    Innledning Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips Avent. Registrer brystpumpen din på www.philips.com/mybreastpump for å få størst mulig utbytte av støtten som Philips Avent tilbyr. Den enkle/doble elektriske Philips Avent-brystpumpen Premium er inspirert av babyer og deres naturlige sugeteknikk. Den myke silikonputen stimulerer brystvorten gjennom forsiktig masserende bevegelser, slik at melken pumpes ut på...
  • Page 384: Generell Beskrivelse

    Philips Avent Natural-flaske (fig. C) C1 Flasketopp C4 Tetningsplate C2 Skruring C5 Flaske C3 Smokk Tilbehør Denne brystpumpepakken fås i flere versjoner, som alle har ulike kombinasjoner av følgende Philips Avent- tilbehør: Brystputer Oppbevaringskopper med adapter* Reiseveske Poser for oppbevaring av morsmelk* Isoleringsetui Naturlige flasker Rengjøringsbørste...
  • Page 385: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Ikke bruk brystpumpen hvis silikonmembranen ser ut til å være skadet eller defekt. Se «Bestilling av tilbehør og reservedeler» for informasjon om hvordan du skaffer reservedeler. Bruk bare tilleggsutstyr og deler som er anbefalt av Philips Avent. Det er ikke tillatt å gjøre endringer på brystpumpen. Hvis du gjør det, blir garantien ugyldig.
  • Page 386 Hold produktet og batteriene unna ild, og ikke utsett dem for direkte sollys eller høye temperaturer. Hvis produktet blir unormalt varmt, avgir lukt, endrer farge eller tar unormalt lang tid å lade, avbryter du bruken og oppladningen og kontakter nærmeste Philips-forhandler. Ikke plasser produkter og batterier i mikrobølgeovn eller på en induksjonskokeplate.
  • Page 387: Før Første Gangs Bruk

    Norsk Før første gangs bruk Alle deler som kommer i kontakt med brystet og morsmelken, må demonteres, vaskes og desinfiseres før første gangs bruk og etter hver påfølgende bruk av brystpumpen. Lad enheten helt opp før du bruker den for første gang eller når den har ligget ubrukt over en lengre periode.
  • Page 388 Norsk Trinn 1: Demontering Demonter brystpumpen, flasken og oppbevaringskoppen helt. Fjern også den hvite ventilen fra brystpumpen (fig. B3). Trinn 2: Rengjøring Delene som kommer i kontakt med brystet og morsmelken kan vaskes for hånd eller i oppvaskmaskin. Advarsel: Ikke bruk antibakterielle midler eller skurende rengjøringsmidler når du rengjør brystpumpen, for det kan føre til skader.
  • Page 389 Norsk Trinn 2A: Manuell rengjøring Nødvendig utstyr: Mild oppvaskmiddel til oppvaskmaskin Et rent kjøkkenhåndkle eller en tørkehylle Vann i drikkevannskvalitet Ren kum eller bolle Myk, ren børste 1. Skyll alle delene under 2. La alle delene ligge i 3. Rengjør alle delene 4.
  • Page 390: Bruke Brystpumpen

    Bruke brystpumpen Putestørrelse Den enkle/doble elektriske Philips Avent-brystpumpen Premium har en myk, aktiv pute. Det finnes kun én putestørrelse. Den stimulerer brystvorten forsiktig for å sette i gang melkestrømmen. Puten er laget av fleksibelt silikon som passer til brystvortestørrelser opptil 30 mm.
  • Page 391 Norsk Lade brystpumpen Lad batteriene helt opp før du bruker brystpumpen for første gang, og når det er lite batteri. Det tar cirka 4 timer å lade apparatet helt opp. 1. Slå av enheten. 2. Sett adapteren 3. Batterilampene 4. Alle lampene 5.
  • Page 392 Norsk 1. Vask hendene grundig 2. Trykk den hvite 3. Skru pumpehuset på 4. Plasser puten i med såpe og vann. ventilen så langt som flasken. pumpehuset, og påse at mulig inn i pumpehuset. kanten dekker pumpehuset. 4A. Den innvendige 5.
  • Page 393 Norsk Merk: Du kan sette på dekselet på puten for å holde brystpumpen ren mens du gjør klar til pumping. Beskrivelse av delene på motorenheten 1 USB-strøminngang 2 Av/på-knapp med pause/start-funksjon 3 Knapp for modusvalg 4 "Nivå ned"-knapp 5 "Nivå opp"-knapp 6 LED-display 7 Slangeport for enkel brystpumpe...
  • Page 394 Advarsel: Hvis prosessen blir svært ubehagelig eller smertefull, må du slutte å bruke brystpumpen og ta kontakt med helsepersonell. Merk: Hvis du ofte pumper ut mer enn 125 ml/4 fl oz per økt, kan det være lurt å bruke en Philips Avent Natural-flaske på 260 ml/9 fl oz for å unngå overfylling og søl.
  • Page 395 Norsk 1. Vask hendene grundig 2. Sett brystpumpesettet 3. Trykk på og hold 4. Brystpumpen starter i med såpe og vann, og på brystet. Brystvorten av/på-knappen til stimuleringsmodus og sørg for at brystet er skal være midt på. enheten skrus på. øker vakuumet gradvis rent.
  • Page 396 Advarsel: Morsmelken som er pumpet ut, må straks settes i kjøleskap eller fryses ned. Du kan eventuelt velge å oppbevare den ved 16–29 °C i maks. 4 timer før du gir den til babyen. Merk: Du finner mer informasjon om brystpumpen og tips til pumping av melk på www.philips.com/support.
  • Page 397: Mating Av Morsmelk Fra Flaske

    Hvis babyen konstant ikke tar til seg nok melk under matingen eller har vansker med å få i seg melk overhodet, bør du bytte til en smokk med høyere gjennomstrømningshastighet. Kontakt helsepersonell hvis problemene med matingen vedvarer. Philips Avent Natural Response-smokkene fås med forskjellige gjennomstrømningshastigheter. Brystpumpen leveres med tåtesmokk nummer 2 (Langsomme).
  • Page 398 Norsk Bruk aldri flaskesmokken som smokk. Bruk alltid dette produktet med tilsyn av voksne. Hold flasketoppen unna barnet for å unngå kvelningsfare. Ikke la barn leke med små deler eller gå/løpe med flasker. Undersøk samtlige deler før bruk, og dra flaskesmokken i alle retninger. Kast alle deler ved første tegn på skade eller svakhet.
  • Page 399: Kompatibilitet

    Du kan også kontakte Philips' kundeservice i landet der du bor. Ved bestilling av ekstra smokker må du passe på å velge en smokk med riktig gjennomstrømningshastighet for babyen (se 'Slik velger du riktig smokk til babyen'). Tåtesmokker og deler fra Philips Avent anti-...
  • Page 400: Resirkulering

    Norsk kolikkflasker skal ikke blandes med deler fra Philips Avent Natural-flasker. De går ikke sammen og kan forårsake lekkasje eller andre problemer. Resirkulering Dette symbolet betyr at elektriske produkter og batterier ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Pass på å overholde nasjonale regler og forskrifter for avhending av elektriske produkter og batterier.
  • Page 401: Støtte

    I dette avsnittet oppsummeres de vanligste problemene som kan oppstå med brystpumpen. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til www.philips.com/support for å se en liste over vanlige spørsmål, eller du kan kontakte forbrukerstøtten i landet der du bor.
  • Page 402 "Jeg føler ikke noen sugeeffekt / sugenivået er for lavt" i avsnittet om jeg bruker brystpumpen. feilsøking. Hvis det er første gang du bruker Philips Avent-brystpumpen, kan det hende du må øve deg litt før du klarer å pumpe ut melk. Du finner flere tips til pumping på Philips-nettstedet www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 403: Tilleggsinformasjon

    Norsk Tilleggsinformasjon Nedenfor beskrives noen vanlige ammerelaterte tilstander. Hvis du opplever noen av disse symptomene, kontakt helsepersonell eller en ammeekspert. Vanlige ammerelaterte Beskrivelse tilstander Smertefølelse Smerter i brystet eller brystvorten på grunn av for høy sugeeffekt. Ømme brystvorter Vedvarende smerte i brystvorten i starten av eller gjennom hele pumpingen, eller smerter mellom pumpeøktene.
  • Page 404: Oppbevaringsforhold

    (mellom 5 °C og 40 °C) før bruk. Hvis brystpumpen skal oppbevares over lengre tid, må batteriet først fullades. Elektromagnetiske felt (EMF) Denne Philips-enheten overholder alle aktuelle standarder og forskrifter angående eksponering for elektromagnetiske felt. Teknisk informasjon...
  • Page 405: Symbolforklaring

    Norsk Enkel elektrisk brystpumpe Dobbel elektrisk brystpumpe Eksterne mål Motorenhet: 145 mm x 95 mm x 45 mm (lengde x bredde x høyde) Enhetsklassifisering IEC 60335-1: System: Klasse II; motorenhet: Klasse III-konstruksjon Materialer ABS, silikon (motorenhet) Polypropylen, silikon (andre deler) Levetid 500 timer Driftsmodus Kontinuerlig drift...
  • Page 406 Angir øvre grense for den relative fuktigheten som enheten trygt kan eksponeres for: opptil 90 %. Angir 2-årig global Philips-garanti. Angir Forest Stewardship Council. FSCs varemerker gjør det mulig for forbrukerne å velge produkter som støtter skogvern, tilbyr sosiale fordeler og hjelper markedet å fremme bedre skogforvaltning.
  • Page 407 Norsk Symbol Forklaring Angir at brystpumpen oppfyller forskriftskravene i Storbritannia. Angir at materialet som brukes i produktet, er næringsmiddelsikkert. Denne logoen bekrefter at produkter innfrir de tekniske forskriftene i Ukraina. Denne logoen bekrefter at produkter innfrir de tekniske forskriftene i Serbia. Angir at brystpumpen oppfyller forskriftskravene i Argentina.
  • Page 408 Norsk Symbol Forklaring Angir at produktet ikke skal brukes etter perioden som står ved siden av symbolet. Symbolet angir at utløpsdatoen er x år etter produksjonsdatoen (FAB). Angir at papiremballasjen skal kastes i den blå beholderen. Angir at plastposene bør kastes i den gule beholderen. Angir at produktet eller emballasjen må...
  • Page 409: Wprowadzenie

    Informacje techniczne _____________________________________________________________________ Objaśnienie symboli _______________________________________________________________________ Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój laktator na stronie www.philips.com/mybreastpump. Inspiracją do stworzenia pojedynczego/podwójnego laktatora elektrycznego Premium Philips Avent były niemowlęta i ich naturalny odruch ssania.
  • Page 410: Opis Ogólny

    Etui izolacyjne Butelki Natural Szczoteczka do czyszczenia * Dla tych akcesoriów dostarczana jest oddzielna instrukcja obsługi. Przeznaczenie Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Premium służy do odciągania i gromadzenia pokarmu z piersi kobiety w okresie laktacji. Urządzenie jest przeznaczone dla jednej użytkowniczki.
  • Page 411: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    „Zamawianie akcesoriów i części zamiennych”. Używaj wyłącznie akcesoriów i części zalecanych przez Philips Avent. Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać laktatora. Spowoduje to utratę gwarancji. Nigdy nie korzystaj z laktatora, gdy czujesz się senna, aby uniknąć braku uwagi podczas użytkowania.
  • Page 412 Jeśli urządzenie nadmiernie się nagrzewa, wydziela nieprzyjemny zapach, zmienia kolor lub jeśli ładowanie trwa znacznie dłużej niż zwykle, zaprzestań korzystania z urządzenia i ładowania go oraz skontaktuj się z firmą Philips. Nie umieszczaj urządzeń i ich akumulatorów w kuchenkach mikrofalowych lub na kuchenkach indukcyjnych.
  • Page 413: Przed Pierwszym Użyciem

    Polski Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem laktatora i po każdym użyciu rozmontuj, wymyj i zdezynfekuj wszystkie części, które stykają się z piersiami i pokarmem. Przed pierwszym użyciem lub po długim okresie nieużywania urządzenie należy w pełni naładować. Czyszczenie i dezynfekcja Wykaz elementów Części, które stykają się z piersią i pokarmem wyczyść i zdezynfekuj w sposób opisany poniżej: Kiedy Wyczyść...
  • Page 414 Polski Czynność 1: Demontaż Całkowicie rozłóż laktator, butelkę i pojemnik. Wyjmij też biały zawór z części głównej laktatora (Rys. B3). Czynność 2: Czyszczenie Części, które stykają się z piersią i z pokarmem, można myć ręcznie lub w zmywarce. Ostrzeżenie: Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych, gdyż...
  • Page 415 Polski Czynność 2A: Mycie ręczne Potrzebne zasoby: Delikatny płyn do mycia naczyń Czysta ściereczka do naczyń lub suszarka do naczyń Woda zdatna do picia Czysty zlewozmywak lub czysta miska Miękka, czysta szczotka 1. Opłucz wszystkie 2. Namocz wszystkie 3. Wyczyść wszystkie 4.
  • Page 416 Woda zdatna do picia Uwaga: W trakcie dezynfekowania za pomocą wrzątku nie dopuść do tego, aby butelka lub inne części dotykały ścianki naczynia. Może to spowodować nieodwracalne odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które firma Philips nie będzie ponosić odpowiedzialności. 1. Nalej do garnka 2.
  • Page 417: Korzystanie Z Laktatora

    Korzystanie z laktatora Rozmiar nakładki Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent Premium ma miękką, aktywną nakładkę. Nakładka jest dostępna tylko w jednym rozmiarze. Łagodnie stymuluje ona brodawkę sutkową w celu pobudzenia wypływu pokarmu. Nakładka jest wykonana z elastycznego silikonu, który pasuje do brodawek sutkowych o rozmiarach do 30 mm.
  • Page 418 Polski Składanie laktatora Ostrzeżenie: Należy zachować ostrożność, jeśli części laktatora były dezynfekowane przez wygotowanie – mogą być bardzo gorące. Aby zapobiec oparzeniom, zacznij składać laktator dopiero po ostygnięciu zdezynfekowanych części. Ostrzeżenie: Dokładnie umyj ręce wodą z mydłem, zanim dotkniesz części laktatora i piersi, aby zapobiec zanieczyszczeniu.
  • Page 419 Polski 7. Podłącz rurkę/rurki do 8A. Kiedy laktator jest 8B. Z laktatora można 9. Laktator jest teraz części silnikowej. naładowany, możesz korzystać również wtedy, gotowy do użycia. korzystać z niego gdy jest podłączony do bezprzewodowo. gniazdka elektrycznego. Naciśnij i przytrzymaj Jeśli poziom naładowania wyłącznik do momentu akumulatora jest niski,...
  • Page 420 Polski Opis wyświetlacza diodowego 1 Lampki wskaźnika poziomu naładowania 2 Wskaźnik minutnika (minuty) i poziomu podciśnienia 3 Ikona odciągania 4 Ikona stymulacji...
  • Page 421 Uwaga: Jeśli regularnie odciągasz więcej niż 125 ml/4 fl oz za jednym razem, możesz nabyć i wykorzystywać butelkę Philips Avent Natural o pojemności 260 ml/9 fl oz, aby zapobiec nadmiernemu wypełnianiu pojemnika i wylewaniu się pokarmu. Uwaga: Laktatora można używać bezprzewodowo, jeśli jest wystarczająco naładowany, ale można go...
  • Page 422 Polski 1. Umyj dokładnie ręce 2. Umieść zestaw 3. Naciśnij i przytrzymaj 4. Laktator włącza się w wodą z mydłem i laktatora na piersi. wyłącznik do momentu trybie stymulacji i powoli upewnij się, że pierś jest Upewnij się, że włączenia urządzenia. zwiększa podciśnienie do czysta.
  • Page 423 Ostrzeżenie: Niezwłocznie wstaw odciągnięty pokarm do lodówki lub zamroź go albo przechowuj go w temperaturze 16–29°C przez maksymalnie 4 godziny przed nakarmieniem dziecka. Uwaga: Więcej informacji na temat laktatora oraz wskazówki dotyczące odciągania pokarmu można znaleźć na stronie www.philips.com/support.
  • Page 424: Karmienie Dziecka Odciągniętym Pokarmem Z Butelki

    Smoczki Philips Avent Natural Response są wyraźnie oznaczone umieszczonymi z boku numerami określającymi prędkość wypływu. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.philips.com/avent.
  • Page 425 Polski Wyrzucić przy pierwszych oznakach uszkodzenia lub zużycia. Nieużywane części przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nigdy nie przypinać do sznurków, wstążek, koronek ani luźnych części ubranka. Dziecko może się udusić. Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania. Zawsze używać...
  • Page 426: Zgodność

    Nie zalecamy stosowania butelek szklanych Philips Avent Natural w połączeniu z laktatorem. Zamawianie akcesoriów i części zamiennych Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.philips.com/support lub u sprzedawcy produktów firmy Philips. Możesz też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju.
  • Page 427: Recykling

    Zamawiając zapasowe smoczki, pamiętaj, by użyć smoczka o właściwej dla Twojego dziecka (patrz „Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka”) prędkości wypływu i nie mieszać smoczków oraz części butelek antykolkowych Philips Avent z częściami butelek Philips Avent Natural. Nie będą one pasować i mogą powodować wyciekanie lub inne problemy.
  • Page 428: Pomoc Techniczna

    W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, które mogą wystąpić podczas używania laktatora. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, odwiedź stronę www.philips.com/support , na której znajduje się lista często zadawanych pytań, lub skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
  • Page 429 Upewnij się, że laktator jest umieszczony prawidłowo na piersi, tak aby laktator szczelnie przylegał do piersi. Jeśli nadal nie odczuwasz ssania, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta za pośrednictwem strony www.philips.com/support. Ssanie laktatora jest zbyt Jeśli to możliwe, spróbuj zastosować niższy poziom ssania. Gdy odciągasz mocne.
  • Page 430: Informacje Uzupełniające

    Rozwiązywanie problemów. pokarmu / nie odciągam Jeśli korzystasz z laktatora Philips Avent po raz pierwszy, być może musisz go wcale. trochę poćwiczyć, zanim będziesz mogła odciągnąć nieco pokarmu. Więcej wskazówek dotyczących odciągania pokarmu można znaleźć w witrynie internetowej Philips pod adresem www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 431: Warunki Przechowywania

    30 minut w środowisku o temperaturze 20°C, aby osiągnęło temperaturę z zakresu przewidzianego dla warunków użytkowania (5–40°C). Całkowicie naładuj akumulator przed przechowywaniem laktatora przez dłuższy czas. Pola elektromagnetyczne (EMF) To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych. Informacje techniczne Pojedynczy laktator elektryczny Podwójny laktator elektryczny...
  • Page 432: Objaśnienie Symboli

    Polski Pojedynczy laktator elektryczny Podwójny laktator elektryczny Znamionowe napięcie 5 V, prąd stały / 1,1 A. 5 V, prąd stały / 1,8 A. wyjściowe zasilacza sieciowego Numer typu zasilacza S009AHz050yyyy Litery „yyyy” oznaczają prąd wyjściowy od 0100 (1000 mA) do 0180 (1800 mA), wartość zwiększa się w odstępach co 100 mA. Litera „z” oznacza typ wtyczki, może to być: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F. ...
  • Page 433 Polski Symbol Objaśnienie Oznacza ważne informacje, takie jak ostrzeżenia i przestrogi. Oznacza wskazówki dotyczące użytkowania, informacje dodatkowe lub uwagę. Oznacza producenta. Oznacza datę produkcji. Oznacza, że producent podjął wszelkie niezbędne środki, aby zapewnić zgodność urządzenia z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa w zakresie dystrybucji na terenie Unii Europejskiej.
  • Page 434 Polski Symbol Objaśnienie Oznacza dostępną na całym świecie 2-letnią gwarancję firmy Philips. Oznacza Forest Stewardship Council. Znaki towarowe FSC umożliwiają konsumentom wybieranie produktów wyprodukowanych z dbałością o ochronę lasów, które oferują korzyści społeczne i które umożliwiają rynkowi stwarzanie zachęt do lepszej gospodarki leśnej.
  • Page 435 Polski Symbol Objaśnienie Oznacza możliwość użytku wyłącznie w pomieszczeniach. Wskazuje, że urządzenie jest przeznaczone do użytku na wysokości maksymalnie 3000 m n.p.m. Wskazuje, że oddzielny zasilacz (adapter) zawiera transformator zabezpieczający odporny na zwarcia. Wskazuje, że zasilacza nie wolno używać, jeśli styki wtyczki są uszkodzone. Wskazuje maksymalną...
  • Page 436: Introdução

    Explicação dos símbolos ___________________________________________________________________ Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para beneficiar completamente das vantagens da assistência que a Philips Avent oferece, registe a bomba tira-leite em www.philips.com/mybreastpump. A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Philips Avent Premium é inspirada pelos bebés e o seu movimento de sucção natural.
  • Page 437: Descrição Geral

    * Para estes acessórios, é fornecido um manual de utilizador em separado. Utilização prevista A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Philips Avent Premium destina-se a extrair e recolher leite do peito de uma mulher lactante. O dispositivo destina-se a um utilizador individual.
  • Page 438: Informações De Segurança Importantes

    Consulte "Encomendar acessórios e peças sobresselentes" para obter informações sobre como obter peças de substituição. Utilize apenas os acessórios e as peças recomendados pela Philips Avent. Não é permitido realizar modificações na bomba tira-leite. Se fizer modificações, a sua garantia será...
  • Page 439 Se o produto aquecer anormalmente ou emanar um odor desagradável, mudar de cor ou o tempo de carregamento for muito superior ao habitual, não utilize nem carregue o produto e contacte a Philips. Não coloque produtos e pilhas em fornos micro-ondas ou em fogões de indução.
  • Page 440: Antes Da Primeira Utilização

    Português Antes da primeira utilização Desmonte, limpe e desinfete todas as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno antes de utilizar a bomba tira-leite pela primeira vez e após cada utilização. Carregue o dispositivo completamente antes de o utilizar pela primeira vez ou após um longo período sem ser utilizado.
  • Page 441 Português Passo 1: Desmontagem Desmonte completamente a bomba tira-leite, o biberão e o copo de armazenamento. Retire também a válvula branca do corpo da bomba (Fig. B3). Passo 2: Limpeza As peças que entrem em contacto com o peito e o leite materno podem ser limpas manualmente ou na máquina de lavar a loiça.
  • Page 442 Português Passo 2A: Limpeza manual Produtos necessários: Detergente de lavagem de loiça suave Pano de cozinha limpo ou grelha de secagem Água de qualidade potável Lava-loiça ou bacia limpos Escova limpa e macia 1. Enxague todas as 2. Mergulhe todas as 3.
  • Page 443: Utilizar A Bomba Tira-Leite

    Utilizar a bomba tira-leite Tamanho da almofada A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Philips Avent Premium tem uma almofada ativa macia. Existe apenas um tamanho de almofada disponível. A almofada estimula suavemente o seu mamilo para iniciar o...
  • Page 444 Português fluxo de leite. A almofada é feita de silicone flexível, sendo adequada para mamilos com um máximo de 30 mm. Carregar a bomba tira-leite Carregue totalmente as baterias antes de utilizar a bomba tira-leite pela primeira vez e sempre que a bateria tiver pouca carga.
  • Page 445 Português Advertência: Lave as mãos cuidadosamente com sabão e água antes de tocar nas peças da bomba tira-leite e nos peitos para evitar a contaminação. Evite tocar no interior dos recipientes ou tampas. Limpe e desinfete as peças da bomba tira-leite que entram em contacto com o peito e o leite materno. Verifique as peças do kit da bomba tira-leite em termos de desgaste ou danos antes de as utilizar e, se necessário, substitua-as.
  • Page 446 Português 7. Coloque o(s) tubo(s) 8A. Quando a bomba 8B. Também pode utilizar 9. A bomba tira-leite no motor. tira-leite está carregada, a bomba tira-leite ligada está pronta a usar. pode ser utilizada sem à tomada elétrica. Se a fio. Mantenha o botão bateria estiver fraca, ligar/desligar premido introduza o adaptador à...
  • Page 447 Português Descrição do visor LED 1 Luzes indicadoras de bateria 2 Temporizador (minutos) e indicação do nível de aspiração 3 Ícone de extração 4 Ícone de estimulação...
  • Page 448 Nota: Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessão, pode comprar e utilizar um biberão Natural Philips Avent de 260 ml para evitar enchimentos excessivos e derrames. Nota: A bomba tira-leite pode ser utilizada sem fios se estiver suficientemente carregada, mas também...
  • Page 449 Português 1. Lave bem as suas mãos 2. Coloque o kit da 3. Mantenha o botão 4. A bomba tira-leite com sabão e água e bomba tira-leite no seu ligar/desligar premido inicia o modo de assegure-se de que o seu peito.
  • Page 450 Advertência: Refrigere ou congele de imediato o leite materno extraído ou mantenha-o a uma temperatura de 16-29 °C durante um máximo de 4 horas antes de alimentar o seu bebé. Nota: Para obter mais informações sobre a bomba tira-leite e sugestões para a extração de leite, visite www.philips.com/support.
  • Page 451: Alimentar Leite Materno Com O Biberão

    O nível de fluxo das tetinas Natural Response da Philips Avent é indicado de forma clara com um número, na lateral. Para obter mais informações, consulte www.philips.com/avent.
  • Page 452 Português Manter todos os componentes que não usar fora do alcance das crianças. Nunca amarre cordões, fitas, laços ou pedaços soltos de pano. A criança pode estrangular-se. Nunca utilizar uma tetina de biberão como se fosse uma chupeta. Utilizar este produto sempre sob vigilância de um adulto. Mantenha a tampa do biberão afastada das crianças para evitar o risco de asfixia.
  • Page 453: Compatibilidade

    Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.philips.com/support ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode também contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país. Ao encomendar tetinas sobresselentes, certifique-se de que utiliza uma tetina com a taxa de fluxo correta...
  • Page 454: Reciclagem

    Português do biberão anticólicas Philips Avent com peças dos biberões Natural Philips Avent. Podem não ficar bem ajustadas e provocar derrames ou outros problemas. Reciclagem Este símbolo significa que os produtos elétricos e as pilhas não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos comuns.
  • Page 455: Assistência

    Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem ocorrer com a bomba tira-leite. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
  • Page 456 "Não sinto qualquer sucção/o nível de sucção é demasiado tira-leite. baixo". Se estiver a utilizar a bomba tira-leite Philips Avent pela primeira vez, pode ser necessário alguma prática antes de conseguir extrair algum leite. É possível encontrar mais sugestões de extração no site da Philips...
  • Page 457: Informação Suplementar

    Se o problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente ou www.philips.com/support. Informação suplementar Seguem-se algumas condições comuns relacionadas com a amamentação. Se tiver algum destes sintomas, contacte um profissional de saúde ou especialista em amamentação.
  • Page 458: Condições De Armazenamento

    Carregue totalmente a bateria antes de armazenar a sua bomba tira-leite durante um longo período de tempo. Campos electromagnéticos (CEM) Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos eletromagnéticos. Informações técnicas Bomba tira-leite elétrica individual Bomba tira-leite elétrica dupla Nível de aspiração...
  • Page 459: Explicação Dos Símbolos

    Português Bomba tira-leite elétrica individual Bomba tira-leite elétrica dupla Peso líquido Aproximadamente 275 g. Aproximadamente 355 g. Dimensões externas Motor: 145 mm x 95 mm x 45 mm (comprimento x largura x altura) Classificação do dispositivo IEC 60335-1: Sistema: Classe II; motor: construção da Classe III Materiais ABS, silicone (motor) Polipropileno, silicone (outras peças)
  • Page 460 Indica os limites superiores de humidade relativa até aos quais se pode expor o dispositivo em segurança: até 90 %. Indica uma garantia mundial de 2 anos da Philips. Indica Forest Stewardship Council. As marcas comerciais FSC permitem aos consumidores selecionar produtos que promovem a preservação da floresta, oferecem benefícios sociais e permitem ao mercado oferecer um incentivo para uma melhor gestão das florestas.
  • Page 461 Português Símbolo Explicação Indica que este produto foi certificado pelo Bureau of Indian Standards. Indica que a bomba tira-leite cumpre os requisitos dos regulamentos do Reino Unido. Indica que o material utilizado no produto pode tocar em alimentos de forma totalmente segura.
  • Page 462 Português Símbolo Explicação Indica que a peça está certificada com classificação de eficiência energética de seis níveis. Indica que o produto não deve ser utilizado após o período indicado com o símbolo. O símbolo indica a data de validade de x anos a partir da data de fabrico (FAB). Indica que a embalagem de papel deve ser depositada no contentor azul.
  • Page 463: Introducere

    Explicațiile simbolurilor ____________________________________________________________________ Introducere Felicitări pentru achiziția dvs. Vă prezentăm Philips Avent! Pentru a beneficia pe deplin de asistența oferită de Philips Avent, înregistrați-vă pompa de sân la adresa www.philips.com/mybreastpump. Pompa de sân electrică simplă/dublă Philips Avent Premium este inspirată de bebeluși și de mișcările naturale de sucțiune ale acestora.
  • Page 464: Descriere Generală

    C4 Disc de sigilare C2 Inel filetat C5 Biberon C3 Tetină Accesorii Există mai multe versiuni de ambalaj pentru această pompă de sân, care conțin următoarele accesorii Philips Avent în diferite combinații: Pernițe pentru sân Cești pentru păstrare cu adaptor* Geantă de călătorie Pungi de păstrare a laptelui matern*...
  • Page 465: Informații Importante Privind Siguranța

    Consultați „Comandarea accesoriilor și a pieselor de schimb” pentru informații cu privire la procurarea componentelor de schimb. Utilizați numai accesoriile și componentele recomandate de Philips Avent. Este interzisă modificarea pompei de sân. În caz de modificări, garanția devine nulă. Nu utilizați niciodată pompa de sân dacă sunteți obosită sau vă este somn, pentru a evita distragerea...
  • Page 466 Dacă produsul se încălzește în mod anormal, emană un miros anormal, își schimbă culoarea sau dacă încărcarea sa durează mai mult decât de obicei, încetați utilizarea și încărcarea produsului și contactați Philips. Nu așezați produsele și bateriile acestora în cuptoare cu microunde sau pe mașinile de gătit cu inducție.
  • Page 467: Înainte De Prima Utilizare

    Română Înainte de prima utilizare Înainte de prima și după fiecare utilizare a pompei de sân, dezasamblați, curățați și dezinfectați toate componentele care vin în contact cu sânul și cu laptele matern. Încărcați complet dispozitivul înainte de a-l utiliza prima dată sau după o perioadă lungă de neutilizare. Curățarea și dezinfectarea Imagine de ansamblu Curățați și dezinfectați componentele care vin în contact cu sânul și cu laptele matern, în modul descris mai...
  • Page 468 Română Pasul 1: Dezasamblarea Dezasamblați complet pompa de sân, biberonul și recipientul pentru păstrare. Îndepărtați și valva albă de pe corpul pompei (Fig. B3). Pasul 2: Curățarea Componentele care vin în contact cu sânul și cu laptele matern pot fi curățate manual sau în mașina de spălat vase.
  • Page 469 Română Pasul 2A: Curățarea manuală Articole necesare: Detergent lichid neagresiv Prosop sau suport pentru uscare curat Apă potabilă Chiuvetă sau vas curat Perie moale și curată 1. Clătiți toate 2. Înmuiați toate 3. Curățați toate piesele 4. Clătiți bine toate componentele sub jet de componentele timp de cu o perie de curățare, în...
  • Page 470: Utilizarea Pompei De Sân

    și a mucegaiului. Utilizarea pompei de sân Dimensiunea pernei Pompa de sân electrică simplă/dublă Philips Avent Premium este prevăzută cu o pernă activă, moale. Sunt disponibile perne de o singură dimensiune. Aceasta stimulează ușor mamelonul pentru a declanșa curgerea...
  • Page 471 Română laptelui. Perna este fabricată din silicon flexibil, compatibilă cu mameloane cu dimensiunea de până la 30 mm. Încărcarea pompei de sân Încărcați complet bateria înainte de a utiliza pompa de sân pentru prima dată și atunci când bateria este descărcată. Încărcarea completă a bateriei durează până la 4 ore. 1.
  • Page 472 Română Avertisment: Spălați-vă bine mâinile cu apă și săpun înainte de a atinge sânii și componentele pompei de sân, pentru a preveni contaminarea. Evitați să atingeți interiorul recipientelor sau capacelor. Asigurați-vă că ați curățat și dezinfectat componentele pompei de sân care vin în contact cu sânul sau laptele matern.
  • Page 473 Română 7. Conectați 8A. Când pompa de sân 8B. De asemenea, puteți 9. În acest moment, tubul/tuburile la grupul este încărcată, poate fi utiliza pompa de sân și pompa de sân este motor. folosită fără fir. Apăsați și când este conectată la pregătită...
  • Page 474 Română Descriere afișaj LED 1 Lumini indicator pentru baterie 2 Temporizator (minute) și indicator nivel de vacuum 3 Pictogramă extragere 4 Pictogramă stimulare...
  • Page 475 și solicitați sfatul unui profesionist din domeniul sănătății. Notă: Dacă extrageți în mod regulat mai mult de 125 ml/4 fl oz la fiecare sesiune, puteți achiziționa și utiliza un biberon Philips Avent Natural de 260 ml/9 fl oz, pentru a preveni umplerea excesivă și vărsarea laptelui.
  • Page 476 Română 1. Spălați-vă bine pe 2. Așezați kitul pompei 3. Apăsați și mențineți 4. Pompa de sân începe mâini cu apă și săpun și de sân pe sân. Asigurați- apăsat butonul în modul de stimulare și asigurați-vă că aveți vă că centrați pornit/oprit până...
  • Page 477 Avertisment: Refrigerați sau congelați imediat laptele matern extras sau păstrați-l la o temperatură de 16-29 °C timp de maximum 4 ore înainte de a vă hrăni bebelușul. Notă: Pentru informații suplimentare despre pompa de sân și pentru sugestii privind laptele extras, accesați www.philips.com/support.
  • Page 478: Utilizarea Biberonului Pentru Hrănirea Bebelușului Cu Lapte Matern

    în loc să bea. Folosiți un debit mai mic dacă bebelușul înghite lacom laptele sau dacă îi picură lapte din gură în timpul hrănirii. Tetinele Philips Avent Natural Response sunt numerotate clar pe partea laterală, pentru a indica viteza de curgere. Pentru informații suplimentare, accesați www.philips.com/avent.
  • Page 479 Română Aruncaţi la primele semne de deteriorare sau slăbire. Nu lăsați componentele neutilizate la îndemâna copiilor. Nu legați niciodată de corzi, panglici, șireturi sau părți de îmbrăcăminte volante. Copilul poate fi strangulat. Nu folosiți niciodată biberonul de hrănire ca suzetă. Utilizați întotdeauna acest produs sub supravegherea unui adult.
  • Page 480: Compatibilitate

    Pompa de sân electrică simplă/dublă Philips Avent Premium este compatibilă cu toate biberoanele din gama Philips Avent Natural și cu ceștile pentru păstrare Philips Avent cu adaptor. Nu recomandăm utilizarea biberoanelor Philips Avent Natural din sticlă cu pompa de sân.
  • Page 481: Reciclarea

    Română amestecați componentele și tetinele biberonului Philips Avent Anti-colic cu cele ale biberoanelor Philips Avent Natural. Acestea nu se potrivesc și pot cauza scurgeri sau alte probleme. Reciclarea Acest simbol înseamnă că produsele electrice și bateriile nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile menajere obișnuite.
  • Page 482: Asistență

    Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea pompei de sân. Dacă nu puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos, accesaţi www.philips.com/support pentru o listă de întrebări frecvente sau contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs.
  • Page 483 „Depanare”. sân. Dacă folosiți pompa de sân Philips Avent pentru prima dată, este posibil să aveți nevoie de exercițiu înainte de a putea a putea extrage lapte. Puteți găsi sugestii suplimentare privind extragerea pe site-ul web Philips www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 484: Informații Suplimentare

    Dacă folosiți pompa de sân cu adaptorul conectat la priză, verificați dacă folosiți adaptorul furnizat împreună cu dispozitivul. Dacă problema persistă, contactați Centrul de asistență pentru clienți prin intermediul site-ului web www.philips.com/support. Informații suplimentare Mai jos sunt descrise câteva afecțiuni obișnuite asociate alăptării. Dacă resimțiți oricare dintre aceste simptome, contactați un profesionist din domeniul medical sau un specialist în alăptare.
  • Page 485: Condiții De Depozitare

    (5 °C-40 °C). Încărcați complet bateria înainte de a depozita pompa de sân pentru o perioadă mai lungă de timp. Câmpuri electromagnetice (EMF) Acest aparat Philips respectă toate standardele și reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice. Informații tehnice Pompa de sân electrică...
  • Page 486: Explicațiile Simbolurilor

    Română Pompa de sân electrică simplă Pompa de sân electrică dublă Dimensiuni externe Unitatea motorului: 145 mm x 95 mm x 45 mm (lungime x lățime x înălțime) Clasificarea dispozitivului IEC 60335-1: Sistem: Clasa II; unitatea motorului: Construcție Clasa III Materiale ABS, silicon (unitatea motorului) Polipropilenă, silicon (celelalte componente) Durata de utilizare...
  • Page 487 Indică limitele superioare de umiditate relativă la care dispozitivul poate fi expus în siguranță: până la 90%. Indică garanția internațională Philips de 2 ani. Indică Forest Stewardship Council. Mărcile comerciale FSC permit consumatorilor să aleagă produse care sprijină conservarea pădurilor, oferă beneficii sociale și permit pieței să ofere un stimulent pentru o mai bună...
  • Page 488 Română Simbol Explicație Indică faptul că acest produs a fost certificat de Biroul pentru standarde din India (Bureau of Indian Standards). Indică faptul că pompa de sân îndeplinește cerințele reglementărilor din Regatul Unit. Indică faptul că materialul utilizat în produs este sigur pentru contactul cu alimentele. Această...
  • Page 489 Română Simbol Explicație Indică faptul că piesa este certificată cu o clasificare a eficienței energetice de nivel șase. Indică faptul că produsul nu trebuie utilizat după perioada care acompaniază simbolul. Simbolul indică data de expirare de x ani de la data fabricației (FAB). Indică...
  • Page 490: Hyrje

    Shpjegimi i simboleve _____________________________________________________________________ Hyrje Ju përgëzojmë për blerjen tuaj dhe mirë se vini në Philips Avent! Për të përfituar plotësisht nga mbështetja që ofron Philips Avent, regjistrojeni pompën e gjirit te www.philips.com/mybreastpump. Pompa elektrike njëshe/dyshe e gjirit "Philips Avent Premium" është frymëzuar nga bebet dhe lëvizja e tyre natyrale gjatë...
  • Page 491: Përshkrim I Përgjithshëm

    * Për këto aksesorë ofrohet një manual i veçantë përdorimi. Përdorimi i synuar Pompa elektrike njëshe/dyshe e gjirit Philips Avent Premium synohet për nxjerrjen dhe marrjen e qumështit nga gjiri i nënave që mëkojnë. Pajisja është parashikuar vetëm për një përdorues.
  • Page 492: Informacion I Rëndësishëm Sigurie

    "Porositja e aksesorëve dhe e pjesëve të këmbimit" për informacion rreth marrjes së pjesëve të këmbimit. Përdorni vetëm aksesorë dhe pjesë të rekomanduara nga Philips Avent. Nuk lejohet modifikimi i pompës së gjirit. Nëse bëni diçka të tillë, garancia juaj bëhet e pavlefshme.
  • Page 493 Nëse produkti mbinxehet ose lëshon erë, ndryshon ngjyrë apo nëse karikimi zgjat më shumë se zakonisht, ndërpriteni përdorimin dhe karikimin e produktit dhe kontaktoni me "Philips". Mos i vendosni produktet dhe bateritë e tyre në furra me mikrovalë apo në vatra induksioni.
  • Page 494: Përpara Përdorimit Të Parë

    Shqip Përpara përdorimit të parë Çmontojini, pastrojini dhe dezinfektojini të gjitha pjesët që bien në kontakt me gjirin dhe qumështin e gjirit, përpara se ta përdorni pompën e gjirit për herë të parë dhe pas çdo përdorimi. Karikojeni pajisjen plotësisht përpara përdorimit për herë të parë ose pas një periudhe të gjatë mospërdorimi.
  • Page 495 Shqip Hapi 1: Zbërthimi Çmontoni plotësisht pompën e gjirit, shishen dhe gotën e ruajtjes. Gjithashtu, hiqni valvulën e bardhë nga trupi i pompës (Fig. B3). Hapi 2: Pastrimi Pjesët që bien në kontakt me gjirin dhe qumështin e gjirit mund të pastrohen manualisht ose në enëlarëse. Paralajmërim: Mos përdorni solucione antibakteriale apo abrazive për pastrimin e pjesëve të...
  • Page 496 Shqip Hapi 2A: Pastrimi manual Materialet e nevojshme: Lëng enëlarës delikat Pecetë e pastër apo skarë tharëse Ujë i pijshëm Lavaman apo tas i pastër Furçë e butë pastrimi 1. Shpëlani të gjitha 2. Njomini të gjitha 3. Pastroni të gjitha 4.
  • Page 497 Kujdes: Gjatë dezinfektimit me ujë të vluar, evitoni kontaktin e shishes ose të pjesëve të tjera me anët e tenxheres. Ky kontakt mund të shkaktojë deformim të pakthyeshëm të produktit ose dëmtim që nuk është përgjegjësi e Philips. 1. Mbushni një tenxhere 2.
  • Page 498: Përdorimi I Pompës Së Gjirit

    Përdorimi i pompës së gjirit Përmasat e vatës Pompa elektrike njëshe/dyshe e gjirit "Philips Avent Premium" ka një vatë të butë aktive. Vata ka vetëm një madhësi. Ajo stimulon lehtë thimthin për të nxitur rrjedhjen e qumështit. Vata përbëhet prej silikoni fleksibël që...
  • Page 499 Shqip Montimi i pompës së gjirit Paralajmërim: Bëni kujdes, pasi t'i keni dezinfektuar pjesët e pompës në ujë të vluar, ato mund të jenë shumë të nxehta. Për të evituar djegien, montojeni pompën e gjirit vetëm pasi pjesët e dezinfektuara të jenë ftohur. Paralajmërim: Lajini mirë...
  • Page 500 Shqip 7. Lidhini gypat në 8A. Kur pompa e gjirit të 8B. Pompën e gjirit mund 9. Pompa e gjirit është njësinë e motorit. karikohet, mund ta edhe ta përdorni të futur tani gati për përdorim. përdorni pa kordon. në prizë. Nëse bie bateria, Shtypni e mbani shtypur futeni ushqyesin në...
  • Page 501 Shqip Përshkrim i ekranit LED 1 Llambat treguese të baterisë 2 Kronometri (minuta) dhe treguesi i nivelit të vakuumit 3 Ikona e nxjerrjes 4 Ikona e stimulimit...
  • Page 502 Shënim: Nëse nxirrini rregullisht mbi 125 ml/4 fl oz për seancë, mund të blini e të përdorni një shishe Philips Avent Natural 260 ml/9 fl oz për të parandaluar tejmbushjen dhe derdhjen. Shënim: Pompa e gjirit mund të përdoret pa kordon nëse ka karikim të mjaftueshëm, por mund ta...
  • Page 503 Shqip 1. Lajini mirë duart me 2. Vendoseni setin e 3. Shtypni e mbani 4. Pompa e gjirit fillon në ujë e sapun dhe pompës në gji. shtypur butonin e modalitet stimulimi dhe sigurohuni që gjirin ta Sigurohuni që ta keni ndezjes/fikjes derisa shton me ngadalë...
  • Page 504 Paralajmërim: Ftoheni ose ngrijeni menjëherë qumështin e nxjerrë nga gjiri, ose mbajeni në temperaturë prej 16-29 °C për maksimumi 4 orë përpara se të ushqeni foshnjën. Shënim: Për më shumë informacion rreth pompës së gjirit dhe për këshilla në lidhje me nxjerrjen e qumështit, vizitoni www.philips.com/support.
  • Page 505: Dhënia E Qumështit Të Gjirit Me Shishe

    Biberonët "Philips Avent Natural Response" kanë numra të qartë në pjesën anësore, të cilët përcaktojnë rrjedhjen. Për më shumë informacion, shihni www.philips.com/avent.
  • Page 506 Shqip Mos e lidhni asnjëherë me kordonë, fjongo, lidhëse apo veshje të lirshme. Fëmija mund të mbytet. Mos i përdorni kurrë biberonët ushqyes si qetësues. Këtë produkt përdoreni gjithnjë nën mbikëqyrjen e të rriturve. Mbajeni kapakun e shishes larg fëmijëve, për të evituar mbytjen e tyre. Mos i lini fëmijët të...
  • Page 507: Pajtueshmëria

    Pompa elektrike njëshe/dyshe e gjirit Philips Avent Premium është e përputhshme me të gjitha shishet për bebe të gamës Philips Avent Natural dhe me gotat e ruajtjes me ushqyes Philips Avent. Ne nuk rekomandojmë përdorimin e shisheve të qelqit Philips Avent Natural me pompën e gjirit.
  • Page 508: Riciklimi

    Shqip Anti-colic me pjesë shishesh Philips Avent Natural. Ato nuk përputhen siç duhet dhe mund të shkaktojnë rrjedhje apo probleme të tjera. Riciklimi Ky simbol do të thotë që produktet elektrike dhe bateritë nuk duhet të hidhen me mbeturinat normale të...
  • Page 509: Mbështetja

    Ky kapitull paraqet në mënyrë të përmbledhur problemet më të shpeshta që mund të hasni me pompën e gjirit. Nëse nuk keni mundësi ta zgjidhni problemin me informacionin më poshtë, vizitoni www.philips.com/support për një listë të pyetjeve më të shpeshta ose kontaktoni qendrën e kujdesit ndaj klientit në shtetin ku ndodheni.
  • Page 510 është shumë i ulët". pompën time të gjirit. Nëse po e përdorni për herë të parë pompën e gjirit "Philips Avent", mund t'ju duhet të ushtroheni pak përpara se të mund të nxirrni qumësht. Këshilla të mëtejshme për nxjerrjen e qumështit mund të gjenden në...
  • Page 511: Informacion I Mëtejshëm

    Nëse e përdorni pompën e gjirit me ushqyes në prizë, kontrolloni nëse po përdorni ushqyesin e ofruar me pajisjen. Nëse problemi vazhdon, kontaktoni me qendrën shërbimin e klientit përmes www.philips.com/support. Informacion i mëtejshëm Më poshtë përshkruhen disa raste të zakonshme në lidhje me ushqimin me gji. Nëse hasni cilëndo prej këtyre simptomave, kontaktoni mjekun apo specialistin e ushqimit me gji.
  • Page 512: Kushtet E Ruajtjes

    (5 °C deri në 40 °C) përpara se ta përdorni. Karikojeni plotësisht baterinë përpara ruajtjes së pompës së gjirit për periudha të gjata kohe. Fushat elektromagnetike (EMF) Pajisja Philips pajtohet me të gjitha standardet dhe rregulloret në fuqi për ekspozimin ndaj fushave elektromagnetike. Informacion teknik Pompa elektrike njëshe e gjirit...
  • Page 513: Shpjegimi I Simboleve

    Shqip Pompa elektrike njëshe e gjirit Pompa elektrike dyshe e gjirit Përmasat e jashtme Njësia e motorit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (gjatësi x gjerësi x lartësi) Klasifikimi i pajisjes IEC 60335-1: Sistemi: Kategoria II; njësia e motorit: Konstrukt i kategorisë III Materialet ABS, silikon (njësia e motorit) Polipropilen, silikon (pjesët e tjera)
  • Page 514 Përcakton kufijtë maksimalë të lagështisë relative në të cilët mund të ekspozohet pa problem pajisja: deri në 90%. Tregon garancinë botërore 2-vjeçare nga Philips. Tregon "Forest Stewardship Council". Markat tregtare të FSC u bëjnë të mundur konsumatorëve të zgjedhin produktet që mbështesin ruajtjen e pyjeve, që ofrojnë përfitime shoqërore dhe i bëjnë...
  • Page 515 Shqip Simboli Shpjegimi Tregon se pompa e gjirit plotëson kërkesat e rregulloreve të Mbretërisë së Bashkuar. Tregon se materiali i përdorur në produkt është i sigurt për kontakt me ushqimin. Kjo logo konfirmon që produkti përputhet me rregulloret teknike të Ukrainës. Kjo logo konfirmon që...
  • Page 516 Shqip Simboli Shpjegimi Tregon që produkti nuk duhet përdorur pas periudhës që shoqëron simbolin. Simboli tregon datën e skadencës në x vit nga data e prodhimit (FAB). Tregon që ambalazhet prej letre duhet të vendosen në kontejnerin blu. Tregon që qeset plastike duhet të vendosen në kontejnerin e verdhë. Tregon se produkti dhe paketimi duhet të...
  • Page 517: Uvod

    Razlaga simbolov _________________________________________________________________________ Uvod Čestitamo za nakup in pozdravljeni pri družbi Philips Avent! Če želite v celoti izkoristiti podporo, ki jo ponuja Philips Avent, prsno črpalko registrirajte na spletnem mestu www.philips.com/mybreastpump. Navdih za enojno/dvojno električno prsno črpalko Premium so dojenčki in njihov naravni refleks sesanja.
  • Page 518: Splošni Opis

    C4 Tesnilni pokrov C2 Navojni obroč C5 Steklenička C3 Cucelj Dodatna oprema Prsna črpalka je na voljo v več različicah embalaže z različnimi kombinacijami te dodatne opreme Philips Avent: Prsne blazinice Posodice za shranjevanje s prilagojevalnikom* Potovalna torba Vrečke za shranjevanje mleka* Zaščitna torbica...
  • Page 519: Pomembne Varnostne Informacije

    Prsne črpalke ne uporabljajte, če je poškodovana ali počena silikonska membrana. Glejte »Naročanje dodatne opreme in nadomestnih delov« za informacije o tem, kako do nadomestnih delov. Uporabljajte samo dodatno opremo in dele, ki jih priporoča Philips Avent. Spreminjanje prsne črpalke ni dovoljeno. Če jo spremenite, je garancija neveljavna.
  • Page 520 Če se izdelek nenavadno močno segreje, ima močan vonj ali spremeni barvo oziroma če polnjenje traja dlje kot običajno, ga nehajte uporabljati in polniti ter se obrnite na družbo Philips. Izdelkov in baterij ne dajajte v mikrovalovno pečico ali na indukcijska kuhališča.
  • Page 521: Pred Prvo Uporabo

    Slovenščina Pred prvo uporabo Pred prvo uporabo in po vsaki uporabi prsno črpalko razstavite, očistite in razkužite vse dele, ki pridejo v stik z dojko in materinim mlekom. Aparat pred prvo uporabo ali po daljšem obdobju neuporabe povsem napolnite. Čiščenje in razkuževanje Pregled Vse dele, ki pridejo v stik z dojkami in materinim mlekom, očistite in razkužite po spodaj opisanem postopku:...
  • Page 522 Slovenščina Korak 1: Razstavljanje Prsno črpalko, stekleničko in posodico za shranjevanje popolnoma razstavite. Iz ohišja črpalke odstranite tudi beli ventil (sl. B3). Korak 2: Čiščenje Dele, ki pridejo v stik z dojkami in materinim mlekom, lahko očistite ročno ali v pomivalnem stroju. Opozorilo: Za čiščenje delov prsne črpalke ne uporabljajte protibakterijskih ali abrazivnih čistilnih sredstev, saj jih lahko s tem poškodujete.
  • Page 523 Slovenščina Korak 2A: Ročno čiščenje Potrebščine: Blago tekoče čistilo za posodo Suha kuhinjska krpa ali odcejalnik Pitna voda Čisto pomivalno korito ali skleda Mehka in čista ščetka 1. Vse dele izperite z 2. Vse dele 5 minut 3. Vse dele očistite s 4.
  • Page 524: Uporaba Prsne Črpalke

    Uporaba prsne črpalke Velikost blazinice Enojna/dvojna električna prsna črpalka Philips Avent Premium ima mehko aktivno blazinico, Blazinica je na voljo le v eni velikosti. Nežno spodbuja bradavico, da sproži pretok mleka. Blazinica je izdelana iz upogljivega silikona in ustreza velikostim bradavice do 30 mm.
  • Page 525 Slovenščina Polnjenje prsne črpalke Baterijo povsem napolnite pred prvo uporabo prsne črpalke in kadar je skoraj prazna. Baterija se povsem napolni po približno 4 urah. 1. Aparat izklopite. 2. Napajalnik 3. Lučke za baterijo 4. Vse lučke svetijo 5. Napajalnik priključite na zasvetijo druga za neprekinjeno: izključite iz...
  • Page 526 Slovenščina Opomba: Zelo pomembno je, da pravilno namestite beli ventil, blazinico, silikonsko membrano in silikonsko cevko, saj lahko samo tako prsna črpalka ustvari ustrezen vakuum. 1. Z milom in vodo si 2. Beli ventil potisnite čim 3. Ohišje črpalke privijte 4.
  • Page 527 Slovenščina Opomba: Na blazinico lahko namestite pokrov, da bo prsna črpalka čista, kadar jo vzamete s sabo in kadar se pripravljate na črpanje. Opis motorne enote 1 Napajalni vhod USB 2 Gumb za vklop/izklop s funkcijo začasne zaustavitve/zagona 3 Gumb za izbiro načina 4 Gumb za nižjo stopnjo 5 Gumb za višjo stopnjo 6 Zaslon LED...
  • Page 528 Opomba: Če redno načrpate več kot 125 ml mleka naenkrat, lahko kupite in uporabite 260 ml stekleničko Philips Avent Natural, da ne boste načrpali preveč mleka in ga polivali. Opomba: Če je prsna črpalka dovolj napolnjena, jo lahko uporabljate brezžično, lahko pa jo uporabljate...
  • Page 529 Slovenščina 1. Roke si temeljito 2. Komplet prsne črpalke 3. Pritisnite in držite 4. Prsna črpalka začne umijte z milom in vodo namestite na dojko. gumb za vklop/izklop, delovati v načinu ter poskrbite, da so dojke Pazite, da je bradavica na dokler se aparat ne stimulacije in postopoma čiste.
  • Page 530 Opozorilo: Načrpano mleko takoj shranite v hladilnik ali zamrzovalnik, pred hranjenjem dojenčka pa lahko največ 4 ure stoji na temperaturi od 16 do 29 °C. Opomba: Več informacij o prsni črpalki in nasvete za črpanje mleka lahko poiščete na www.philips.com/support.
  • Page 531: Hranjenje Otroka Z Materinim Mlekom Iz Stekleničke

    Če otrok golta mleko ali mu mleko med hranjenjem kaplja iz ust, uporabite cucelj s počasnejšim pretokom. Cuclji Philips Avent Natural Response so na strani razločno označeni s številko, ki kaže raven pretoka. Za več informacij obiščite spletno stran www.philips.com/avent.
  • Page 532 Slovenščina Ob prvih znakih poškodb ali obrabe izdelek nemudoma zavrzite. Vse sestavne dele, ki jih ne uporabljate, hranite zunaj dosega otrok. Izdelka nikoli ne pripenjajte na vrvice, trakove, vezalke ali podobne dele oblačil. Otrok se lahko zadavi. Cuclja za hranjenje nikoli ne uporabljajte kot tolažilno dudo. Izdelek vedno uporabljajte pod nadzorom odrasle osebe.
  • Page 533: Združljivost

    Pri naročanju nadomestnih cucljev pazite, da za svojega dojenčka (glejte 'Izbira pravega cuclja za dojenčka') izberete cucelj s pravim pretokom ter da cucljev in delov stekleničke Philips Avent proti koliki ne pomešate z deli stekleničke Philips Avent Natural. Ti se ne prilegajo in puščajo oziroma povzročajo druge težave.
  • Page 534: Recikliranje

    Slovenščina Recikliranje Ta simbol pomeni, da električnih izdelkov in baterij ni dovoljeno odlagati skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Upoštevajte predpise svoje države za ločeno zbiranje električnih izdelkov in baterij. S pravilnim odlaganjem boste pomagali preprečiti negativne vplive na okolje in zdravje ljudi. Navodila za odstranjevanje baterij Vgrajeno akumulatorsko baterijo lahko odstrani samo usposobljeni strokovnjak, ko aparat zavržete.
  • Page 535: Podpora

    V tem poglavju je povzetek najpogostejših težav, ki se lahko pojavijo pri uporabi prsne črpalke. Če težave ne morete odpraviti s spodnjimi nasveti, na strani www.philips.com/support poiščite seznam pogostih vprašanj ali se obrnite na center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
  • Page 536 Če ne čutite sesanja, preberite poglavje »Ne čutim sesanja/stopnja sesanja malo ali nič mleka. je prenizka« v razdelku »Odpravljanje težav«. Če prvič uporabljate prsno črpalko Philips Avent, boste morda potrebovali nekaj vaje, preden vam bo uspelo načrpati mleko. Več nasvetov za črpanje lahko najdete na spletnem mestu Philips www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 537: Dodatne Informacije

    Če težave ne morete odpraviti, se obrnite na center za pomoč uporabnikom na www.philips.com/support. Dodatne informacije V nadaljevanju so opisane pogoste težave v zvezi z dojenjem. Če se vam pojavi kateri od teh simptomov, se posvetujte s svetovalcem za dojenje ali zdravstvenim delavcem.
  • Page 538: Pogoji Shranjevanja

    Slovenščina Pogoji shranjevanja Prsne črpalke ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, ker lahko pride v primeru daljše izpostavljenosti do razbarvanja. Prsno črpalko in dodatno opremo hranite na varnem, čistem in suhem mestu. Če pripomoček hranite v zelo toplem ali hladnem okolju, jo pred uporabo 30 minut pustite v okolju s temperaturo 20 °C, da doseže primerno temperaturo za uporabo (od 5 °C do 40 °C).
  • Page 539: Razlaga Simbolov

    Slovenščina Enojna električna prsna črpalka Dvojna električna prsna črpalka Zunanje mere Motorna enota: približno 145 mm x 95 mm x 45 mm (dolžina x širina x višina). Klasifikacija naprave IEC 60335-1: Sistem: Razred II, motorna enota: Razred III, izdelava Materiali Antibakterijske snovi, silikon (motorna enota) Polipropilen, silikon (drugi deli) Življenjska doba 500 ur...
  • Page 540 Prikazuje zgornjo mejo relativne vlažnosti, ki ji je naprava lahko izpostavljena brez tveganja: do 90 %. Pomeni dvoletno mednarodno garancijo družbe Philips. Pomeni Forest Stewardship Council (FSC – Svet za nadzor gozdov). Blagovne znamke FSC potrošnikom omogočajo izbiro izdelkov, ki podpirajo ohranjanje gozdov, ponujajo družbene koristi in omogočajo trgu, da zagotovi spodbude za boljše upravljanje gozdov.
  • Page 541 Slovenščina Simbol Razlaga Pomeni, da je ta izdelek certificiral urad za indijske standarde. Pomeni, da prsna črpalka ustreza zahtevam predpisov za Združeno kraljestvo. Pomeni, da je material, uporabljen v izdelku, varen za stik s hrano. Ta logotip potrjuje, da ta izdelek izpolnjuje zahteve tehničnih predpisov v Ukrajini. Ta logotip potrjuje, da ta izdelek izpolnjuje zahteve tehničnih predpisov v Srbiji.
  • Page 542 Slovenščina Simbol Razlaga Pomeni, da je del glede energetske učinkovitosti potrjeno ocenjen z razredom šest. Pomeni, da se izdelka po izteku obdobja, navedenega poleg simbola, ne sme uporabljati. Simbol označuje datum poteka uporabnosti, ki je x let od datuma proizvodnje (FAB). Pomeni, da je treba papirno embalažo odložiti v modro posodo.
  • Page 543: Úvod

    Technické informácie ______________________________________________________________________ Vysvetlenie symbolov ______________________________________________________________________ Úvod Gratulujeme vám k nákupu a vítame vás medzi zákazníkmi používajúcimi výrobky Philips Avent! Ak chcete využívať všetky výhody zákazníckej podpory výrobkov Philips Avent, zaregistrujte svoju odsávačku mlieka na stránke www.philips.com/mybreastpump. Samostatná/dvojitá elektrická odsávačka mlieka Philips Avent Premium je inšpirovaná deťmi a ich prirodzeným pohybom pri satí.
  • Page 544: Opis Zariadenia

    Čistiaca kefka * V prípade tohto príslušenstva sa dodáva samostatný návod na používanie. Určené na použitie Samostatná/dvojitá elektrická odsávačka mlieka Philips Avent Premium je určená na odsávanie a zachytávanie mlieka z prsníkov dojčiacich žien. Zariadenie je určené pre jedného používateľa.
  • Page 545: Dôležité Bezpečnostné Informácie

    Informácie o objednávaní náhradných dielov nájdete v časti „Objednávanie príslušenstva a náhradných dielov“. Používajte len príslušenstvo a súčasti odporúčané spoločnosťou Philips Avent. Úpravy odsávačky mlieka nie sú dovolené. Ak ich budete vykonávať, záruka bude neplatná. Odsávačku nikdy nepoužívajte, ak ste ospalá alebo veľmi unavená, aby ste jej používaniu mohli venovať...
  • Page 546 Ak sa výrobok nadmerne zahreje, zapácha, zmení farbu alebo nabíjanie trvá dlhšie než zvyčajne, prestaňte ho používať a nabíjať a obráťte sa spoločnosť Philips. Výrobky a ich batérie neklaďte do mikrovlnnej rúry ani na indukčný varič. Tento výrobok ani batériu neotvárajte, neupravujte, neprepichujte, nepoškodzujte ani nedemontujte, aby sa batérie neprehriali alebo nevypustili toxické...
  • Page 547: Pred Prvým Použitím

    Slovensky Pred prvým použitím Pred prvým a po každom použití odsávačku materského mlieka rozoberte, očistite a vydezinfikujte všetky súčasti, ktoré sa dostanú do kontaktu s prsníkom a materským mliekom. Pred prvým použitím alebo po dlhšom čase, keď ste zariadenie nepoužívali, nechajte zariadenie úplne nabiť. Čistenie a dezinfekcia Prehľad Podľa nasledujúceho popisu očistite a vydezinfikujte všetky súčasti, ktoré...
  • Page 548 Slovensky Krok 1: Rozoberanie Odsávačku mlieka, fľašu a skladovací pohárik úplne rozoberte. Z tela odsávačky vyberte aj biely ventil (obr. B3). Krok 2: Čistenie Súčasti, ktoré prichádzajú do kontaktu prsníkmi a materským mliekom, možno očistiť ručne alebo v umývačke riadu. Varovanie: Na čistenie súčastí odsávačky mlieka nepoužívajte antibakteriálne čistiace prostriedky ani tekutý...
  • Page 549 Slovensky Krok 2A: Manuálne čistenie Potrebné veci: Jemný prostriedok na umývanie riadu Čistá utierka alebo odkvapkávač Pitná voda Čisté umývadlo alebo miska Mäkká, čistá kefka 1. Všetky súčasti 2. Namočte všetky súčasti 3. Všetky súčasti vyčistite 4. Dôkladne opláchnite opláchnite prúdom na 5 minút do teplej čistiacou kefkou v teplej všetky súčasti prúdom...
  • Page 550: Používanie Odsávačky Mlieka

    Používanie odsávačky mlieka Veľkosť vankúšika Samostatná/dvojitá elektrická odsávačka materského mlieka Philips Avent Premium je vybavená mäkkým, aktívnym vankúšikom. Vankúšik má len jednu veľkosť. Jemne stimuluje bradavku, aby spustila prúdenie mlieka. Vankúšik je vyrobený z pružného silikónu, ktorý je vhodný pre všetky bradavky do 30 mm.
  • Page 551 Slovensky Nabíjanie odsávačky mlieka Batériu úplne nabite pred prvým použitím odsávačky mlieka alebo keď je takmer vybitá. Batéria zariadenia sa plne nabije za 4 hodiny. 1. Vypnite 2. Zapojte adaptér 3. Svetelné 4. Všetky indikátory 5. Vytiahnite zariadenie. do sieťovej zásuvky indikátory batérie nepretržite svietia: adaptér zo sieťovej...
  • Page 552 Slovensky Pred použitím skontrolujte súčasti zostavy odsávačky mlieka, či nie sú opotrebované, a v prípade potreby ich vymeňte. Poznámka: Na vytvorenie vhodného podtlaku treba biely ventil, vankúšik, silikónovú membránu a silikónovú hadičku umiestniť správne. 1. Dôkladne si umyte 2. Zatlačte biely ventil čo 3.
  • Page 553 Slovensky Poznámka: Keď si odsávačku mlieka beriete so sebou alebo sa pripravujete na odsávanie, môžete na vankúšik umiestniť kryt, aby ste zabránili znečisteniu odsávačky mlieka. Opis súčastí pohonnej jednotky 1 Vstup napájania USB 2 Vypínač s funkciou zapnutia a zastavenia 3 Tlačidlo výberu režimu 4 Tlačidlo na zníženie intenzity 5 Tlačidlo na zvýšenie intenzity...
  • Page 554 Poznámka: Ak počas jedného odsávania dokážete pravidelne odsať viac než 125 ml mlieka, môžete si kúpiť a používať 260 ml fľašu Philips Avent Natural, aby ste predišli pretečeniu a vyliatiu. Poznámka: Odsávačku materského mlieka možno používať bez kábla, ak je dostatočne nabitá, ale...
  • Page 555 Slovensky 1. Dôkladne si umyte 2. Nasaďte si súpravu 3. Stlačte a podržte 4. Odsávačka ruky mydlom a vodou a odsávačky na prsník. stlačený vypínač, kým sa materského mlieka spustí skontrolujte, či sú vaše Uistite sa, že je bradavka zariadenie nezapne. režim stimulácie prsia čisté.
  • Page 556 (pozrite „Čistenie a k hadičke. dezinfekcia”). Varovanie: Odsaté materské mlieko ihneď dajte do chladničky alebo mrazničky a pred kŕmením dieťaťa ho uchovávajte pri teplote 16 – 29 °C maximálne 4 hodiny. Poznámka: Ďalšie informácie o odsávačke materského mlieka a tipy týkajúce sa odsávania materského mlieka nájdete na adrese www.philips.com/support.
  • Page 557: Kŕmenie Materským Mliekom Z Fľaše

    Ak dieťa počas kŕmenia hltá mlieko alebo mu kvapká mlieko z úst, použite cumlík s menším otvorom. Cumlíky Philips Avent Natural Response sú zreteľne očíslované na boku a toto označenie vyjadruje rýchlosť prietoku. Viac informácií nájdete na adrese www.philips.com/avent.
  • Page 558 Slovensky Nikdy nespájajte so šnúrami, stužkami, šnúrkami, alebo s voľnými časťami odevu, mohlo by dôjsť k uškrteniu dieťaťa. Nikdy nepoužívajte cumlík na kŕmenie ako bežný cumlík. Používajte tento výrobok výlučne pod dohľadom dospelých. Viečko fľaše uchovávajte mimo dosahu detí, aby nedošlo k uduseniu. Nedovoľte deťom, aby sa hrali s malými dielmi ani aby pri používaní...
  • Page 559: Kompatibilita

    Objednávanie príslušenstva a náhradných dielov Ak chcete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely, prejdite na webovú stránku www.philips.com/support alebo sa obráťte na svojho predajcu výrobkov značky Philips. Môžete sa obrátiť aj na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine. Keď si objednáte náhradné cumlíky, uistite sa, že používate cumlík so správnou veľkosťou otvoru...
  • Page 560: Recyklácia

    Slovensky súčasti a cumlíky fliaš Philips Avent Anti-colic so súčasťami fliaš Philips Avent Natural. Nezapadnú do seba správne a môžu spôsobiť únik tekutiny alebo iné problémy. Recyklácia Tento symbol znamená, že tento elektrické výrobky a batérie nemožno likvidovať spolu s bežným domovým odpadom.
  • Page 561: Podpora

    Táto kapitola obsahuje prehľad najbežnejších problémov, s ktorými by ste sa mohli stretnúť pri používaní odsávačky mlieka. Ak problém neviete vyriešiť pomocou informácií uvedených nižšie, navštívte webovú stránku www.philips.com/support, na ktorej nájdete zoznam najčastejších otázok, alebo kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo svojej krajine.
  • Page 562 žiadne intenzita satia príliš nízka“. mlieko alebo možno Ak používate odsávačku materského mlieka Philips Avent prvý raz, je odsať len trochu mlieka. možné, že budete potrebovať na odsatie mlieka získať určitú prax. Ďalšie tipy na odsávanie nájdete aj na webových stránkach venovaných výrobkom Philips na adrese www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 563: Doplňujúce Informácie

    Slovensky Doplňujúce informácie Ďalej popisujeme niekoľko bežných stavov súvisiacich s dojčením. Ak sa s ktorýmkoľvek z týchto symptómov stretnete, poraďte sa so svojím odborníkom z oblasti dojčenia alebo starostlivosti o zdravie. Bežný stav súvisiaci s Opis dojčením Pocit bolesti Citlivé a bolestivé prsníky alebo bradavky, prípadne bolesť pociťovaná ako reakcia na odsávanie na vyššom stupni intenzity, než...
  • Page 564: Podmienky Pre Uskladnenie

    20 °C a pred použitím počkajte, kým nedosiahne teplotu vhodnú na používanie (5 °C až 40 °C). Pred uskladnením odsávačky mlieka na dlhší čas úplne nabite batériu. Elektromagnetické polia (EMF) Toto zariadenie značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam. Technické informácie Samostatná...
  • Page 565: Vysvetlenie Symbolov

    Slovensky Samostatná elektrická odsávačka Dvojitá elektrická odsávačka materského mlieka materského mlieka Čistá hmotnosť Približne 275 g Približne 355 g Vonkajšie rozmery Pohonná jednotka: 145 mm × 95 mm × 45 mm (dĺžka × šírka × výška) Kategória zariadenia IEC 60335-1: Systém: trieda II, pohonná jednotka: konštrukcia triedy III Materiály: ABS, silikón (pohonná...
  • Page 566 ‑20 °C až 45 °C. Označuje horné limity relatívnej vlhkosti, ktorej môže byť zariadenie bezpečne vystavené: do 90 %. Označuje 2-ročnú celosvetovú záruku spoločnosti Philips. Označuje organizáciu Forest Stewardship Council. Ochranné známky spoločnosti FSC umožňujú spotrebiteľom vybrať si produkty, ktoré podporujú ochranu lesov, prinášajú...
  • Page 567 Slovensky Symbol Vysvetlenie Označuje, že adaptér spĺňa požiadavky platných bezpečnostných noriem v Indii. Označuje, že výrobok bol certifikovaný agentúrou Bureau of Indian Standards. Označuje, že odsávačka materského mlieka spĺňa požiadavky predpisov Spojeného kráľovstva. Označuje, že materiál použitý vo výrobku je pri kontakte s potravinami bezpečný. Toto logo potvrdzuje, že výrobok spĺňa ukrajinské...
  • Page 568 Slovensky Symbol Vysvetlenie Označuje maximálnu teplotu, pri ktorej sa môže samostatná napájacia jednotka (adaptér) nepretržite používať za bežných prevádzkových podmienok. Označuje, že súčasť je certifikovaná so šiestimi stupňami energetickej účinnosti. Označuje, že výrobok sa nesmie používať po období uvedenom so symbolom. Symbol označuje dátum spotreby x rokov od dátumu výroby (FAB).
  • Page 569: Uvod

    Tehničke informacije ______________________________________________________________________ Objašnjenje simbola _______________________________________________________________________ Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips Avent! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju pruža kompanija Philips Avent, registrujte svoju pumpicu za izmlazanje na adresi www.philips.com/mybreastpump. Philips Avent jednostruka/dvostruka električna Premium pumpica za izmlazanje je inspirisana bebama i njihovim prirodnim pokretima sisanja.
  • Page 570: Opšti Opis

    Četka za čišćenje * Za ove dodatke se isporučuje zaseban korisnički priručnik. Namena Philips Avent jednostruka/dvostruka Premium pumpica za izmlazanje je namenjena za ispumpavanje i prikupljanje mleka iz dojki žena koje su u laktaciji. Uređaj je namenjen za jednog korisnika.
  • Page 571: Važne Bezbednosne Informacije

    Pogledajte „Naručivanje dodataka i rezervnih delova“ u kom ćete pronaći informacije o tome kako da nabavite rezervne delove. Koristite samo dodatke i delove koji su preporučeni od strane kompanije Philips Avent. Nije dozvoljena izmena pumpice za izmlazanje. Ako to uradite, vaša garancija će prestati da važi.
  • Page 572 Ako proizvod postane neuobičajeno vruć ili ako ispušta neprijatan miris, ako promeni boju ili ako punjenje traje duže nego obično, prestanite da ga koristite i punite i kontaktirajte kompaniju Philips. Nemojte stavljati proizvod i baterije u mikrotalasne pećnice ili na indukcione šporete.
  • Page 573: Pre Prvog Korišćenja

    Srpski Pre prvog korišćenja Pre prve i posle svake upotrebe pumpice za izmlazanje rastavite, očistite i dezinfikujte sve delove koji dolaze u dodir sa grudima i izmlazanim mlekom. Pre prve upotrebe ili nakon što ga duže vreme niste upotrebljavali napunite aparat do kraja. Čišćenje i dezinfekcija Pregled Očistite i dezinfikujte delove koji dolaze u kontakt sa grudima i majčinim mlekom kao što je opisano u...
  • Page 574 Srpski Korak 1: Rastavljanje Potpuno rasklopite pumpicu za izmlazanje, flašicu i čašu za odlaganje. Uklonite i beli ventil sa tela pumpice (sl. B3). 2. korak: Čišćenje Delove koji dolaze u kontakt sa dojkama i izmlazanim mlekom možete očistiti ručno ili u mašini za pranje sudova.
  • Page 575 Srpski Korak 2A: Ručno čišćenje Potrebni materijali: Blago sredstvo za pranje sudova Čista krpa ili stalak za sušenje Pijaća voda Čista sudopera ili posuda za pranje Meka, čista četka 1. Isperite sve delove pod 2. Potopite sve delove 3. Očistite sve delove 4.
  • Page 576: Korišćenje Pumpice Za Izmlazanje

    Korišćenje pumpice za izmlazanje Veličina jastučića Philips Avent jednostruka/dvostruka električna Premium pumpica za izmlazanje ima mekani, aktivni jastučić. Postoji samo jedna veličina jastučića. Nežno stimuliše bradavicu da bi se aktivirao protok mleka. Jastučić je napravljen od fleksibilnog silikona koji naleže na bradavice veličine do 30 mm.
  • Page 577 Srpski Punjenje pumpice za izmlazanje Potpuno napunite bateriju pre prve upotrebe pumpice za izmlazanje i kada je baterija prazna. Potrebno je do 4 sata da se baterija potpuno napuni. 1. Isključite aparat. 2. Jedan kraj 3. Indikatori 4. Sve lampice 5. Uklonite adapter adaptera uključite u baterije se jedna po neprekidno svetle:...
  • Page 578 Srpski Napomena: Pravilno postavljanje ventila, jastučića, silikonske membrane i silikonske cevi je od suštinskog značaja kako bi pumpica za izmlazanje formirala odgovarajući vakuum. 1. Operite temeljno ruke 2. Gurnite beli ventil u 3. Navijte flašicu na telo 4. Postavite jastučić na sapunom i vodom.
  • Page 579 Srpski Napomena: Možete da postavite poklopac preko jastučeta da bi pumpica za izmlazanje ostala čista dok je nosite sa sobom i dok se spremate za izmlazanje mleka. Opis dela motorne jedinice 1 Ulaz za USB napajanje 2 Dugme za uključivanje/isključivanje sa funkcijom pauziranja/pokretanja 3 Dugme za biranje režima...
  • Page 580 Upozorenje: Ako proces postane vrlo neprijatan ili bolan, prestanite da koristite pumpicu za izmlazanje i obratite se zdravstvenom radniku. Napomena: Ako redovno izmlazate više od 125 ml / 4 fl oz po sesiji, možete da kupite i koristite Philips Avent Natural flašicu od 260 ml / 9 fl oz kako biste sprečili prelivanje i prosipanje.
  • Page 581 Srpski 1. Operite temeljno ruke 2. Postavite komplet 3. Pritisnite i zadržite 4. Pumpica za izmlazanje sapunom i vodom i pumpice za izmlazanje dugme za počinje da radi u režimu vodite računa da grudi na grudi. Proverite da li je uključivanje/isključivanje stimulacije i polako budu čiste.
  • Page 582 Upozorenje: Odmah stavite izmlazano majčino mleko u frižider ili zamrzivač ili ga držite na temperaturi od 16 do 29°C najviše 4 sata pre nego što ćete nahraniti bebu. Napomena: Više informacija o pumpici za izmlazanje i savete za izmlazanje mleka potražite na stranici www.philips.com/support.
  • Page 583: Hranjenje Bebe Majčinim Mlekom Pomoću Flašice

    Koristite cucle sa manjom brzinom protoka ako vaša beba guta mleko ili ako joj mleko curi iz usta tokom hranjenja. Philips Avent Natural Response cucle su jasno numerisane sa strane, kako bi ukazale na brzinu protoka. Za više informacija, pogledajte www.philips.com/avent.
  • Page 584 Srpski Nemojte da koristite cucle za hranjenje kao cucle varalice. Ovaj proizvod koristite isključivo uz nadzor odraslih. Poklopac flašice držite van domašaja dece da biste sprečili gušenje. Nemojte da dozvolite da se deca igraju sitnim delovima niti da hodaju/trče dok koriste flašice. Pre svake upotrebe pregledajte sve delove i povucite cuclu za hranjenje u svim smerovima.
  • Page 585: Kompatibilnost

    Philips proizvoda. Možete da se obratite centru za korisničku podršku kompanije Philips u svojoj zemlji. Kada poručite rezervne cucle, proverite da li koristite cuclu sa odgovarajućom brzinom protoka za vašu bebu (pogledajte 'Izbor prave cucle za bebu') i nemojte da mešate delove i cucle za flašicu Philips Avent Anti-colic...
  • Page 586: Reciklaža

    Srpski sa delovima flašica Philips Avent Natural. One neće odgovarati, a može da dođe i do curenja ili drugih problema. Reciklaža Ovaj simbol označava da se ovi električni proizvodi i baterije ne smeju odlagati zajedno sa običnim kućnim otpadom. Pridržavajte se propisa vaše zemlje u vezi sa zasebnim prikupljanjem električnih proizvoda i baterija.
  • Page 587: Podrška

    U ovom poglavlju su u kratkim crtama navedeni najčešći problemi sa kojima možete da se susretnete dok koristite pumpicu za izmlazanje. Ukoliko ne možete da rešite problem pomoću liste mogućih problema u nastavku, posetite www.philips.com/support da biste pronašli listu najčešćih pitanja ili se obratite Centru za korisničku podršku u svojoj zemlji.
  • Page 588 'Ja ne osećam nikakvo usisavanje/nivo usisavanja je previše pumpicu za izmlazanje. nizak'. Ukoliko prvi put koristite Philips Avent pumpicu za izmlazanje, možda će vam biti potrebna vežba pre nego što uspete da izmlazate mleko. Više saveta za izmlazanje možete pronaći na Philips veb-sajtu www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 589: Dodatne Informacije

    Ako problem nije otklonjen, obratite se centru za korisničku podršku putem sajta www.philips.com/support. Dodatne informacije U nastavku su opisani neki uobičajeni uslovi u vezi sa dojenjem. Ako primetite neki od ovih simptoma, obratite se zdravstvenom radniku ili savetniku za dojenje.
  • Page 590: Uslovi Odlaganja

    30 minuta da dostigne temperaturu u okviru uslova upotrebe (5°C do 40°C) pre nego što je koristite. Potpuno napunite bateriju pre odlaganja pumpice za izmlazanje na duži period. Elektromagnetna polja (EMF) Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i propisima u vezi sa izlaganjem elektromagnetnim poljima. Tehničke informacije Jednostruka električna pumpica za...
  • Page 591: Objašnjenje Simbola

    Srpski Jednostruka električna pumpica za Dvostruka električna pumpica za izmlazanje izmlazanje Spoljašnje dimenzije Motor: približno 145 mm x 95 mm x 45 mm (dužina x širina x visina) Klasifikacija uređaja IEC 60335-1: Sistem: Klasa II; jedinica motora: Klasa III konstrukcija Materijali ABS, silikon (jedinica motora) Polipropilen, silikon (ostali delovi) Trajanje pri upotrebi...
  • Page 592 Označava gornje granice relativne vlažnosti kojima uređaj može bezbedno da bude izložen: do 90%. Označava 2 godine međunarodne garancije kompanije Philips. Označava organizaciju Forest Stewardship Council. Žigovi organizacije FSC omogućavaju korisnicima da odaberu proizvode koji podržavaju očuvanje šuma, omogućavaju društvene pogodnosti i omogućavaju tržištu da podstiče bolje upravljanje šumama.
  • Page 593 Srpski Simbol Objašnjenje Označava da pumpica za izmlazanje ispunjava zahteve propisa u UK. Označava da je materijal koji se koristi u proizvodu bezbedan za kontakt sa hranom. Ovaj logotip potvrđuje da je proizvod usklađen sa tehničkim propisima Ukrajine. Ovaj logotip potvrđuje da je proizvod usklađen sa tehničkim propisima Srbije. Označava da pumpica za izmlazanje ispunjava zahteve propisa u Argentini.
  • Page 594 Srpski Simbol Objašnjenje Označava da proizvod ne sme da se koristi nakon perioda koji prati simbol. Simbol označava datum isteka od x godina od datuma proizvodnje (FAB). Označava da papirna pakovanja treba odložiti u plavi kontejner. Označava da plastične kese treba odložiti u žuti kontejner. Označava da proizvod ili pakovanje treba sortirati ili odneti u reciklažni centar.
  • Page 595: Johdanto

    Tekniset tiedot____________________________________________________________________________ Merkkien selitykset ________________________________________________________________________ Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips Avent -tuotteen käyttäjäksi! Hyödynnä Philips Aventin tuki ja rekisteröi rintapumppusi osoitteessa www.philips.com/mybreastpump. Sähkökäyttöinen yhden/kahden rinnan Philips Avent Premium ‑rintapumppu on kehitetty mukailemaan vauvan luonnollista imemisliikettä. Pehmeä silikonityyny stimuloi nänniä kevyillä hierontaliikkeillä, mikä...
  • Page 596: Yleiskuvaus

    Philips Avent Natural ‑tuttipullo (kuva C) C1 Tuttipullon korkki C4 Tiivistelevy C2 Kierrerengas C5 Tuttipullo C3 Tutti Lisätarvikkeet Tästä rintapumppusarjasta on saatavilla useita versioita, joissa on erilaiset yhdistelmät seuraavia Philips Avent ‑tarvikkeita: liivinsuojia säilytyskuppeja ja sovitin* Matkasuojus Rintamaidon säilytyspussit* Eristyspussi Natural-pullot Puhdistusharja * Näitä...
  • Page 597: Tärkeitä Turvallisuustietoja

    Älä käytä rintapumppua, jos silikonikuppi näyttää vialliselta tai rikkinäiseltä. Kohdassa Lisävarusteiden ja varaosien tilaaminen on tietoja varaosien hankkimisesta. Käytä ainoastaan Philips Aventin suosittelemia tarvikkeita ja osia. Rintapumpun muuttaminen on kielletty. Takuu raukeaa, jos laitetta muutetaan. Älä koskaan käytä rintapumppua, kun olet uninen.
  • Page 598 Suomi Rintapumpun vaurioitumisen ja toimintahäiriöiden ehkäiseminen: Kannettavia radiotaajuusviestintälaitteita (mukaan lukien matkapuhelimia ja oheislaitteita, kuten antennikaapeleita ja ulkoisia antenneja) ei saa käyttää alle 30 cm:n (12 tuuman) päässä mistään rintapumpun osasta, mukaan lukien sovittimesta. Tämä voisi häiritä rintapumpun toimintaa. Tämän laitteen käyttöä muiden laitteiden vieressä tai niiden kanssa päällekkäin on vältettävä, sillä tämä voi johtaa virheelliseen toimintaan.
  • Page 599: Käyttöönotto

    Suomi Käyttöönotto Irrota, puhdista ja desinfioi kaikki rinnan ja rintamaidon kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen rintapumpun käyttöönottoa ja jokaisen käyttökerran jälkeen. Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran tai kun se on ollut pitkään käyttämättä. Puhdistus ja desinfiointi Yleiskuvaus Puhdista ja desinfioi rinnan ja rintamaidon kanssa kosketuksissa olevat osat seuraavasti: Puhdistusajankohta...
  • Page 600 Suomi Vaihe 1: Purkaminen Pura rintapumppu, pullo ja säilytyskuppi kokonaan. Irrota myös valkoinen venttiili pumpun rungosta (kuva B3). Vaihe 2: Puhdistus Rinnan ja rintamaidon kanssa kosketuksiin joutuvat osat voidaan puhdistaa käsin tai astianpesukoneessa. Varoitus: Älä puhdista rintapumpun osia antibakteerisilla pesuaineilla tai hankausaineilla, sillä...
  • Page 601 Suomi Vaihe 2A: Manuaalinen puhdistus Tarvikkeet: mieto astianpesuneste puhdas astiapyyhe tai kuivausteline juomavettä puhdas pesuallas tai astia pehmeä ja puhdas harja 1. Huuhtele kaikki osat 2. Liota kaikkia osia 3. Puhdista kaikki osat 4. Huuhtele kaikki osat haalealla, juoksevalla 5 minuutin ajan puhdistusharjalla huolellisesti kylmällä, vedellä.
  • Page 602: Rintapumpun Käyttäminen

    Rintapumpun käyttäminen Tyynyn koko Sähkökäyttöisessä yhden/kahden rinnan Philips Avent Premium ‑rintapumpussa on pehmeä, hierova tyyny. Tyynykokoja on vain yksi. Se stimuloi nänniä hellävaraisesti maidon virtauksen käynnistämiseksi. Tyyny on valmistettu taipuisasta silikonista, ja se sopii kaikenkokoisille nänneille aina 30 mm:iin saakka.
  • Page 603 Suomi Rintapumpun lataaminen Lataa akku täyteen ennen rintapumpun ensimmäistä käyttökertaa tai akun varauksen ollessa vähissä. Akun lataaminen täyteen kestää jopa 4 tuntia. 1. Sammuta laite. 2. Liitä verkkolaite 3. Akun valot 4. Kaikki valot 5. Irrota verkkolaite pistorasiaan ja syttyvät yksitellen ja palavat tasaisesti: pistorasiasta ja toisessa päässä...
  • Page 604 Suomi 1. Pese kätesi huolellisesti 2. Työnnä valkoinen 3. Kierrä pumpun runko 4. Aseta tyyny pumpun vedellä ja saippualla. venttiili mahdollisimman tuttipullon suulle. runkoon ja varmista, syvälle pumpun runkoon. että reunus peittää pumpun rungon. 4A. Työnnä tyynyn 5. Aseta silikonikuppi 5A.
  • Page 605 Suomi Huomautus: Voit laittaa hierontatyynyn päälle suojakannen, jotta rintapumppu pysyy puhtaana, kun otat sen mukaasi, ja siihen asti kun olet valmis aloittamaan lypsämisen. Moottoriyksikön osien kuvaus 1 USB-virrantuloaukko 2 Virtapainike, jossa taukotoiminto 3 Tilapainike 4 Tehotason vähennyspainike 5 Tehotason lisäyspainike 6 LED-näyttö...
  • Page 606 Huomautus: Jos lypsät säännöllisesti enemmän kuin 125 ml (4 fl oz) yhdellä kertaa, voit hankkia käyttöösi 260 ml:n (9 fl oz) Philips Avent Natural ‑tuttipullon, jotta maito ei vuoda yli tai läiky. Huomautus: Rintapumppua voidaan käyttää langattomasti, jos siinä on tarpeeksi virtaa, mutta voit...
  • Page 607 Suomi 1. Pese kätesi 2. Aseta 3. Pidä virtapainiketta 4. Rintapumppu huolellisesti vedellä ja rintapumppusarja pohjassa, kunnes laite käynnistyy saippualla ja varmista, rinnallesi. Varmista, että käynnistyy. Merkkivalot stimulointitilassa ja lisää että myös rintasi on nänni asettuu keskelle. syttyvät merkiksi siitä, alipainetta hitaasti puhdas.
  • Page 608 (katso "Puhdistus ja kannen putkeen. desinfiointi"). Varoitus: Laita lypsetty rintamaito heti jääkaappiin tai pakastimeen tai pidä sitä 16–29 °C:n lämpötilassa korkeintaan 4 tunnin ajan ennen vauvalle antamista. Huomautus: Lisätietoa rintapumpusta ja vinkkejä maidon pumppaamiseen saat osoitteesta www.philips.com/support.
  • Page 609: Rintamaidon Syöttäminen Tuttipullosta

    Valitse pienempi virtausnopeus, jos lapsi juo maitoa suurin kulauksin tai jos maitoa valuu lapsen suupielistä syömisen aikana. Philips Avent Natural Response ‑tuttien virtausnopeus on merkitty selkeästi tutin sivuun. Lisätietoja on osoitteessa www.philips.com/avent. Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys VAROITUS! Jatkuva, pitkäaikainen nesteiden imeminen aiheuttaa kariesta.
  • Page 610 Suomi Käytä tätä tuotetta aina aikuisen valvonnassa. Tuttipullon korkki on pidettävä poissa lasten ulottuvilta tukehtumisvaaran vuoksi. Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/juosta käyttäessään tuttipulloa. Tarkasta kaikki osat ennen käyttöä ja vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä mikä tahansa osa pois heti, kun huomaat siinä...
  • Page 611: Yhteensopivuus

    Kun tilaat lisää tutteja, varmista, että käytät vauvallesi (katso "Oikean tutin valitseminen lapselle") sopivan virtausnopeuden tuttia etkä sekoita Philips Avent Anti-colic ‑pullojen osia ja tutteja Philips Avent Natural ‑pullojen osiin. Ne eivät sovi kunnolla ja voivat aiheuttaa vuotoja tai muita ongelmia.
  • Page 612: Kierrätys

    Suomi Kierrätys Tämä merkki tarkoittaa sitä, että sähkölaitteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Noudata oman maasi sähkölaitteiden ja akkujen kierrätystä ja hävittämistä koskevia sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille koituvia haittavaikutuksia. Paristojen ja akkujen poisto-ohjeet Valtuutetun ammattilaisen on poistettava sisäinen ladattava akku, kun laite heitetään pois.
  • Page 613: Tuki

    Vianmääritys Tähän osaan on koottu tavallisimmat rintapumpun käytössä ilmenevät ongelmat. Jos et löydä ongelmaasi ratkaisua jäljempänä olevista tiedoista, voit tarkastella vastauksia yleisiin kysymyksiin osoitteessa www.philips.com/support tai ottaa yhteyttä maasi asiakaspalveluun. Ongelma Ratkaisu Laitteen käyttäminen on Valitse imuteho, joka tuntuu sinusta mukavalta.
  • Page 614 Jos imu ei tunnu riittävältä, katso vianmäärityskohta En tunne imua / vähän tai en lainkaan imuteho on liian heikko. maitoa, kun käytän Jos käytät Philips Avent ‑rintapumppua ensimmäisen kerran, saatat tarvita rintapumppua. vain hieman harjoitusta, ennen kuin maidon lypsäminen onnistuu. Lisää pumppausvinkkejä on Philips-sivustossa osoitteessa www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 615: Lisätietoja

    Jos laitetta on säilytetty kuumassa tai kylmässä ympäristössä, siirrä se 20 °C:n lämpötilaan 30 minuutin ajaksi ja odota ennen käyttämistä, että se jäähtyy tai lämpenee käyttölämpötilaan (5 °C – 40 °C). Lataa akku täyteen, ennen kuin laitat rintapumpun säilytykseen pidemmäksi aikaa. Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
  • Page 616: Tekniset Tiedot

    Suomi Tekniset tiedot Sähkökäyttöinen yhden rinnan Sähkökäyttöinen kahden rinnan rintapumppu rintapumppu Alipaineen taso Stimulointi: –60...–200 mbar (–45...–150 mmHg) Pumppaus: –60...–360 mbar (–45...–270 mmHg) Säädettävissä 20 millibaarin portain Ajoittainen tyhjiö Jaksonopeus 53–120 jaksoa/min Moottoriyksikön 5 V:n tasavirta / 1,1 A 5 V:n tasavirta / 1,8 A nimellisteho Verkkovirtalaitteen 100–240 V nimellisteho 50/60 Hz 400 mA...
  • Page 617: Merkkien Selitykset

    Suomi Sähkökäyttöinen yhden rinnan Sähkökäyttöinen kahden rinnan rintapumppu rintapumppu Automaattinen 30 minuutin kuluttua (viimeisen käyttäjän suorittaman toiminnon jälkeen) virrankatkaisu Suojausluokka IP22 (moottoriyksikkö), IP20 (virtalähde) Merkkien selitykset Varoitusmerkkien ja symbolien tarkoituksena on varmistaa, että käytät laitetta turvallisesti ja oikein, sekä suojata sinua ja muita vahingoilta. Alla kerrotaan, mitä tarrassa ja käyttöoppaassa olevat varoitusmerkit ja merkit tarkoittavat.
  • Page 618 Suomi Merkki Selitys Tarkoittaa vaihtovirtaa. Tarkoittaa tasavirtaa. Tarkoittaa luokan II laitetta. Verkkolaite on kaksoiseristetty (luokka II). Osoittaa USB-liitännän. Osoittaa säilytystä ja kuljetusta koskevat lämpötilarajat, joille laite voidaan turvallisesti altistaa: ‑20 °C … 45 °C. Osoittaa suhteellisen kosteuden ylärajat, joille laite voidaan turvallisesti altistaa: jopa 90 %. Tarkoittaa Philipsin 2 vuoden maailmanlaajuista takuuta.
  • Page 619 Suomi Merkki Selitys Tämä logo vahvistaa, että tuote vastaa Serbian teknisiä määräyksiä. Osoittaa, että rintapumppu vastaa Argentiinan säädösten vaatimuksia. Osoittaa, että pakkaus on valmistettu aaltopahvista. Osoittaa, että pakkaus on valmistettu muusta kuin aaltopahvista/kuitupahvista. Osoittaa, että muovipussi on valmistettu pientiheyspolyeteenistä. Australian ja Uuden-Seelannin sertifiointimerkki, joka osoittaa, että tämä tuote vastaa sähköturvallisuutta ja sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevia vaatimuksia.
  • Page 620 Suomi Osoittaa, että tuote tai pakkaus on lajiteltava tai toimitettava kierrätyspisteeseen.
  • Page 621: Inledning

    Förklaring av symboler_____________________________________________________________________ Inledning Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För att dra full nytta av den support som Philips Avent erbjuder registrerar du bröstpumpen på www.philips.com/mybreastpump. Philips Avent enkel/dubbel elektrisk bröstpump Premium är inspirerad av spädbarn och deras naturliga sugrörelser.
  • Page 622: Allmän Beskrivning

    * För dessa tillbehör tillhandahålls en separat användarhandbok. Avsedd användning Philips Avent enkel/dubbel elektrisk bröstpump Premium är avsedd för att pumpa ut och samla upp mjölk från bröstet på en ammande kvinna. Enheten är avsedd för en enskild användares personliga bruk.
  • Page 623: Viktig Säkerhetsinformation

    Använd inte bröstpumpen om silikonmembranet ser skadat eller trasigt ut. Information om hur du skaffar reservdelar finns i ”Beställa tillbehör och reservdelar”. Använd endast tillbehör och delar som rekommenderas av Philips Avent. Det är inte tillåtet att modifiera bröstpumpen. Om du gör det upphör garantin att gälla.
  • Page 624 Sluta använda och ladda produkten om den blir onormalt varm, luktar, ändrar färg eller om det tar längre tid än vanligt att ladda den. Kontakta även din lokala Philips-återförsäljare. Placera inte produkten eller batterierna i mikrovågsugn eller på induktionsplatta.
  • Page 625: Före Första Användningen

    Svenska Före första användningen Ta isär, rengör och desinficera alla delar som kommer i kontakt med bröstet och bröstmjölken innan du använder bröstpumpen för första gången och efter varje användning. Ladda enheten helt innan du använder den första gången eller om du inte har använt den under en längre tid.
  • Page 626 Svenska Steg 1: Isärtagning Ta isär bröstpumpen, flaskan och förvaringsmuggen helt. Ta även ut den vita ventilen ur pumpenheten (bild B3). Steg 2: Rengöring Delarna som kommer i kontakt med bröst och bröstmjölk kan rengöras manuellt eller i diskmaskin. Varning: Använd inga antibakteriella eller slipande rengöringsmedel när du rengör bröstpumpens delar eftersom det kan orsaka skada.
  • Page 627 Svenska Steg 2A: Manuell rengöring Tillbehör som behövs: Milt diskmedel Ren kökshandduk eller rent torkställ Dricksvatten Ren diskho eller balja Mjuk, ren borste 1. Skölj alla delar under 2. Blötlägg alla delar i 3. Rengör alla delar i 4. Skölj alla delar noga rinnande ljummet fem minuter i varmt varmt vatten med en...
  • Page 628: Använda Bröstpumpen

    Använda bröstpumpen Kuddstorlek Philips Avent enkel/dubbel elektrisk bröstpump Premium har en mjuk, aktiv kudde. Det finns endast en kuddstorlek. Den stimulerar bröstvårtan för att aktivera mjölkflödet. Kudden är tillverkad av flexibel silikon och passar bröstvårtestorlekar på upp till 30 mm.
  • Page 629 Svenska Ladda bröstpumpen Ladda batterierna helt innan du använder bröstpumpen för första gången och när batterinivån är låg. Full uppladdning av batteriet tar upp till 4 timmar. 1. Stäng av 2. Anslut adaptern 3. Batterilamporna 4. Alla lampor lyser: 5. Koppla från enheten.
  • Page 630 Svenska Obs! Det är viktigt att den vita ventilen, kudden, silikonmembranet och silikonslangen är korrekt placerade för att bröstpumpen ska kunna skapa ett korrekt vakuumsug. 1. Tvätta händerna noga 2. Tryck in den vita 3. Skruva på 4. Placera kudden i med tvål och vatten.
  • Page 631 Svenska Obs! Du kan placera skyddet över kudden för att hålla bröstpumpen ren medan du förbereder pumpningen. Beskrivning av motorenhetens delar 1 USB-strömingång 2 På/av-knapp med paus- /uppspelningsfunktion 3 Knapp för lägesval 4 ”Nivå ner”-knapp 5 ”Nivå upp”-knapp 6 LED-bildskärm 7 Slangport för enkel bröstpump 8 Slangportar för dubbel...
  • Page 632 Varning: Om processen blir mycket obehaglig eller smärtsam, sluta använda bröstpumpen och rådfråga din läkare. Obs! Om du regelbundet pumpar ut mer än 125 ml per tillfälle kan du köpa och använda en Philips Avent Natural-flaska på 260 ml för att förhindra överfyllning och spill.
  • Page 633 Svenska 1. Tvätta händerna noga 2. Placera 3. Tryck in och håll kvar 4. Bröstpumpen startar i med tvål och vatten och bröstpumpssatsen på på/av-knappen tills stimuleringsläge och se till att bröstet är rent. bröstet. Centrera enheten startar. ökar långsamt vakuumet bröstvårtan.
  • Page 634 "Rengöring och desinficering"). Varning: Kyl eller frys utpumpad bröstmjölk omedelbart eller förvara den i en temperatur på 16–29 °C i högst 4 timmar innan du matar ditt barn. Obs! Mer information om bröstpumpen och tips för att pumpa ut mjölk finns på www.philips.com/support.
  • Page 635: Ge Bröstmjölken Med Flaskan

    Philips Avent Natural Response-dinappar är tydligt numrerade på sidan för att indikera flödeshastigheten. Mer information finns på www.philips.com/avent. För ditt barns säkerhet och hälsa VARNING! Att dricka ur nappflaska oavbrutet och under lång tid kan ge upphov till karies.
  • Page 636 Svenska Produkten ska alltid användas under uppsikt av en vuxen. Förvara flasklocket utom räckhåll för barn för att undvika risk för kvävning. Låt inte barn leka med små delar, eller gå/springa när de använder flaskor. Inspektera alla delar före användning och dra matningsnappen i alla riktningar. Byt ut delar vid första tecken på...
  • Page 637: Kompatibilitet

    När du beställer reservdinappar ska du se till att välja en dinapp med korrekt flödeshastighet för ditt barn (se "Välja rätt dinapp till sitt barn") och inte blanda Philips Avent-nappflaskor och dinappar mot kolik med delar från Philips Avent Natural-flaskor. De passar inte ihop, vilket kan leda till läckage eller andra problem.
  • Page 638: Återvinning

    Svenska Återvinning Den här symbolen betyder att elektriska produkter och batterier inte får slängas bland hushållssoporna. Följ ditt lands regler för återvinning av elektriska produkter och batterier. En korrekt hantering bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa. Anvisningar för borttagning av batteri Det inbyggda, laddningsbara batteriet får bara tas bort av en kvalificerad fackman när apparaten kasseras.
  • Page 639: Support

    Det här kapitlet innehåller en sammanfattning av de vanligaste problemen som kan uppstå med bröstpumpen. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du besöka www.philips.com/support och läsa svaren på vanliga frågor eller kontakta kundtjänsten i ditt land. Problem Lösning...
  • Page 640: Mer Information

    är för låg”. min bröstpump. Om du använder Philips Avent-bröstpumpen för första gången kan du behöva öva lite innan du kan pumpa ut mjölk. Fler pumpningstips finns på Philips webbplats www.philips.com/mybreastpump. När jag startar Kontrollera att batteriet är helt laddat (se "Ladda bröstpumpen") eller...
  • Page 641: Förvaringsförhållanden

    30 minuter så att den får rätt temperatur för normala användningsförhållanden (5 °C till 40 °C) innan du använder den. Ladda batterierna helt innan du förvarar bröstpumpen oanvänd under en längre tid. Elektromagnetiska fält (EMF) Den här Philips-apparaten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering för elektromagnetiska fält. Teknisk information Enkel elektrisk bröstpump Dubbel elektrisk bröstpump...
  • Page 642: Förklaring Av Symboler

    Svenska Enkel elektrisk bröstpump Dubbel elektrisk bröstpump Motorenhetens ingående 5 V likström/1,1 A 5 V likström/1,8 A märkeffekt Nätadapterns ingående 100 - 240 V märkeffekt 50/60 Hz 400 mA Nätadapterns utgående 5 V likström/1,1 A 5 V likström/1,8 A märkeffekt Adaptertypnummer S009AHz050yyyy Bokstäverna "yyyy" representerar utgående ström från 0100 (1000 mA) till 0180 (1800 mA), ökningar i steg om 100 mA. Bokstaven "z"...
  • Page 643 Svenska Symbol Förklaring Visar att instruktionerna för säker användning ska följas. Anger viktig information som varningar och försiktighetsåtgärder. Visar användningstips, ytterligare information eller en anmärkning. Visar tillverkare. Visar tillverkningsdatumet. Anger att tillverkaren har vidtagit alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att enheten uppfyller kraven i tillämplig säkerhetslagstiftning för distribution inom EU.
  • Page 644 Anger de övre gränserna för relativ luftfuktighet som enheten kan utsättas för på ett säkert sätt: upp till 90 %. Visar Philips 2-åriga globala garanti. Visar Forest Stewardship Council. FSC:s varumärken ger konsumenter möjlighet att välja produkter som stödjer skogsbevarande, erbjuder sociala förmåner och som ger marknaden incitament till bättre skogshantering.
  • Page 645 Svenska Symbol Förklaring Certifieringsmärkning för Australien och Nya Zeeland som visar att den här produkten uppfyller relevanta krav gällande säkerhet och elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Indikerar endast inomhusbruk. Indikerar att apparaten är avsedd att kunna användas upp till en maximal höjd av 3 000 m. Anger att den separata strömförsörjningsenheten (adaptern) innehåller en kortslutningssäker säkerhetsisoleringstransformator.
  • Page 646: Εισαγωγή

    Τεχνικές πληροφορίες _____________________________________________________________________ Επεξήγηση συμβόλων _____________________________________________________________________ Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips Avent, δηλώστε το θήλαστρό σας στη διεύθυνση www.philips.com/mybreastpump. Το μονό/διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο Philips Avent Premium είναι εμπνευσμένο από τα μωρά και τη φυσική...
  • Page 647: Γενική Περιγραφή

    * Για αυτά τα εξαρτήματα παρέχεται ξεχωριστό εγχειρίδιο χρήσης. Προβλεπόμενη χρήση Το μονό/διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο Philips Avent Premium προορίζεται για την εξαγωγή και τη συλλογή γάλακτος από το στήθος μιας θηλάζουσας γυναίκας. Η συσκευή προορίζεται για χρήση από έναν μόνο...
  • Page 648: Σημαντικές Πληροφορίες Για Την Ασφάλεια

    Προειδοποιήσεις για την αποφυγή προβλημάτων, όπως πόνου, στο στήθος και τις θηλές: Μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο αν το διάφραγμα σιλικόνης φαίνεται κατεστραμμένο ή σπασμένο. Ανατρέξτε στην "Παραγγελία εξαρτημάτων και ανταλλακτικών" για πληροφορίες σχετικά με την απόκτηση ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και μέρη που συνιστώνται από τη Philips Avent.
  • Page 649 Εάν το προϊόν υπερθερμαίνεται ασυνήθιστα ή αναδίδει οσμή, αλλάζει χρώμα ή εάν η φόρτιση διαρκεί περισσότερο από το συνηθισμένο, σταματήστε τη χρήση και τη φόρτιση του προϊόντος και επικοινωνήστε με τη Philips. Μην τοποθετείτε τα προϊόντα και τις μπαταρίες τους σε φούρνους μικροκυμάτων ή σε επαγωγικού...
  • Page 650 Ελληνικά Μην πλησιάζετε το μετασχηματιστή και τους σωλήνες σιλικόνης σε ζεστές επιφάνειες, για να αποφεύγεται η υπερθέρμανση και η παραμόρφωση αυτών των εξαρτημάτων.
  • Page 651: Πριν Από Την Πρώτη Χρήση

    Ελληνικά Πριν από την πρώτη χρήση Πριν χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο για πρώτη φορά και μετά από κάθε χρήση, αποσυναρμολογήστε, καθαρίστε και απολυμάνετε όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με το στήθος και το μητρικό γάλα. Φορτίστε πλήρως τη συσκευή προτού την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά ή αν έχετε πολύ καιρό να τη χρησιμοποιήσετε.
  • Page 652 Ελληνικά Βήμα 1: Αποσυναρμολόγηση Αποσυναρμολογήστε πλήρως το θήλαστρο, το μπιμπερό και το κύπελλο φύλαξης. Αφαιρέστε επίσης τη λευκή βαλβίδα από το σώμα του θηλάστρου (Εικ. B3). Βήμα 2: Καθαρισμός Τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το στήθος και το μητρικό γάλα μπορούν να καθαριστούν με το χέρι...
  • Page 653 Ελληνικά Βήμα 2Α: Χειροκίνητος καθαρισμός Προμήθειες που απαιτούνται: Ήπιο υγρό απορρυπαντικό πιάτων Καθαρή πετσέτα κουζίνας ή σχάρα στεγνώματος Πόσιμο νερό Καθαρός νεροχύτης ή λεκάνη Μαλακό, καθαρό βουρτσάκι 1. Ξεπλύνετε όλα τα 2. Μουλιάστε όλα τα 3. Καθαρίστε όλα τα 4. Ξεπλύνετε σχολαστικά μέρη...
  • Page 654 Προσοχή: Κατά την απολύμανση με βραστό νερό, να προσέχετε ώστε το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη.
  • Page 655: Χρήση Του Θήλαστρου

    Χρήση του θήλαστρου Μέγεθος μαξιλαριού Το μονό/διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο Philips Avent Premium έχει ένα μαλακό, ενεργό μαξιλαράκι. Υπάρχει μόνο ένα μέγεθος μαξιλαριού. Το μαξιλαράκι διεγείρει ελαφρώς τη θηλή σας για να ενεργοποιήσει τη ροή του γάλακτος. Το μαξιλαράκι αποτελείται από ελαστική σιλικόνη που εφαρμόζει σε μεγέθη θηλών έως...
  • Page 656 Ελληνικά Συναρμολόγηση του θήλαστρου Προειδοποίηση: Προσέξτε, όταν έχτε απολυμάνει τα μέρη του θηλάστρου βράζοντάς τα, καθώς μπορεί να είναι πολύ ζεστά. Για την αποφυγή εγκαυμάτων, ξεκινήστε τη συναρμολόγηση του θηλάστρου μόνο αφότου κρυώσουν τα απολυμασμένα μέρη. Προειδοποίηση: Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό πριν αγγίξετε τα...
  • Page 657 Ελληνικά 7. Συνδέστε τον/τους 8A. Όταν το θήλαστρο 8B. Η χρήση του 9. Το θήλαστρο είναι σωλήνα/σωλήνες στο φορτιστεί, μπορείτε να θηλάστρου είναι επίσης τώρα έτοιμο για χρήση. μοτέρ. το χρησιμοποιήσετε δυνατή όταν είναι χωρίς καλώδιο. Πατήστε συνδεδεμένο στην πρίζα. παρατεταμένα...
  • Page 658 Ελληνικά Περιγραφή των μερών του μοτέρ 1 Είσοδος τροφοδοσίας USB 2 Κουμπί on/off με λειτουργία ενεργοποίησης/απενεργο­ ποίησης 3 Κουμπί επιλογής λειτουργίας 4 Κουμπί «μείωση επιπέδου» 5 Κουμπί «αύξηση επιπέδου» 6 Ένδειξη LED 7 Υποδοχή σωλήνα για μονό θήλαστρο 8 Υποδοχές σωλήνα για διπλό θήλαστρο...
  • Page 659 χρήση του θηλάστρου και συζητήστε με τον γιατρό σας. Σημείωση: Αν εξάγετε τακτικά περισσότερο από 125 ml/4 fl oz ανά συνεδρία, μπορείτε να αγοράσετε και να χρησιμοποιήσετε ένα μπιμπερό Natural Philips Avent χωρητικότητας 260 ml/9 fl oz προς αποφυγή τυχόν υπερχείλισης. Σημείωση: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο χωρίς καλώδιο εάν είναι επαρκώς φορτισμένο,...
  • Page 660 Ελληνικά 1. Πλύνετε καλά τα χέρια 2. Τοποθετήστε το κιτ 3. Πατήστε 4. Το θήλαστρο ξεκινά σας με σαπούνι και νερό θηλάστρου στο στήθος παρατεταμένα το κουμπί στη λειτουργία και βεβαιωθείτε ότι το σας. Βεβαιωθείτε ότι η on/off μέχρι να διέγερσης...
  • Page 661 Ελληνικά 9. Πιέστε στιγμιαία το 10. Πατήστε 11. Αποσυνδέστε το κουμπί on/off, αν θέλετε παρατεταμένα το κουμπί μετασχηματιστή από την να θέσετε το θήλαστρο on/off, για να πρίζα και το μικρό σε παύση. Για να απενεργοποιήσετε το βύσμα από το μοτέρ. συνεχίσετε, πιέστε...
  • Page 662: Τάισμα Μητρικού Γάλακτος Με Το Μπιμπερό

    στήθος αμέσως ή διατηρήστε το σε θερμοκρασία 16-29 °C για έως 4 ώρες το μέγιστο πριν ταΐσετε το μωρό σας. Σημείωση: Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το θήλαστρο και για συμβουλές σχετικά με την εξαγωγή γάλακτος, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support. Φύλαξη του μητρικού γάλακτος Παρακάτω θα βρείτε οδηγίες για την αποθήκευση μητρικού γάλακτος: Θέση...
  • Page 663 χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας κατεβάζει το γάλα ή αν το γάλα τρέχει από το στόμα του κατά το τάισμα. Οι θηλές Philips Avent Natural Response φέρουν στο πλάι διακριτή αρίθμηση που υποδεικνύει τον ρυθμό ροής. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.philips.com/avent.
  • Page 664 Ελληνικά Καθαρίζετε και απολυμαίνετε το μπιμπερό πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση (βλέπε «Καθαρισμός και απολύμανση»). Συναρμολόγηση του μπιμπερό 1. Η θηλή είναι 2. Φροντίστε να 3. Τοποθετήστε το 4. Βιδώστε τον βιδωτό ευκολότερο να σπρώξετε τη θηλή καπάκι...
  • Page 665: Συμβατότητα

    Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικές θηλές, χρησιμοποιείτε θηλή με τον σωστό ρυθμό ροής για το μωρό (βλέπε «Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας») σας και μην συνδυάζετε μέρη μπιμπερό και θηλές της σειράς Anti-colic Philips Avent με μέρη μπιμπερό Philips Avent Natural. Δεν εφαρμόζουν και θα μπορούσαν να προκαλέσουν διαρροή ή άλλα ζητήματα.
  • Page 666: Υποστήριξη

    από τη μονάδα του άκρες του πλαστικού μοτέρ. πλαισίου μπαταρίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από το πλαστικό πλαίσιο μπαταρίας. Υποστήριξη Για οτιδήποτε αφορά την υποστήριξη προϊόντων, τις λεπτομέρειες για την κατανάλωση ρεύματος και τη Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΕ, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support.
  • Page 667: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που ενδέχεται να αντιμετωπίσετε με το θήλαστρο. Εάν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
  • Page 668 προβλημάτων «Δεν έχω αίσθηση άντλησης/το επίπεδο εξαγωγής είναι όταν χρησιμοποιώ το πολύ χαμηλό». θήλαστρό μου. Αν χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Philips Avent για πρώτη φορά, ενδέχεται να χρειαστεί να εξοικειωθείτε με τη συσκευή πριν μπορέσετε να εξαγάγετε γάλα. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες συμβουλές στον ιστότοπο της Philips www.philips.com/mybreastpump.
  • Page 669: Συμπληρωματικές Πληροφορίες

    (5 °C έως 40 °C) πριν να τη χρησιμοποιήσετε. Φορτίστε πλήρως την μπαταρία πριν αποθηκεύσετε το θήλαστρο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) Η παρούσα συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
  • Page 670: Τεχνικές Πληροφορίες

    Ελληνικά Τεχνικές πληροφορίες Μονό ηλεκτρικό θήλαστρο Διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο Επίπεδο κενού αέρος Διέγερση: -60 έως -200 mbar (-45 έως -150 mmHg) Εξαγωγή: -60 έως -360 mbar (-45 έως -270 mmHg) Ρυθμιζόμενη σε βήματα των 20 mbar Διακεκομμένο κενό Ταχύτητα κύκλου 53-120 κύκλοι/λεπτό.
  • Page 671: Επεξήγηση Συμβόλων

    Ελληνικά Μονό ηλεκτρικό θήλαστρο Διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο Τύπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία Μη συνεχής λειτουργία 55 λεπτά ενεργοποιημένο, 180 λεπτά απενεργοποιημένο στους 22 °C (φόρτος εργασίας 23 %) 20 λεπτά ενεργοποιημένο, 90 λεπτά απενεργοποιημένο στους 40 °C (φόρτος εργασίας 18 %) Αυτόματη διακοπή Μετά από 30 λεπτά (μετά την τελευταία επικοινωνία με τον χρήστη) λειτουργίας...
  • Page 672 Υποδεικνύει τα ανώτερα όρια σχετικής υγρασίας στα οποία μπορεί να εκτίθεται με ασφάλεια η συσκευή: έως 90%. Υποδεικνύει τη διετή διεθνή εγγύηση της Philips. Σημαίνει Forest Stewardship Council (Συμβούλιο Διαχείρισης Δασών). Τα εμπορικά σήματα FSC επιτρέπουν στους καταναλωτές να επιλέγουν προϊόντα που υποστηρίζουν τη διατήρηση...
  • Page 673 Ελληνικά Σύμβολο Επεξήγηση Υποδεικνύει ότι το υλικό που χρησιμοποιείται στο προϊόν είναι ασφαλές για επαφή με τρόφιμα. Αυτό το λογότυπο επιβεβαιώνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τους τεχνικούς κανονισμούς της Ουκρανίας. Αυτό το λογότυπο επιβεβαιώνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τους τεχνικούς κανονισμούς...
  • Page 674 Ελληνικά Σύμβολο Επεξήγηση Υποδεικνύει ότι η χάρτινη συσκευασία πρέπει να εναποτεθεί στον μπλε κάδο. Υποδεικνύει ότι οι πλαστικές σακούλες πρέπει να εναποτίθενται στον μπλε κάδο. Υποδεικνύει ότι το προϊόν ή η συσκευασία πρέπει να διαχωριστεί με διαλογή ή να μεταφερθεί σε σημείο ανακύκλωσης.
  • Page 675: Въведение

    Техническа информация _________________________________________________________________ Обяснение на символите _________________________________________________________________ Въведение Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка, регистрирайте своята помпа за кърма на www.philips.com/mybreastpump. Единичната/двойната помпа за кърма Philips Avent Premium е вдъхновена от бебетата и тяхното...
  • Page 676: Общо Описание

    Четка за почистване * За тези аксесоари се предоставя отделно потребителско ръководство. Предназначение Единичната/двойна електрическа помпа за кърма Philips Avent Premium е предназначена за изцеждане и събиране на кърма от гърдите на кърмещи жени. Уредът е предназначен за един потребител.
  • Page 677: Важна Информация За Безопасност

    Не използвайте помпата за кърма, ако силиконовата диафрагма изглежда повредена или дефектна. Вижте „Поръчване на аксесоари и резервни части” за информация относно закупуването на резервни части. Използвайте само аксесоари и части, препоръчвани от Philips Avent. Не е разрешено модифициране на помпата за кърма. Ако извършите такова, вашата гаранция става невалидна.
  • Page 678 Ако продуктът стане необичайно горещ или изпуска миризма, смени цвета си или зареждането му отнема повече от обикновено, прекратете употребата и зареждането му и се свържете с Philips. Не поставяйте продуктите и батериите им в микровълнови фурни или върху индукционни...
  • Page 679: Преди Първата Употреба

    Български Преди първата употреба Разглобявайте, почиствайте и дезинфекцирайте всички части, които влизат в контакт с гърдите и кърмата, преди да използвате помпата за кърма за пръв път и след всяка употреба. Заредете напълно уреда преди да го използвате за първи път или след продължителен период на неизползване.
  • Page 680 Български Стъпка 1: Разглобяване Разглобете напълно помпата за кърма, бутилката и чашата за съхранение. Отстранете също и белия клапан от тялото на помпата (Фиг. B3). Стъпка 2: Почистване Частите, които влизат в контакт с гърдите и кърмата, могат да се почистват ръчно или в съдомиялна машина.
  • Page 681 Български Стъпка 2A: Ръчно почистване Необходими консумативи: Мек течен препарат за миене на съдове Чиста кърпа или сушилка Питейна вода Чиста мивка или купа Мека, чиста четка 1. Изплакнете всички 2. Накиснете всички 3. Почистете всички 4. Изплакнете обилно части под хладка части...
  • Page 682 Питейна вода Внимание: По време на дезинфекцията с вряща вода не позволявайте бутилката или други части да докосват страната на тенджерата. Това може да причини непоправима деформация или повреда на продукта, за които Philips не носи отговорност. 1. Напълнете 2. Оставете водата да...
  • Page 683: Използване На Помпата За Кърма

    Използване на помпата за кърма Размер на възглавничка Единичната/двойната помпа за кърма Philips Avent Premium е с мека активна възглавничка. Има само един размер възглавничка. Тя нежно стимулира зърното ви, за да активира потока на кърмата. Възглавничката е произведена от гъвкав силикон, който пасва на зърна с размери до 30 мм.
  • Page 684 Български Сглобяване на помпата за кърма Предупреждение: Внимавайте при дезинфекциране на частите на помпата за кърма чрез преваряване, тъй като може да бъдат много горещи. За да избегнете изгаряния, започнете да сглобявате помпата за кърма едва когато дезинфекцираните части са се охладили. Предупреждение: Измийте...
  • Page 685 Български 7. Свържете 8A. Когато помпата за 8B. Можете също да 9. Помпата за кърма маркуча/ите към кърма е заредена, използвате помпата за вече е готова за задвижващия блок. можете да я използвате кърма и когато е използване. без кабел. Натиснете и включена...
  • Page 686 Български Описание на LED дисплея 1 Индикаторни светлини за батерията 2 Показатели за таймер (минути) и ниво на вакуум 3 Икона за изцеждане 4 Икона за стимулиране...
  • Page 687 Забележка: Ако редовно изцеждате повече от 125 ml/4 fl oz наведнъж, можете да закупите и да използвате бутилка Philips Avent Natural от 260 ml/9 fl oz), за да избегнете препълване и разливане. Забележка: Помпата за кърма може да се използва без кабел, ако е достатъчно заредена, но...
  • Page 688 Български 1. Измийте добре 2. Поставете комплекта 3. Натиснете и 4. Помпата за кърма ръцете си със сапун и на помпата за кърма задръжте бутона за стартира в режим за вода и се уверете, че върху гърдата си. вкл./изкл., докато стимулиране...
  • Page 689 Български Съвет: За оптимално изцеждане изберете най-високата настройка, която усещате комфортно. Тази настройка може да варира в отделните сесии. Съвет: Можете да използвате двойната помпа за кърма като единична помпа за кърма, като свържете маркуча само на единия комплект на помпа към задвижващия блок.  Забележка: Помпата...
  • Page 690: Подаване На Кърма С Бутилката

    дебит, ако бебето поглъща кърмата много бързо или ако от устата му тече кърма по време на хранене. Бибероните Philips Avent Natural Response имат ясна номерация отстрани, която показва дебита. За повече информация посетете www.philips.com/avent. За безопасността и здравето на вашето дете...
  • Page 691 Български Винаги проверявайте температурата на храната преди хранене. Изхвърлете при първите признаци на увреждане или дефект. Съхранявайте компонентите, които не се използват, извън обсега на деца. Никога не прикрепяйте към шнурове, панделки, дантели или свободни части от дрехи. Детето може да бъде удушено. Никога...
  • Page 692: Съвместимост

    Единичната/двойната електрическа помпа за кърма Philips Avent Premium е съвместима с всички бутилки за бебета от гамата Philips Avent Natural и чашите за съхранение Philips Avent с адаптер. Не препоръчваме използване на стъклените бутилки Philips Avent Natural с помпата за кърма.
  • Page 693: Рециклиране

    вашето бебе (вж. „Избиране на правилния биберон за вашето бебе”) и не смесвайте части и биберони за бутилки против колики Philips Avent с части за бутилки Philips Avent Natural. Те не пасват помежду си и това може да доведе до теч или други проблеми.
  • Page 694: Поддръжка

    Тази глава обобщава най-често срещаните проблеми с помпата за кърма. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията по-долу, вижте списъка с често задавани въпроси на адрес www.philips.com/support или се свържете с центъра за обслужване на потребители във вашата държава.
  • Page 695 и задръжте бутона за вкл./изкл., за да проверите дали помпата за кърма може да се включи. Ако проблемът продължава, се свържете с центъра за обслужване на потребители чрез уебсайта www.philips.com/support. Помпата за кърма не се Уверете се, че батерията е заредена (вж. „Зареждане на помпата за...
  • Page 696: Допълнителна Информация

    засмукване е твърде ниско“. никаква кърма. Ако използвате помпата за кърма Philips Avent за пръв път, може да се наложи да свикнете малко с нея, преди да можете да изцеждате мляко. Можете да намерите още съвети за изцеждане на уебсайта на...
  • Page 697: Условия На Съхранение

    Заредете напълно батерията, преди да съхраните помпата за кърма за продължителен период от време. Електромагнитни полета (EMF) Този уред на Philips е в съответствие с всички приложими стандарти и разпоредби, свързани с излагането на електромагнитни полета. Техническа информация Единична електрическа помпа...
  • Page 698: Обяснение На Символите

    Български Единична електрическа помпа Двойна електрическа помпа за за кърма кърма Батерия Акумулаторна батерия: 3,6 V 2600 mAh (несменяема) Условия на експлоатация Температура: 5 °C до 40 °C Относителна влажност: 15 – 90 % (без кондензация) Условия за съхранение и Температура: от -20 °C до 45 °C транспорт Относителна...
  • Page 699 Показва „Оборудване клас II“. Адаптерът е двойно изолиран (клас II). Показва USB. Указва границите на температурата за съхранение и транспортиране, които са безопасни за уреда: от ‑20 °C до 45 °C. Указва горната граница на относителната влажност, която е безопасна за уреда: до 90%. Показва 2-годишна световна гаранция от Philips.
  • Page 700 Български Символ Обяснение Показва Съветa за стопанисване на горите (Forest Stewardship Council; FSC). Търговските марки на FSC позволяват на потребителите да избират продукти, които подпомагат опазването на горите, предлагат социални предимства и позволяват на пазара да предоставя стимул за по-добро управление на горите. Този...
  • Page 701 Български Символ Обяснение Означава употреба единствено в закрити помещения. Означава, че устройството е предназначено за употреба на максимална надморска височина до 3000 m. Показва, че предоставеният отделно захранващ модул (адаптер) разполага с изолационен преобразувател против късо съединение. Означава, че модулът на захранването не трябва да се използва, ако щифтовете на щепсела...
  • Page 702: Вовед

    Технички информации ___________________________________________________________________ Објаснување на симболите _______________________________________________________________ Вовед Честитки за купеното и добре дојдовте во Philips Avent! За целосно да ја искористите поддршката што ја нуди Philips Avent, регистрирајте ја вашата пумпа за измолзување на www.philips.com/mybreastpump. Единечната/двојната електрична пумпа за измолзување Premium од Philips Avent е инспирирана од...
  • Page 703: Општ Опис

    Четка за чистење * За овие додатоци е обезбеден посебен прирачник за корисникот. Предвидена намена Единечната/двојната електрична пумпа за измолзување Premium од Philips Avent е наменета за измолзување и собирање млеко од градите на жена доилка. Уредот е наменет за еден корисник.
  • Page 704: Важни Безбедносни Информации

    Македонски Важни безбедносни информации Внимателно прочитајте го овој прирачник за корисникот пред да ја користите пумпата за измолзување и зачувајте го за во иднина. Предупредување Никогаш не ја користете пумпата за измолзување за време на бременост, бидејќи смукањето може да предизвика породување. Предупредувања...
  • Page 705 Македонски Користете само додатоци и делови препорачани од Philips Avent. Не е дозволена каква било модификација на пумпата за измолзување. Доколку го сторите тоа, вашата гаранција станува неважечка. Никогаш не ја користете пумпата за измолзување додека сте поспани или сонливи за да се...
  • Page 706: Пред Првата Употреба

    Македонски Чувајте ги адаптерот и силиконските црева подалеку од загреани површини за да се избегне прегревање и деформирање на овие делови. Пред првата употреба Расклопете ги, исчистете ги и дезинфицирајте ги сите делови што доаѓаат во контакт со градата и со мајчиното...
  • Page 707 Македонски Чекор 1: Расклопување Целосно расклопете ги пумпата за измолзување, шишето и чашата за чување мајчино млеко. Исто така, извадете го белиот вентил од телото на пумпата (Сл. B3). Чекор 2: Чистење Деловите што доаѓаат во контакт со градата и мајчиното млеко може да се измијат рачно или во машина...
  • Page 708 Македонски Чекор 2A: Рачно чистење Потребни материјали: Благо течно средство за миење садови Чиста крпа или решетка за сушење садови Вода за пиење Чист мијалник или сад Мека, чиста четка 1. Исплакнете ги сите 2. Потопете ги сите 3. Исчистете ги сите 4.
  • Page 709 Внимание: За време на стерилизирањето со вриење во вода, внимавајте шишето и другите делови да не ги допираат ѕидовите на тенџерето. Тоа може да предизвика неповратни деформации на производот или оштетувања за кои Philips не е одговорен. 1. Наполнете тенџере...
  • Page 710: Користење На Пумпата За Измолзување

    Користење на пумпата за измолзување Големина на перниче Единечната/двојната електрична пумпа за измолзување Premium од Philips Avent има меко, активно перниче. Има само една големина на перниче. Тоа нежно ја стимулира вашата брадавица за да предизвика проток на млеко. Перничето е направено од флексибилен силикон што се приспособува...
  • Page 711 Македонски Склопување на пумпата за измолзување Предупредување: Внимавајте откако ќе ги дезинфицирате деловите на пумпата за измолзување со нивно превривање затоа што може да бидат многу жешки. За да спречите изгореници, почнете да ја склопувате пумпата за измолзување само кога дезинфицираните...
  • Page 712 Македонски 7. Поврзете го 8A. Кога пумпата за 8B. Исто така, пумпата 9. Пумпата за цревото(цревата) со измолзување е за измолзување можете измолзување сега е делот со моторот. наполнета, можете да да ја користите и кога е подготвена за ја користите без кабел. приклучена...
  • Page 713 Македонски Опис на делот со мотор 1 USB-приклучок 2 Копче за вклучување и исклучување со функција за паузирање/пуштање 3 Копче за избор на режим 4 Копче за „Намалување на нивото“ 5 Копче за „Зголемување на нивото“ 6 LED-дисплеј 7 Приклучок за црево за единечна...
  • Page 714 Забелешка: Ако редовно измолзувате повеќе од 125 ml/4 fl oz од сесија, можете да купите и да користите шише Philips Avent Natural од 260 ml/9 fl oz за да спречите преполнување и истурање. Забелешка: Ако е доволно наполнета, пумпата за измолзување може да се користи без кабел, но...
  • Page 715 Македонски 1. Темелно измијте ги 2. Ставете го комплетот 3. Притиснете и држете 4. Пумпата за рацете со сапун и вода на пумпата за го копчето за измолзување и осигурете се дека измолзување на вклучување/исклучува­ започнува во режимот вашата града е чиста. градата.
  • Page 716 Македонски 9. Кратко притиснете го 10. Притиснете го и 11. Исклучете го копчето за држете го копчето за адаптерот од ѕидниот вклучување/исклучува­ вклучување/исклучува­ штекер и извлечете го ње ако сакате да ње за да исклучите. малиот приклучок од паузирате. За да моторната...
  • Page 717 Предупредување: Ставете го во фрижидер или замрзнете го измолзеното мајчино млеко веднаш или чувајте го на температура од 16 – 29 °C максимум 4 часа пред да го нахраните бебето. Забелешка: За повеќе информации за пумпата за измолзување и за совети за измолзување млеко, одете на www.philips.com/support.
  • Page 718: Давање Мајчино Млеко Со Шишето

    проток. Користете помала стапка на проток ако вашето бебе брзо го голта млекото или ако му тече млеко од устата за време на хранењето. Цуцлите Philips Avent Natural Response се јасно нумерирани од страната за да се означи стапката на проток. За повеќе детали, погледнете на www.philips.com/avent.
  • Page 719 Македонски Деловите што не се користат, чувајте ги надвор од дофатот на деца. Никогаш не прикачувајте за кабли, ленти, врвки или слободни делови на облеката. Детето може да се задави. Никогаш немојте да ги користите цуцлите за хранење како цуцли за смирување. Секогаш...
  • Page 720: Компатибилност

    Единечната/двојната електрична пумпа за измолзување Premium од Philips Avent е компатибилна со сите шишиња за бебиња од палетата на Philips Avent Natural и чашите за чување мајчино млеко Philips Avent со адаптер. Не препорачуваме користење на стаклените шишиња Philips Avent Natural со...
  • Page 721: Нарачување Додатоци И Резервни Делови

    За да купите додатоци или резервни делови, одете на www.philips.com/support или кај дистрибутер на Philips. Исто така можете да се јавите во центарот за грижа на корисници на Philips во вашата земја. Кога нарачувате резервни цуцли, осигурете се дека користите цуцла со правилна стапка на проток за...
  • Page 722: Поддршка

    Ова поглавје ги резимира најчестите проблеми што може да ги имате со пумпата за измолзување. Доколку не можете да го решите проблемот со помош на информациите дадени подолу, одете на www.philips.com/support за да побарате список од најчесто поставуваните прашања или јавете се во Центарот за грижа на корисници во вашата земја.
  • Page 723 неоштетени и правилно склопени (видете „Склопување на пумпата за измолзување”). Осигурете се дека пумпата за измолзување е правилно поставена на дојката за да се овозможи дихтување помеѓу пумпата за измолзување и дојката. Доколку и понатаму не чувствувате смукање, јавете се во центарот за грижа на корисници на www.philips.com/support.
  • Page 724: Дополнителни Информации

    измолзувам млеко кога прениско“. ја користам пумпата за Ако ја користите пумпата за измолзување Philips Avent првпат, може измолзување. да ви треба малку да повежбате пред да можете да измолзите млеко. Повеќе совети за измолзување може да се најдат на веб-страницата...
  • Page 725: Услови За Чување

    Целосно наполнете ја батеријата пред да ја складирате пумпата за измолзување подолг временски период. Електромагнетни полиња (EMF) Овој уред од Philips е во согласност со сите важечки стандардни и одредби во однос на изложеноста на електромагнетни полиња. Технички информации Единечна електрична пумпа за...
  • Page 726 Македонски Единечна електрична пумпа за Допрете електрична пумпа за измолзување измолзување Номинални влезни 5 V еднонасочна струја / 1,1 A. 5 V еднонасочна струја / 1,8 A. параметри на единицата со мотор Номинални влезни 100 - 240 V параметри на адаптерот за...
  • Page 727: Објаснување На Симболите

    Македонски Единечна електрична пумпа за Допрете електрична пумпа за измолзување измолзување Заштита од надворешни IP22 (единица со мотор), IP20 (адаптер) тела Објаснување на симболите Знаците и симболите за предупредување се од суштинско значење за да се осигури дека го користите уредов...
  • Page 728 Ги означува горните ограничувања за релативна влажност на кои уредот може да биде безбедно изложен: до 90%. Означува 2-годишна светска гаранција на Philips. Означува Совет за управување со шумите. Трговските марки на Советот за управување со шумите им овозможуваат на потрошувачите да изберат производи што поддржуваат...
  • Page 729 Македонски Симбол Објаснување Ова лого потврдува дека производот е во согласност со српските технички прописи. Означува дека пумпата за измолзување ги исполнува барањата на прописите во Аргентина. Означува дека материјалот што се користел за пакувањето е брановиден картон. Означува дека материјалот што се користел за пакувањето е небрановиден картон/иверка.
  • Page 730 Македонски Означува дека производот или пакувањето треба да се сортира или да се однесе на место за рециклирање.
  • Page 731: Вступ

    Технічна інформація _____________________________________________________________________ Пояснення символів______________________________________________________________________ Вступ Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб повною мірою скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій молоковідсмоктувач на веб-сайті www.philips.com/mybreastpump. Одинарний/подвійний електричний молоковідсмоктувач Premium від Philips Avent імітує природні...
  • Page 732: Загальний Опис

    Пакети для зберігання грудного молока* Термопакет Пляшечки для природного годування Щітка для чищення * Ці аксесуари мають окремі посібники користувача. Призначення Одинарний/подвійний електричний молоковідсмоктувач Premium від Philips Avent призначено для зціджування й збирання грудного молока в період лактації. Пристрій призначено для використання однією особою.
  • Page 733: Важлива Інформація З Техніки Безпеки

    Заходи для запобігання болю та пораненню грудей і сосків Не використовуйте молоковідсмоктувач, якщо силіконову мембрану пошкоджено чи розбито. Про придбання аксесуарів і запасних частин читайте в розділі «Замовлення аксесуарів і запасних частин». Не використовуйте аксесуари й деталі, не рекомендовані Philips Avent.
  • Page 734 променів або високої температури. Якщо виріб сильно гріється, видає незвичайний запах, змінює колір або якщо зарядка триває довше, ніж зазвичай, припиніть використання та зарядку пристрою й зверніться до Philips. Забороняється класти вироби та батареї до них у мікрохвильову піч або на індукційну кухонну...
  • Page 735: Перед Першим Використанням

    Українська Перед першим використанням Перед першим використанням молоковідсмоктувача й надалі після кожного використання розбирайте його, мийте й дезінфікуйте всі частини, які контактують із грудьми й грудним молоком. Перед першим використанням або після тривалої перерви повністю заряджайте пристрій. Очищення та дезінфекція Огляд...
  • Page 736 Українська Крок 1. Розбирання Повністю розберіть молоковідсмоктувач, пляшечку та контейнер для зберігання. Також вийміть білий клапан із корпусу молоковідсмоктувача (рис. B3). Крок 2. Очищення Частини, які контактують із грудьми та грудним молоком, можна мити руками або в посудомийній машині. Обережно! Не чистьте частини молоковідсмоктувача антибактеріальними чи абразивними...
  • Page 737 Українська Крок 2А. Очищення вручну Що потрібно М’який засіб для миття посуду Чистий кухонний рушник або сушильна рамка Питна вода Чиста раковина або миска М’яка, чиста щітка 1. Промийте всі частини 2. Занурте всі частини в 3. Вимийте всі деталі за 4.
  • Page 738: Використання Молоковідсмоктувача

    чисті частини повністю поверхні каструлі. висохли на повітрі, щоб запобігти утворенню мікробів і цвілі. Використання молоковідсмоктувача Розмір насадки Одинарний/подвійний електричний молоковідсмоктувач Premium від Philips Avent має м’яку активну насадку. Насадка доступна лише в одному розмірі. Вона ніжно стимулює сосок, щоб сприяти відтоку...
  • Page 739 Українська молока. Насадку виготовлено з гнучкого силікону, здатного адаптуватися до форми сосків розміром до 30 мм. Заряджання молоковідсмоктувача Повністю заряджайте батарею перед першим використанням молоковідсмоктувача та щоразу, коли рівень заряду буде низьким. Щоб повністю зарядити батарею, потрібно приблизно 4 години. 1. Вимкніть 2.
  • Page 740 Українська Обережно! Щоб уникнути забруднення, вимийте руки водою з милом, перш ніж торкатися деталей молоковідсмоктувача та грудей. Не торкайтеся внутрішньої частини контейнерів або кришок. Обов’язково мийте й дезінфікуйте всі частини молоковідсмоктувача, що контактують із молочною залозою та грудним молоком. Перевірте частини набору молоковідсмоктувача на наявність пошкоджень або слідів зношування, і за потреби...
  • Page 741 Українська 7. Під’єднайте трубки 8А. Якщо 8Б. Також можна 9. Тепер до блока двигуна. молоковідсмоктувач використовувати молоковідсмоктуваче­ заряджено, ним можна молоковідсмоктувач, м можна користуватися з підключений до користуватися. живленням від батареї. розетки. Якщо батарея Натисніть і утримуйте розряджена, вставте кнопку «Увімк./Вимк.», адаптер...
  • Page 742 Українська Опис світлодіодного дисплея 1 Світлові індикатори заряду батареї 2 Індикація таймера (у хвилинах) і рівня вакууму 3 Значок зціджування 4 Значок стимуляції...
  • Page 743 використання молоковідсмоктувача та зверніться до лікаря. Примітка. Якщо ви регулярно зціджуєте понад 125 мл    молока за сеанс, то можете придбати пляшечку Philips Avent Natural ємністю 260 мл  , щоб воно не витікало. Примітка. Молоковідсмоктувач можна використовувати автономно за умов достатнього заряду батареї або під час заряджання від розетки.
  • Page 744 Українська 1. Ретельно помийте 2. Розмістіть 3. Натисніть і утримуйте 4. Спочатку руки водою з милом. молоковідсмоктувач на кнопку «Увімк./Вимк.», молоковідсмоктувач Груди також мають бути груді. Сосок має доки пристрій не працює в режимі чистими. знаходитися в центрі увімкнеться. Світлові стимуляції, поступово...
  • Page 745 Українська 9. Щоб призупинити 10. Щоб вимкнути 11. Вийміть штепсель роботу пристрою, пристрій, натисніть і адаптера з розетки, а коротко натисніть утримуйте кнопку малий штекер – із кнопку "Увімк./Вимк". "Увімк./Вимк". роз’єму на блоці Щоб продовжити двигуна. зціджування, ще раз коротко натисніть кнопку...
  • Page 746: Годування Зцідженим Молоком Із Пляшечки

    Обережно! Одразу охолоджуйте чи заморожуйте зціджене грудне молоко або зберігайте його за температури 16–29 °C щонайбільше протягом 4 годин до годування дитини. Примітка. Щоб дізнатися більше про молоковідсмоктувач і отримати поради зі зціджування, відвідайте вебсайт www.philips.com/support. Зберігання грудного молока Нижче наведено рекомендації зі зберігання грудного молока. Місце зберігання...
  • Page 747 дитина зачасто ковтає чи з її рота витікає молоко, придбайте соску з нижчою інтенсивністю потоку. На сосках Philips Avent Natural Response є номер, що вказує на інтенсивність потоку. Детальнішу інформацію шукайте на веб-сайті www.philips.com/avent. Для безпеки та здоров’я вашої дитини...
  • Page 748 Українська Перед використанням пляшечки Щоб запобігти удушенню, перед кожним використанням перевіряйте пляшечку й соску для годування, розтягуючи соску в різних напрямках. У разі виявлення найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Очищуйте й дезінфікуйте перед першим використанням і надалі після кожного використання (див. «Очищення...
  • Page 749: Сумісність

    Якщо ви замовляєте додаткові соски, переконайтеся що використовуєте кожну з них із рівнем відтоку, що підходить вашій дитині (див. «Вибір відповідної соски для вашої дитини»). Також не використовуйте водночас частини й соски пляшечок із лінійок Philips Avent Anti-Colic і Philips Avent Natural. Через їх несумісність можуть виникнути проблеми, як-от протікання.
  • Page 750: Підтримка

    батарею з пластикової рамки батареї. Підтримка З усіх питань щодо підтримки продукту див. www.philips.com/support. Усунення несправностей У цьому розділі розглянуто основні проблеми, які можуть виникнути під час використання молоковідсмоктувача. Якщо Ви не в змозі вирішити проблему за допомогою поданої нижче...
  • Page 751 Українська інформації, відвідайте веб-сайт www.philips.com/support і ознайомтеся зі списком частих запитань або зверніться до Центру обслуговування клієнтів у своїй країні. Проблема Рішення Під час використання Виберіть рівень відсмоктування, який вам підходить. молоковідсмоктувача Перевірте, чи силіконову мембрану не пошкоджено (чи немає на ній...
  • Page 752: Додаткова Інформація

    молоковідсмоктувача розділ "Я не відчуваю відсмоктування або воно недостатньо потужне". молоко не виділяється Якщо ви вперше використовуєте молоковідсмоктувач Philips Avent, то або його недостатньо. вам може знадобитися певний час на те, щоб навчитися правильно зціджувати молоко. Додаткові поради зі зціджування доступні на веб- сайті...
  • Page 753: Умови Зберігання

    в середовище з температурою 20 °C на 30 хвилин, щоб він досяг нормальної для використання температури (5 °C–40 °C). Повністю заряджайте батарею перед тривалим зберіганням молоковідсмоктувача. Електромагнітні поля (ЕМП) Цей пристрій Philips відповідає всім чинним стандартам і правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів. Технічна інформація Одинарний електричний...
  • Page 754 23 %) 20 хвилин роботи, 90 хвилин простою при 40 °C (навантаження 18 %) Функція автоматичного Через 30 хвилин (після останньої взаємодії з користувачем) вимкнення Ступінь захисту оболонки IP22 (блок двигуна), IP20 (адаптер) Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років.
  • Page 755: Пояснення Символів

    Українська Пояснення символів Попереджувальні знаки й символи необхідні для безпечного та правильного використання пристрою, а також для захисту вас і оточуючих від травм. Нижче наведено значення попереджувальних знаків і символів на етикетці й у посібнику користувача. Символ Пояснення Означає, що слід дотримуватися вказівок із використання. Указує...
  • Page 756 Указує на максимальний припустимий для пристрою рівень відносної вологості: до 90 %. Означає дворічну гарантію від Philips, що діє у всьому світі. Символ Лісової опікунської ради. Торговою маркою FSC позначаються продукти, виробники яких підтримують захист лісу, пропонують соціальні пільги та сприяють...
  • Page 757 Українська Символ Пояснення Указує, що упаковку виготовлено не з гофрокартону. Указує, що пластиковий пакет виготовлено з поліетилену низької щільності. Сертифікаційний знак (для Австралії та Нової Зеландії), який позначає, що виріб відповідає застосовним вимогам із безпеки та електромагнітної сумісності (ЕМС). Позначає, що виріб призначено для використання лише в приміщенні. Позначає, що...
  • Page 758 支援 ______________________________________________________________________________ 疑難排解 ___________________________________________________________________________ 補充資訊 __________________________________________________________________________ 存放條件 ___________________________________________________________________________ 電磁波 (EMF) _______________________________________________________________________ 技術資訊 ___________________________________________________________________________ 符號說明 ___________________________________________________________________________ 簡介 感謝您購買本產品。歡迎來到飛利浦 Avent 的世界! 為充分享受飛利浦 Avent 為您提供的好處,請至下列位 址註冊吸乳器:www.philips.com/mybreastpump。 飛利浦 Avent Premium 單邊/雙邊電動吸乳器的靈感來自嬰兒及其自然的吸乳動作。 柔軟的矽膠按摩襯墊可 藉由輕柔的按摩動作刺激乳頭,幫助您舒適又有效地吸乳。 透過吸吮和刺激乳頭,刺激母乳快速流出。 無需 將身體前傾的設計,使您能以輕鬆的直立坐姿吸乳。 醫療專業人士和世界衛生組織建議以母乳做為嬰兒出生至滿六個月前的唯一營養來源,並在滿六個月後之後連 續二年餵食母乳,期間並可加入其他營養食品。 這是因為您的母乳特別適合寶寶的需要,有助於保護您的寶 寶免受感染和過敏。 為了延長餵母乳的時間,您可以擠出您的母乳,並將其儲存起來,這樣即使您無法在某 處提供母乳,您的寶寶仍然可以享受到母乳的好處。 由於吸乳器輕巧、安靜又能單獨使用,您可以隨時隨地 攜帶,讓您在方便時吸乳,以保持您的母乳供應。...
  • Page 759: 一般描述

    繁體中文 一般描述 注意: 雙邊吸乳器分成兩個部件,如圖 B 和圖 C 所示。 產品說明 (圖 A) A1 馬達座 A4 電源轉換器* A2 吸乳器套件 A5 雙邊吸乳器 A3 奶瓶 * 提供的電源轉換器可能隨不同國家/地區而異。 吸乳器套件 (圖 B) B1 矽膠管和蓋子 B4 護蓋 B2 矽膠薄膜 B5 按摩襯墊 B3 吸乳器本體 B6 白色閥門 飛利浦 Avent Natural 奶瓶 (圖 C) C1 瓶蓋...
  • Page 760: 重要安全資訊

    繁體中文 重要安全資訊 使用吸乳器前,請先仔細閱讀使用手冊,並保留說明以供日後參考。 警示 懷孕時切勿使用吸乳器,因為吸乳的動作會引起分娩。 避免憋悶、窒息和損傷的警告: 請勿讓孩童或寵物玩馬達座、電源供應器、包裝材料或配件。 吸乳器使用完畢和充飽電後,請務必拔掉插頭。 不使用時妥善收吸乳器。 本吸乳器不適用於身體、感官或心理能力不足或缺乏經驗知識的人士(包括孩童)。 這些人士只有在對 其安全負責者的監護下或有關使用本器具的適當指導才可使用本吸乳器。 預防傳播傳染病的警告: 如果您是感染 B 型肝炎、C 型肝炎或人類免疫缺陷病毒 (HIV) 的母親,擠出母乳不會降低或消除透過母乳 將病毒傳播給寶寶的風險。 避免觸電的警告: 在每次使用前,檢查包括轉換器在內的吸乳器是否有損壞跡象。 如果轉換器或插頭損壞,不能正常運作 或是掉進水裡,請勿使用吸乳器。 僅限使用本吸乳器隨附的電源供應器 (S009AHz050yyyy)。 請務必確保在裝置發生故障時,您可輕鬆拔除裝置電源。 電源轉接器可做為斷電裝置。 避免污染並保證衛生的警告: 出於衛生原因,吸乳器只供單個使用者重複使用。 在第一次使用前和每次使用後,請清潔和消毒會接觸到乳房和母乳的所有零件。 請勿使用含抗菌成分或具有磨蝕性的清潔劑清潔吸乳器零件,否則可能會造成損壞。 在碰觸吸乳器零件和乳房之前,請用肥皂和水徹底清洗雙手以避免污染。 請避免碰觸容器或蓋子內部。 避免乳房和乳頭問題 (包括疼痛) 的警告: 如果矽膠薄膜出現損壞或破損,請勿使用吸乳器。 請參閱「訂購配件及備用零件」一節,了解如何取得 更換零件的相關資訊。 請只使用飛利浦...
  • Page 761 繁體中文 請依本使用手冊的技術規格表中指示的溫度範圍來充電、使用及存放本產品。 本產品和電池應放置遠離火源位置,且不要暴露在直射陽光或高溫下。 如果產品異常發熱或散發異味、變色或充電時間比平時長,請停止使用產品或為其充電,並與 Philips 聯 絡。 請勿將產品及其電池放進微波爐或放到電磁爐上。 請勿打開、改裝、刺穿、損壞或拆解本產品或電池,以防止電池升溫或釋放有毒或有害物質。請避免讓電 池發生短路、過度充電或反向充電。 如果電池損壞或漏液,請避免電池接觸到皮膚或眼睛。如果不慎接觸到皮膚或眼睛,請立即用水沖洗乾淨 並就醫。 警告 防止吸乳器損壞和故障的注意事項: 避免轉換器與馬達座與水接觸。 切勿將馬達座或電源供應器置於水中或洗碗機中,以免造成零件永久損壞。 將轉換器和矽膠管遠離受熱表面,以避免這些零件過熱和變形。...
  • Page 762: 第一次使用前

    繁體中文 第一次使用前 在您第一次使用吸乳器之前和每次使用後,請拆卸、清潔和消毒會接觸到乳房和母乳的所有零件。 第一次使用本裝置前,或長時間未使用後,請先為裝置充飽電力。 清潔和消毒 概要 請按照下述方式來清潔和消毒接觸到乳房和母乳的零件: 時機 方式 第一次使用前和每次使用後請進行清潔 拆卸所有零件,然後按照「清潔」一章 和消毒。 中的說明進行清潔,並按照「消毒」一 章中的說明進行消毒。 以下零件不會接觸到乳房和母乳;請按照下述方式來清潔: 時機 方式 有必要時即可清潔。 用乾淨的濕布沾加水稀釋的溫和清潔劑 來擦拭。...
  • Page 763 繁體中文 步驟 1: 拆卸 將吸乳器、奶瓶和儲存杯徹底拆開。 再從吸乳器上 (圖 B3) 拆下白色閥門。 步驟 2:清潔 接觸到乳房與母乳的零件可以手洗或使用洗碗機清洗。 警示: 請勿使用含抗菌成分或具有磨蝕性的清潔劑清潔吸乳器零件,否則可能會造成損壞。 警告: 切勿將馬達座或電源供應器置於水中或洗碗機中,以免造成零件永久損壞。 警告: 拆卸和清潔白色閥門時請小心。 如果損壞,吸乳器將不能正常運作。 要拆下白色閥 門,在閥門上的棱紋標籤處輕輕地拉出閥門。 要清洗閥門,請在溫水中加一些洗碗精,並用手指 輕輕揉搓。 請勿將物品插入白色閥門,否則可能造成損壞。...
  • Page 764 繁體中文 步驟 2A: 手動清潔 所需用品: 溫和的洗潔精 乾淨的毛巾或瀝水架 飲用水 乾淨水槽或碗 柔軟、乾淨的刷子 1.在水龍頭下用溫水沖洗 2.將所有零件放入加了溫 3.在加了溫水的溫和洗碗 4.在水龍頭下用冷水徹底 所有零件。 水的溫和洗碗液浸泡 5 分 液中,用清潔刷清潔所有 沖洗所有零件。 鐘。 零件。 如果使用刷子清潔 奶嘴頭尖端,請盡可能小 心清潔,避免造成損壞。 5.把所有零件放在乾淨的 毛巾或瀝水架上晾乾。 步驟 2B: 放入洗碗機中清洗 所需用品: 溫和的洗碗液或洗碗錠 飲用水 注意: 食物色素可能會讓零件變色。 1. 將所有零件放入洗碗機 2. 將洗碗精或洗碗錠放入 3. 把所有零件放在乾淨的 上層架。...
  • Page 765: 使用吸乳器

    繁體中文 家用鍋 飲用水 警告: 以滾水殺菌時,請避免奶瓶或其他零件直接接觸鍋邊。 這可能造成無法回復的變形或損 壞,飛利浦概不負責。 1. 在鍋中注入足以覆蓋所 2. 等水冷卻。 3. 輕輕地從水中取出零 4. 將晾乾的零件安全放在 有零件的水量,並將所有 件。 將零件放在乾淨的平 乾淨且受保護的區域,直 零件放入鍋中。 在水中煮 面 / 毛巾或瀝水架上晾 到取出使用。 確定乾淨的 沸 5 分鐘。 請避免零件 乾。 零件已經徹底晾乾後再收 碰到鍋邊。 納,可以防止細菌和黴菌 孳生。 使用吸乳器 按摩襯墊尺寸 飛利浦 Avent Premium 單邊/雙邊電動吸乳器隨附柔軟、有效的按摩襯墊。 按摩襯墊只有一種尺寸。 按摩襯 墊會刺激乳頭以促使母乳流出。...
  • Page 766 繁體中文 電池指示燈說明 所有指示燈持續亮 兩個指示燈持續亮 第一個指示燈緩慢 第一個指示燈快速 電池指示燈會逐一 著。 電池已充飽 著。 閃爍。 閃爍。 亮起,然後全部同 電。 時熄滅。 電池充電量足以進 電池充電量足以進 電池電量極低,裝 充電後的電池可操 行最多兩次吸乳。* 行最多一次吸乳。* 置即將停止運作, 電池充電中。 作大約 3 次吸乳。* 需要充電。 * 一次吸乳相當於 15 分鐘 (雙邊電動吸乳器) 或 30 分鐘 (單邊電動吸乳器)。 組裝吸乳器 警告: 當您使用煮沸法消毒吸乳器零件時請務必小心,因為零件可能非常燙。 為防止灼傷,請 務必等消毒完的零件冷卻後再組裝吸乳器。...
  • Page 767 繁體中文 4A. 將漏斗中襯墊的內部 5. 將矽膠隔膜裝到吸乳器 5A. 用拇指按壓矽膠隔 6. 將矽膠管和蓋子連接 零件往刻度的方向推移 本體上。 膜,確保矽膠隔膜的邊緣 到矽膠隔膜上。 把蓋子 (以箭頭表示). 已牢牢固定。 向下推,直到固定到位為 止。 7. 將矽膠管連接至馬達 8A. 吸乳器充電之後,就 8B. 您也可以將吸乳器連 9. 這時就可以開始使用 座。 可以不插電使用。 按住開 接到電源插座後再使用。 吸乳器。 關按鈕,直到裝置開機。 如果電池電量不足,請將 電源轉換器插入電源插 座,然後將另一端的小插 頭插入馬達座。 注意: 攜帶外出及準 備擠乳時,可以蓋住按摩 襯墊,保持吸乳器乾淨。...
  • Page 768 繁體中文 馬達座零件說明 USB 電源插孔 具有暫停 / 啟動功能的開關 按鈕 模式選擇按鈕 「降低強度」按鈕 「提升強度」按鈕 LED 顯示 單邊吸乳器的矽膠管插孔 雙邊吸乳器的矽膠管插孔 LED 顯示幕說明 電池指示燈 計時器 (分鐘) 和真空等級指 示 吸乳圖示 刺激圖示...
  • Page 769 繁體中文 模式說明 吸乳器有兩種模式,以下列出這兩種模式的說明。 模式圖示 模式 說明 吸乳強度等級數 刺激模式 刺激乳房開始泌乳的模式。 8 個吸乳強度等級 吸乳模式 母乳開始流出後,可有效擠出母乳的 16 個吸乳強度等級 模式。刺激 90 秒後,裝置會自動切換 為吸乳模式。 顯示幕的數字代表以分鐘為單位的運作時間。 當您改變吸乳強度等級時,顯示幕會顯示所選的吸乳 強度等級幾秒鐘,然後再次顯示運作時間。 吸乳說明 警示: 在將吸乳器從乳房取下前請務必關掉吸乳器,以解除真空狀態。 警示: 如果吸乳失敗,請勿連續吸乳超過五分鐘。 請嘗試在白天其他時間吸乳。 警示: 若吸乳過程發生不適或疼痛的情形,請停止使用吸乳器並諮詢醫療專業人士。 注意: 如果您每次的擠乳量都超過 125 毫升/4 液體 盎司,您可以使用 260 毫升/9 液體 盎司的飛利浦 Avent Natural 奶瓶,防止裝得過滿和洩漏。...
  • Page 770 繁體中文 1. 用肥皂和水徹底洗淨雙 2. 將吸乳器套件放在乳房 3. 按住開關按鈕,直到裝 4. 吸乳器會以刺激模式啟 手,並確保乳房清潔。 上。 確保乳頭位於正中 置開機。 指示燈亮起表示 動,並慢慢將真空狀態增 央。 裝置處於刺激模式。 為上次使用的刺激強度等 級 (第一次使用則為等級 5)。 5. 顯示幕會顯示運作時間 6. 使用「提升強度」和 7. 90 秒後,吸乳器將平 8. 如果母乳較早開始流 。 「降低強度」按鈕,根據 順地切換到吸乳模式,並 出,或您想從吸乳模式切 您的喜好改變吸力強度等 慢慢將真空狀態增為上次 換到刺激模式,您可以使 級。 使用的吸乳強度等級 (第 用模式選擇按鈕來切換模...
  • Page 771 繁體中文 使用完畢 1.轉開奶瓶。 2A.儲存母乳: 用密封蓋 2B.準備奶瓶餵哺寶寶: 3.從吸乳器套件上拔下矽 和螺旋環封住奶瓶。 將奶嘴放入螺旋環中,並 膠管和蓋子。 將組裝好的螺旋環轉到奶 瓶上。 使用奶瓶蓋 (見 「組裝奶瓶」)蓋住奶 嘴。 4.拆卸、清潔並消毒接觸 5.為了便於儲存,將矽膠 到乳房和母乳的所有零件 管纏繞在馬達座上,並將 (見 「清潔和消毒」)。 蓋子卡在矽膠管上。 警示: 將擠出的母乳立即冷藏或冷凍,或在餵寶寶前置於 16-29 °C 的溫度下最多不超過 4 小時。 注意: 如需有關吸乳器的更多資訊和擠母乳的訣竅,請造訪 www.philips.com/support。...
  • Page 772: 用奶瓶餵母乳

    6 個月 警示: 請勿重新冷凍已解凍的母乳,以免降低母乳品質。 警示: 請勿在冷凍母乳中加入新鮮母乳,以免降低母乳品質和意外解凍冷凍母乳。 用奶瓶餵母乳 為您的寶寶選擇正確的奶嘴 找到合適的奶嘴很重要: 如果新生兒寶寶在整個哺乳過程中一直無法喝到足夠的乳汁,或是吸乳有困難,請改用流速較高的奶嘴。 如果持續發生餵哺問題,請諮詢專業醫護人員。 飛利浦 Avent Natural Response 奶嘴有不同的流速選擇。 吸乳器隨附的是 2 號 奶嘴(慢流奶嘴)。 若您的寶寶在哺育期間睡著、心浮氣躁,或玩弄奶嘴而不吸奶,請選擇較高流速的 產品。 如果您的寶寶吞嚥母乳時過於大口,或者您餵奶時母乳會從寶寶嘴裡流出, 請使用較低流速的奶嘴。 飛利浦 Avent Natural Response 奶嘴的側面會清楚標示代表流速的號碼。 如需更多資訊,請參閱 www.philips.com/avent。 為了孩童安全與健康 警告! 持續且長時間的吸吮液體會導致蛀牙。 餵哺之前,請務必檢查食物溫度。 若有損壞或變質的現象,請立即丟棄。 所有不用的組件應收放在孩童無法拿取的地方。 切勿加繫繩索、絲帶、鞋帶或衣物的寬鬆零件。 否則可能造成兒童遭絞勒窒息。 請勿將餵哺奶嘴作為安撫奶嘴使用。 本產品必須在成人監督下使用。...
  • Page 773 繁體中文 請勿讓孩童把玩奶瓶蓋,以免發生窒息危險。 請勿讓孩童把玩小型零件,或邊走 / 跑邊使用奶瓶。 使用所有零件前請先仔細檢查,並將奶嘴往各個方向輕拉。 若有任何損壞或變質的現象,請立即丟棄。 請務必丟棄餵食後剩下的母乳。 警告: 為避免損壞奶瓶 不要放在加熱的微波爐裡,塑膠會融化。 塑膠材料的性能可能會受到消毒和高溫的影響。 這會影響奶瓶蓋的適合度。 請勿將防脹氣奶嘴直接曝曬在陽光下或高溫處,或置於消毒劑 (「殺菌溶液」) 中超過建議時間,以避免 奶嘴脆弱變質。 使用奶瓶前 每次使用前請檢查奶瓶和奶嘴,並向各個方向拉伸奶嘴,以防發生窒息危險。 若有損壞或變質的現象, 請立即丟棄。 第一次使用奶瓶前和每次使用後,都要清潔和消毒奶瓶 (見 「清潔和消毒」)。 組裝奶瓶 1. 組裝奶嘴時,在向上拉 2. 另外,請確定奶嘴底部 3. 請務必將蓋子垂直放在 4. 轉緊已裝好奶嘴的螺旋 動時前後扭動奶嘴,而不 與螺旋環確實對齊。 奶瓶上,使奶嘴直立。 環,然後蓋上奶瓶蓋。 要筆直向上拉,比較容易 裝好。 5. 若要取下蓋子,請將手 放到蓋子上,然後將拇指...
  • Page 774: 相容性

    建議您每隔 3 個月更換奶嘴,以確保衛生。 相容性 飛利浦 Avent Premium 單邊/雙邊電動吸乳器與飛利浦 Avent Natural 系列所有嬰兒奶瓶和飛利浦 Avent 附 轉接環的儲存杯相容。我們不建議搭配吸乳器使用飛利浦 Avent Natural 玻璃奶瓶。 訂購配件及備用零件 若要購買配件或備用零件,請造訪網站 www.philips.com/support,或聯絡您當地的 Philips 經銷商。 您 也可以聯絡您所在國家/地區的 Philips 客戶服務中心。 當您訂購備用奶嘴時,請務必使用流速適合寶寶 (見 「為您的寶寶選擇正確的奶嘴」)的奶嘴,並且請勿混用飛 利浦 Avent 防脹氣奶瓶零件 / 奶嘴與飛利浦 Avent Natural 奶瓶的零件。 這些零件組裝後無法密合,可能導 致滲漏或其他問題。 回收...
  • Page 775: 疑難排解

    2. 使用螺絲起子取下螺 3. 按壓裝置兩側打開馬達 4. 將接頭從塑膠印刷電 墊。 絲。 座。 路板上拔下。 注意: 將充電電池送至 您當地的獨立回收站, 其 他零件則可送往專門的電 器設備回收點。 5. 取下馬達座上的電池 6. 切開或彎折塑膠電池框 框。 的邊緣。 從塑膠電池框中 取出電池。 支援 如需所有產品支援,請造訪 www.philips.com/support。 疑難排解 本單元概述使用吸乳器時最常遇到的問題。 如果無法利用以下資訊解決遇到的問題,請造訪 www.philips.com/support 瀏覽常見問題清單,或聯絡您所在國家/地區的飛利浦客戶服務中心。 問題 解決方法 我在使用吸乳器時感到疼 選擇讓您感到舒適的吸力強度等級。 痛。 檢查矽膠隔膜是否完好無損 (沒有小裂縫、孔洞等)。 請務必將乳頭放在按摩襯墊正中央。 如果持續疼痛,請停止使用吸乳器,並諮詢您的醫療專業人士。...
  • Page 776 高 / 降低強度等級。 您可能需要在不同的吸乳階段使用不同的強度等級, 才會感到舒適。 務必限用本款吸乳器隨附的吸乳器零件。 檢查矽膠隔膜是否完好無損 (沒有小裂縫、孔洞等)。 如果問題仍然沒有解決,請透過以下網站聯絡客戶服務中 心:www.philips.com/support。 當我使用吸乳器時,擠出 如果感覺吸力不足,請查看疑難排解項目「我感覺不到任何吸力 / 吸力強 的母乳很少/擠不出母乳。 度等級太低」。 如果是第一次使用飛利浦 Avent 吸乳器,可能需要先練習一下才能擠出 母乳。 更多吸乳訣竅可在 Philips 網站上找 到:www.philips.com/mybreastpump。 在吸乳器存放一段時間後 確保電池已充飽電 (見 「為吸乳器充電」),或將吸乳器連接到電源插座。 開機時,不會立即開始運 存放吸乳器的地方可能低於最低存放溫度或高於最高存放溫度。 請將吸乳 作。 器放在 20° C 的室內 30 分鐘,使機體的溫度調整到操作範圍內 (5° C 至 40° C)。...
  • Page 777: 補充資訊

    繁體中文 問題 解決方法 顯示幕顯示「Er」,然後 如果吸乳器使用電池做為電源,請讓吸乳器冷卻 30 分鐘,然後再次嘗試 裝置自動關機。 開啟電源。 如果以電源轉換器連接到電源插座,請檢查您使用的是否為裝置隨附的電 源轉換器。 如果問題仍然沒有解決,請透過以下網站聯絡客戶服務中 心:www.philips.com/support。 補充資訊 下面描述一些常見的與母乳餵養有關的情況。 如果您有任何這些症狀,請聯繫保健專業人員或母乳餵養專 家。 常見的哺乳相關狀況 說明 疼痛感 乳房或乳頭有疼痛感,或在裝置吸乳時感覺不太舒服。 乳頭疼痛 乳頭在吸乳器剛開始吸乳或吸乳全程持續疼痛,或在兩次吸乳之間的空檔疼痛。 暴飲暴食 乳房腫脹。 感到乳房堅硬,塊狀和疼痛。 可能包括乳房紅斑(發紅)和發燒。 通常發生在泌乳的頭幾天。 瘀青 紅紫色,按壓時不消褪。 當瘀青消失時,可能會變成綠色和棕色。 血栓 血栓會導致壓痛、疼痛、紅腫、腫脹和/或發熱。 損傷的乳頭組織 (乳頭外 龜裂或乳頭裂傷。 傷) 皮膚組織從乳頭脫落。 通常伴有乳頭破裂和/或水泡。 乳頭撕裂。...
  • Page 778: 技術資訊

    繁體中文 技術資訊 單邊電動吸乳器 雙邊電動吸乳器 真空等級 刺激:-60 至 -200 mbar (-45 至 -150 mmHg) 吸乳:-60 至 -360 mbar (-45 至 -270 mmHg) 可調整,每次跳加單位為 20 mbar 間歇式真空 循環速度 53-120 次 / 分鐘。 馬達座額定輸入 5 V 直流電/1.1 A 5 V 直流電/1.8 A 電源轉換器額定輸入 100 - 240 V 50/60 Hz 400 mA...
  • Page 779: 符號說明

    繁體中文 符號說明 警示訊號和符號非常重要,可確保您安全正確地使用本裝置,並保護您和他人不受傷害。 下列是標籤上和使 用手冊中的警示訊號和符號的意義。 符號 說明 表示應遵循使用說明。 表示重要資訊,例如警示和警告。 表示使用提示、附加資訊或說明。 表示製造商。 表示生產日期。 表示製造商已採取一切必要措施確保裝置符合適用的安全法規,得以在歐盟境內銷售。 為吸乳器的製造商型號。 表示吸乳器的批號。 表示與使用者有身體接觸的裝置部分 (也稱為實用部分) 是符合 IEC 60601-1 標準的 BF (基體浮 動) 型零件。 適用零件為吸乳器套件。 表示可防止大小超過 12.5 公釐固體異物進入,並可防止傾斜 15 度時進水所產生的有害影響。 表示可防止大小超過 12.5 公釐固體異物進入,且無法防止進水。 表示「交流電」。 表示「直流電」。 表示「II 類構造設備」。 電源轉換器為雙隔熱 (II 類構造)。 表示...
  • Page 780 繁體中文 符號 說明 表明裝置可以安全暴露的儲存和運輸溫度限制為: -20 °C 到 45 °C。 表示裝置可安全曝露在其中的相對濕度上限: 最高 90%。 2 年飛利浦全球保固標誌。 表示森林管理委員會。 FSC 商標使消費者能夠選擇支援森林保護、提供社會福利,並使市場能 夠為更好的森林管理提供鼓勵的產品。 此符號表示電子產品及電池,不得與一般家用廢棄物一併丟棄。 表示產品必須另外送至回收站回收,不應做為未分類廢棄物丟棄。 表示需要特定的電源供應器才能連接吸乳器。 表示電源轉換器符合適用的印度安全標準規定。 表示本產品已經通過「印度標準局」(Bureau of Indian Standards) 認證。 表示吸乳器符合英國 (UK) 規定。 表示產品中使用的材料可安全接觸食品。 這個標誌表示產品符合烏克蘭技術法規。 這個標誌表示產品符合塞爾維亞技術法規。 表示吸乳器符合阿根廷法規。 表示包裝所使用的材料為瓦楞紙板。 表示包裝所使用的材料不是瓦楞紙板/纖維板。...
  • Page 781 繁體中文 符號 說明 表示塑膠袋所使用的材料為低密度聚乙烯。 澳洲和紐西蘭的認證標記,表示本產品符合相關的安全性和電磁相容性 (EMC) 要求。 表示僅供室內使用。 表示本產品的最高使用海拔高度為 3000 m。 表示個別電源供應裝置 (轉換器) 包含防短路安全隔離變壓器。 表示插頭部件的針腳如果損壞,則不得使用電源供應裝置。 表示個別電源供應裝置 (轉換器) 可在正常作業條件下持續運作的最高溫度。 表示此部件已通過六級能源效率等級認證。 表示產品在隨此符號所附期限之後不宜使用。此符號表示從製造日期 (FAB) 起 x 年的有效期。 表示紙包裝應放置在藍色容器中。 表示塑膠袋應放置在黃色容器中。 表示產品或包裝需要分類或送至回收站。...
  • Page 782 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ ‫ﺭﻣﺰ‬ ‫ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻧﻪ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻔﺘﺮﺓ ﺍﻟﻤﺼﺎﺣﺒﺔ ﻟﻠﺮﻣﺰ. ﻳﺸﻴﺮ ﺍﻟﺮﻣﺰ ﺇﻟﻰ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺍﻟﺼﻼﺣﻴﺔ × ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻨﻮﺍﺕ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ .(FAB) ‫ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬ .‫ﻳﹹﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻧﻪ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ ﺍﻟﻮﺭﻗﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺰﺭﻗﺎء‬ .‫ﻳﹹﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻧﻪ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﺍﻷﻛﻴﺎﺱ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺼﻔﺮﺍء‬ .‫ﻳﺸﻴﺮ...
  • Page 783 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ ‫ﺭﻣﺰ‬ .‫ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺗﻠﺒﻲ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ‬ .‫ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺁﻣﻨﺔ ﻟﻠﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ‬ .‫ﻳﺆﻛﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﻌﺎﺭ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻷﻭﻛﺮﺍﻧﻴﺔ‬ .‫ﻳﺆﻛﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﻌﺎﺭ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻟﺼﺮﺑﻴﺔ‬ .‫ﻳﺸﻴﺮ...
  • Page 784 .% 90 ‫ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﻴﺔ ﺍﻟﻌﻠﻴﺎ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺄﻣﺎﻥ: ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ‬ .Philips ‫ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺿﻤﺎﻥ ﻋﺎﻟﻤﻲ ﻟﻤﺪﺓ ﻋﺎﻣﻴﻦ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ‬ ‫ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ ﻟﻠﻤﺴﺘﻬﻠﻜﻴﻦ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺪﻋﻢ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﺎﺑﺎﺕ، ﻓﻀ ﻼ ﹰ‬FSC ‫ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﺠﻠﺲ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻐﺎﺑﺎﺕ. ﺗﹹﻤﻜﹽﻦ ﻋﻼﻣﺎﺕ‬...
  • Page 785 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ‬ ‫ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩﺓ‬ ‫: ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ: ﺍﻟﻔﺌﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ؛ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ: ﺍﻟﻔﺌﺔ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺍﻟﺒﻨﺎء‬IEC 60335-1 ‫ﺗﺼﻨﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ (‫ ، ﺳﻴﻠﻴﻜﻮﻥ )ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‬ABS ‫ﻣﻮﺍﺩ‬ (‫ﺍﻟﺒﻮﻟﻲ ﺑﺮﻭﺑﻠﻴﻦ ﻭﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ )ﺃﺟﺰﺍء ﺃﺧﺮﻯ‬ ‫005 ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻤﺮﺓ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ...
  • Page 786 .‫ﺍﺷﺤﻨﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻗﺖ‬ (EMF) ‫ﺍﻟﻤﺠﺎﻻﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‬ .‫ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﻭﺍﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﻤﺠﺎﻻﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‬Philips ‫ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﺪﻣﻪ‬ ‫ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ‬...
  • Page 787 ‫ﺣﻠﻴﺐ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺃﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ‬ .‫ﺍﻷﻡ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻲ‬ ‫ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ، ﻓﻘﺪ ﺗﺤﺘﺎﺟﻴﻦ ﺇﻟﻰ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺘﺪﺭﻳﺐ‬Philips Avent ‫ﺇﺫﺍ ﻛﻨ ﺖ ﹺ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ‬ ‫ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﺘﻤﻜﻨﻲ ﻣﻦ ﺷﻔﻂ ﺃﻱ ﺣﻠﻴﺐ. ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻌﺜﻮﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺼﺎﺋﺢ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ‬...
  • Page 788 ‫ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﺑﻤﻘﺒﺲ ﺣﺎﺋﻂ ﺁﺧﺮ. ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻄﻲ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ‬ .‫ﻣﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ‬ .www.philips.com/support ‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮﺕ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ، ﻓﺘﻔﻀﻠﻲ ﺑﺎﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ﻋﺒﺮ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﻗﻮﻣﻲ )ﺍﻧﻈﺮ 'ﺷﺤﻦ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ'( ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺑﻤﻘﺒﺲ‬...
  • Page 789 ‫ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﺧﻄﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ،‫ﻳﻠﺨﺺ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﻤﺸﻜﻼﺕ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﺷﻴﻮﻋﹱﺎ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻮﺍﺟﻬﻬﺎ ﻣﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ. ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﻋﻠﻴﻚ ﺣﻞ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬ .‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﻟﻤﺘﺪﺍﻭﻟﺔ ﺃﻭ ﺍﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺒﻠﺪﻙ‬www.philips.com/support ‫ﻓﻘﻢ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ‬...
  • Page 790 ‫ﻋﻨﺪ ﻃﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ، ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻠﻤﺔ ﺑﻤﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻄﻔﻠﻚ )ﺍﻧﻈﺮ 'ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺮﺿﻴﻊ'( ﻭﻻ ﺗﺨﻠﻄﻲ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻦ ﺭﺿﹽﺎﻋﺔ‬ ‫. ﺇﻧﻬﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻼءﻣﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺒﺐ ﺗﺴﺮﺏ ﺃﻭ‬Philips Avent Natural ‫ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﻤﻐﺺ ﻣﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻦ ﺭﺿﹽﺎﻋﺎﺕ‬Philips Avent .‫ﻣﺸﻜﻼﺕ...
  • Page 791 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ .‫ﺗﺠﻨﺒﻲ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺭﺑﻂ ﺃﻱ ﺃﺣﺒﺎﻝ ﺃﻭ ﺷﺮﺍﺋﻂ ﺃﻭ ﺃﺭﺑﻄﺔ ﺃﻭ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ. ﻓﻘﺪ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻟﻠﺨﻨﻖ‬ .‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺣﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻛﻤﻬﺪﺉ‬ .‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺗﺤﺖ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﻣﻦ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻛﺒﺎﺭ‬ .‫ﺍﺣﻔﻈﻲ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﺑﻌﻴ ﺪ ﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ‬ .‫ﻻ...
  • Page 792 ‫ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ. ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﺃﻗﻞ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻃﻔﻠﻚ ﻳﺒﺘﻠﻊ ﻛﻤﻴﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻳﺘﺴﺎﻗﻂ ﻣﻦ‬ .‫ﻓﻤﻪ ﻓﻲ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ‬ ‫ ﺑﻮﺿﻮﺡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ، ﻟﺘﻮﺿﻴﺢ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ. ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ، ﺍﺭﺟﻌﻲ‬Philips Avent ‫ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺣﻠﻤﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﺳﺘﺠﺎﺑﺔ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ﻣﻦ‬ .www.philips.com/avent ‫ﺇﻟﻰ‬...
  • Page 793 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﺒﺮﻳﺪ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻤﺴﺤﻮﺏ ﺃﻭ ﺗﺠﻤﻴﺪﻩ ﻓﻮ ﺭ ﹰﺍ ﺃﻭ ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ ﺑﻴﻦ 61-92 ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻟﻤﺪﺓ‬ .‫4 ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻛﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ﻗﺒﻞ ﺇﺭﺿﺎﻉ ﻃﻔﻠﻚ‬ .www.philips.com/support ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻭﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﺼﺎﺋﺢ ﺑﺸﺄﻥ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ، ﺗﻔﻀﻠﻲ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ‬...
  • Page 794 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫4. ﺗﺒﺪﺃ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬ ‫3. ﺍﺿﻐﻄﻲ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ‬ ‫2. ﺿﻌﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬ ‫1. ﺍﻏﺴﻠﻲ ﻳﺪﻳ ﻚ ﹺ ﺟﻴ ﺪ ﹰﺍ ﺑﺎﻟﻤﺎء‬ ‫ﺍﻟﺘﺤﻔﻴﺰ ﻭﺗﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺗﻔﺮﻳﻐﻬﺎ ﺑﺒﻂء ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺛﺪﻳ ﻚ ﹺ. ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‬ .‫ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ...
  • Page 795 ‫ ﺑﺤﺠﻢ‬Avent Natural ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﺇﺫﺍ ﻛﻨ ﺖ ﹺ ﺗﻘﻮﻣﻴﻦ ﺑﺎﻟﺸﻔﻂ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ 521 ﻣﻞ/4 ﺃﻭﻧﺼﺔ ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻟﻜﻞ ﺟﻠﺴﺔ، ﻳﻤﻜﻨ ﻚ ﹺ ﺷﺮﺍء ﺯﺟﺎﺟﺔ‬ .‫ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻟﻤﻨﻊ ﺍﻟﻤﻞء ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺍﻻﻧﺴﻜﺎﺏ‬Philips ‫062 ﻣﻞ/9 ﺃﻭﻧﺼﺔ ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻣﻦ‬ .‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻻﺳﻠﻜﻴﹱﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎ ﻑ ﹴ، ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻤﻜﻨ ﻚ ﹺ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﺘﺼﻠﺔ ﺑﻤﻘﺒﺲ ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ‬...
  • Page 796 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﻟﻠﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺷﺎﻓﻄﺔ‬ ‫ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺤﻀﻴﺮ‬ .‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﻭﺻﻒ ﺟﺰء ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‬ USB ‫ﻣﺪﺧﻞ ﻃﺎﻗﺔ‬ ‫ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ / ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻣﻊ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‬ ‫ﺍﻟﻤﺆﻗﺖ / ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺯﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬ '‫ﺍﻟﺰﺭ 'ﺧﻔﺾ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ‬ '‫ﺍﻟﺰﺭ 'ﺭﻓﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ‬ LED ‫ﺷﺎﺷﺔ‬...
  • Page 797 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫4. ﺿﻌﻲ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﺟﺴﻢ‬ .‫3. ﺍﺭﺑﻄﻲ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺑﺎﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ‬ ‫2. ﺍﺩﻓﻌﻲ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻓﻲ‬ ‫1. ﺍﻏﺴﻠﻲ ﻳﺪﻳ ﻚ ﹺ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء‬ ‫ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻭﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ‬ ‫ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﺣﺪ‬ .‫ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ‬ .‫ﺗﻐﻄﻲ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ‬ .‫ﻣﻤﻜﻦ‬ ‫6. ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺈﺭﻓﺎﻕ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ‬ ‫5ﺃ.
  • Page 798 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫5. ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻣﻦ‬ :‫4. ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﺼﺎﺑﻴﺢ ﺛﺎﺑﺘﺔ‬ ‫3. ﺗﻀﻲء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬ ‫2. ﺃﺩﺧﻠﻲ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻓﻲ‬ .‫1. ﺃﻭﻗﻔﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ ﻭﺳﺤﺐ‬ .‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬ ‫ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺗﻠﻮ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺛﻢ‬ ‫ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ ﻭﺃﺩﺧﻠﻲ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ‬ ‫ﺗﻨﻄﻔﺊ ﺟﻤﻴﻌﻬﺎ: ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ...
  • Page 799 ‫ﺣﺠﻢ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ‬ ‫ ﻋﻠﻰ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻭﻋﻤﻠﻴﺔ. ﻫﻨﺎﻙ ﺣﺠﻢ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﻭﺍﺣﺪ‬Philips Avent ‫ ﻣﻦ‬Premium ‫ﺗﺤﺘﻮﻱ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ/ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ ﺍﻟﻤﺘﻄﻮﺭﺓ‬ .‫ﻓﻘﻂ. ﺃﻧﻬﺎ ﺗﺤﻔﺰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺑﻠﻄﻒ ﻟﺘﺜﻴﺮ ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ. ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺮﻥ، ﺃﻣﺎ ﺃﺣﺠﺎﻡ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻓﺘﺼﻞ ﺇﻟﻰ 03 ﻣﻢ‬...
  • Page 800 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ 2ﺃ: ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ‬ :‫ﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‬ ‫ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺷﺎﻱ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺭﻑ ﺗﺠﻔﻴﻒ‬ ‫ﺳﺎﺋﻞ ﻏﺴﻞ ﺃﻃﺒﺎﻕ ﻣﻌﺘﺪﻝ‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺤﻮﺽ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﻋﺎء‬ ‫ﻣﻴﺎﻩ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ‬ ‫ﻓﺮﺷﺎﺓ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‬ ‫4. ﺍﺷﻄﻔﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺟﻴ ﺪ ﹰﺍ‬ ‫3. ﻧﻈﻔﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺑﻔﺮﺷﺎﺓ‬ ‫2. ﺍﻧﻘﻌﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻟﻤﺪﺓ‬ ‫1.
  • Page 801 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ 1: ﺍﻟﺘﻔﻜﻴﻚ‬ .‫ﻓ ﻚ ﹺ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ، ﻭﺍﻟﺮﺿـﹽﺎﻋﺔ ﻭﻛﻮﺏ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬ .(B3 ‫ﻗﻮﻣﻲ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻣﻦ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ )ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ 2: ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ .‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻼﻣﺲ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻳﺪﻭﻳﹱﺎ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ‬ .‫ﺗﺤﺬﻳﺮ: ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻷﻥ ﻫﺬﺍ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍ ﺭ ﹰﺍ‬ .‫ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﻻ...
  • Page 802 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ ﺃﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ .‫ﻗﻮﻣﻲ ﺑﻔﻚ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﻭﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ .‫ﺍﺷﺤﻨﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﺃﻭ ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮﺓ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ‬ ‫ﻧﻈﺮﺓ...
  • Page 803 .‫ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﺎﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻌﻴ ﺪ ﹰﺍ ﻋﻦ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻭﻻ ﺗﻌﺮﺿﻴﻬﻤﺎ ﻷﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺃﻭ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻌﺔ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﺃﺻﺒﺢ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺳﺎﺧﻨﹱﺎ ﺃﻭ ﻛﺮﻳﻪ ﺍﻟﺮﺍﺋﺤﺔ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻮﻧﻪ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻐﺮﻕ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻭﻗﺘﹱﺎ ﺃﻃﻮﻝ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺘﺎﺩ، ﻓﺘﻮﻗﻔﻲ ﻋﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﺷﺤﻨﻪ ﻭﺍﺗﺼﻠﻲ‬ .Philips ‫ﺑﺸﺮﻛﺔ‬ .‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺗﻬﺎ ﻓﻲ ﺃﻓﺮﺍﻥ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻮﺗﺠﺎﺯ ﺍﻟﻤﺴﻄﺢ‬...
  • Page 804 ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺇﺫﺍ ﺑﺪﻯ ﺃﻥ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ ﺗﺎﻟﻔﹱﺎ ﺃﻭ ﻣﻜﺴﻮ ﺭ ﹰﺍ. ﺍﻧﻈﺮﻱ ﻗﺴﻢ "ﻃﻠﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ" ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ‬ .‫ﻋﻦ ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‬ .Philips Avent ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻓﻘﻂ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺃﻭﺻﺖ ﺑﻬﺎ‬ .‫ﻻ ﻳﹹﺴﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ. ﻭﺇﺫﺍ ﻗﻤﺖ ﺑﺬﻟﻚ، ﻳﺼﺒﺢ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻏﻴﺮ ﺻﺎﻟﺢ‬...
  • Page 805 ‫ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ‬C5 ‫ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬C2 ‫ ﺣﻠﻤﺔ‬C3 ‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬ :‫ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬Philips Avent ‫ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺇﺻﺪﺍﺭﺍﺕ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓ ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬﻩ، ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺟﻤﻴﻌﻬﺎ ﺑﻤﺰﻳﺞ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻦ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ‬ *‫ﺃﻛﻮﺍﺏ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ‬ ‫ﺿﻤﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺜﺪﻱ‬ *‫ﺃﻛﻴﺎﺱ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ‬ ‫ﺣﻘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺴﻔﺮ‬...
  • Page 806 __________________________________________________________________________________________‫ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫، ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﺴﺠﻴﻞ ﺷﺎﻓﻄﺔ‬Philips Avent ‫! ﻟﻼﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﺪﻣﻪ‬Philips Avent ‫ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﺍﺋﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﺮﺣﺒﹱﺎ ﺑﻚ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ‬ .www.philips.com/mybreastpump ‫ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻋﻠﻰ‬ ‫ ﻣﺴﺘﻮﺣﺎﺓ ﻣﻦ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﻣﻦ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻟﺪﻳﻬﻢ. ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ‬Philips Avent ‫ ﻣﻦ‬Premium ‫ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ/ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ‬...
  • Page 807 Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas / Paesi Bassi Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de Koninklijke Philips N.V. / I marchi commerciali e depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V.