Advertisement

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA/USER MANUAL/
BEDIENUNGSANLEITUNG
FOTELIK SAMOCHODOWY/CAR SEAT/KINDERSITZ
COMFI 40-150 cm
WAŻNE! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu.
Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania.
IMPORTANT! Please read these instructions carefully before the first use of the product. This manual should
be kept for future use.
WICHTIG! Wir bitten um genaues Durchlesen dieser Bedienungsanleitung vor der ersten Anwendung des
Produkts. Die Bedienungsanleitung ist für den Fall der Notwendigkeit ihrer erneuten Nutzung aufzubewahren.
06*0183*02
www.caretero.pl

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Comfi and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Caretero Comfi

  • Page 1 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA/USER MANUAL/ BEDIENUNGSANLEITUNG FOTELIK SAMOCHODOWY/CAR SEAT/KINDERSITZ COMFI 40-150 cm WAŻNE! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu. Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania. IMPORTANT! Please read these instructions carefully before the first use of the product. This manual should be kept for future use.
  • Page 2 Kupili Państwo nowoczesny produkt wysokiej jakości. Jesteśmy przekonani, że zapewni on Państwa maluchowi bezpieczeństwo i pomoże w jego harmonijnym rozwoju. Zachęcamy do zapoznania się z naszą kompletną ofertą na stronie www.caretero.pl. Czekamy również na wszelkie uwagi dotyczące użytkowania naszych produktów. Zespół marki Caretero.
  • Page 3 ELEMENTY FOTELIKA/CAR SEAT ELEMENTS/AUFBAU DES AUTOSITZES A. Uchwyt regulacji wysokości zagłówka / Headrest height adjustment handle / Kopfstützen- höhenverstellung B. Zagłówek / Headrest / Kopfstütze C. Pas uprzęży / Harness belt / Gurtzeug D. Poduszka dla noworodka / Infant cushion / Kissen für Neugeborene E.
  • Page 4 INSTALACJA / INSTALLATION / MONTAGE 2.1. Tyłem do kierunku jazdy 40-105 cm / Rear facing 40-105 cm / Nach hinten gerichtet 40-105 cm PL: Uwaga: Poduszka dla niemowląt chroni dziecko. Należy jej używać do rozmiaru 75 cm. EN: Notice: The infant cushion protects your child. It needs to be used up to the size of 75 cm. DE: Hinweis: Das Säuglingskissen schützt Ihr Kind.
  • Page 5 PL: Poproś dziecko, aby usiadło w foteliku. Ustaw zagłówek na odpowiedniej wysokości, wyreguluj uprząż, zablokuj klamrę i napnij uprząż. EN: Have your child sit down in the child seat. Adjust the headrest to the proper height, adjust the harness, lock the buckle and tighten the harness. DE: Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Platz nehmen.
  • Page 6 2.3. Przodem do kierunku jazdy 100-150 cm / Forward facing 100-150 cm / Nach vorne gerichtet 100-150 cm PL: By zamocofać fotelik w ten sposób konieczne jest schowanie 5-cio punktowej uprzęży w jej schowku. By tego dokonać, proszę kierować się do punktu 3.7.2. Po wykonaniu tego kroku, należy postępować zgodnie z punktem 3.6 by zamocować fotelik za pomocą...
  • Page 7 PL: W przypadku dziecka o wzroście 100-150 cm, fotelik ten może również używać tylko pasa samochodowego. Został on również przetestowany i homologowany w tej konfiguracji. Jeśli chcesz używać tylko pasa samochodowego, po prostu pomiń treść dotyczącą złącza ISOFIX. EN: For the child’s height between 100-150cm, this seat can also use only the vehicle seatbelt. It has also been tested and homologated in this configuration.
  • Page 8 CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE / PREPARATORY WORKS / VORBEREITENDE ARBEITEN 3.1. Regulacja zapięcia / Adjusting buckle / Einstellen des Verschlusses × click... Otwieranie klamry Naciśnij czerwony przycisk, aż zatrzaski klamry wysuną się z klamry. Blokada klamry Połącz ze sobą dwa zatrzaski klamry, wkładając je do gniazda klamry uprzęży. Klamra zostanie zablokowana po usłysze- niu dźwięku kliknięcia.
  • Page 9 Napinanie szelek Pociągnij pasek regulacyjny, aż szelki będą leżeć płasko i ściśle przylegać do ciała dziecka. Uwaga: Upewnij się, że przestrzeń między dzieckiem a uprzężą naramienną ma grubość jednej dłoni. Poluzowanie szelek Naciśnij środkowy regulator i jednocześnie pociągnij oba pasy naramienne do przodu. Nie ciągnij za poduszki naramienne.
  • Page 10 PL: W przypadku montażu za pomocą 3-punktowego pasa bezpieczeństwa zagłówek należy wyregulować w taki sposób, aby między zagłówkiem a ramiona- mi dziecka znajdowała się przestrzeń o szerokości dwóch palców. Upewnij się, że odcinek ukośnego pasa bezpieczeństwa znajduje się na ramieniu dziecka, ale nie na szyi.
  • Page 11 3.5. Obracanie siedzenia / Rotating the seat / Drehen des Sitzes 180° 180° PL: Wyjmij wspornik z schowka znajdującego się na spodzie bazy po czym naciśnij przycisk obrotu fotelika i obróć nim. EN: Take the supporting leg out of the storage at the bottom of the base, then press the rotation button and rotate the seat.
  • Page 12 3.6. Instalacja ISOFIX / ISOFIX installation / ISOFIX-Einbau PL: Jeśli pojazd nie jest standardowo wyposażony w prowadnice wkładki ISOFIX, należy przypiąć dwie prowadnice wkładki dołączone do fotelika z wycięciem skierowanym do góry do dwóch punktów mocowania ISOFIX w pojeździe. EN: If your vehicle is not equipped with the ISOFIX insert guides as standard, clip the two insert guides which are included with the seat with the cut-out facing upwards onto the two ISOFIX attachment points of your vehicle.
  • Page 13 3.6.1 Demontaż ISOFIX / remove ISOFIX / ISOFIX entfernen PL: Mocno dociśnij fotelik do oparcia. Jednocześnie naciśnij przycisk ISOFIX i odciągnij złącza ISOFIX. EN: Push the child seat towards the backrest applying firm pressure. At the same time squeeze ISOFIX button and pull back ISOFIX connectors.
  • Page 14 PL: Otwórz schowek na instrukcję. EN: Open the manual storage cover. DE: Öffnen Sie die Zwischenablage für Anweisungen. PL: Wyjmij pasy naramienne z zaczepu po czym wyciągnij je na zewnątrz. EN: Release the shoulder straps from the clip and pull them out. DE: Lösen Sie die Schultergurte aus dem Clip und ziehen Sie sie heraus.
  • Page 15 3.7.3 Montaż szelek / Installing the harness / Einbau des Sicherheitsgurts PL: Wystarczy wykonać czynności w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że pas nie jest skręcony. EN: Simply follow the steps in the opposite order. Ensure that the belt is not twisted. DE: Führen Sie die Schritte einfach in umgekehrter Reihenfolge aus.
  • Page 16: Wskazówki Bezpieczeństwa

    NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dla ochrony dziecka: • Stosować fotelik Caretero COMFI wyłącznie do zabezpieczenia dziecka w pojeździe. • Fotelik samochodowy należy montować jedynie przodem do kierunku jazdy używając do tego 3-stopniowego pasa bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę piersiową lub 3-stopniowego pasa bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę...
  • Page 17 • Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe na skutek użytkowania fotelika. W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony obić foteli, zalecamy stosowanie ochraniaczy na siedzenia samochodowe z oferty Akcesoria Caretero. NIEBEZPIECZEŃSTWO! W razie jakichkolwiek modyfikacji fotelika certyfikacja zostanie unieważniona.
  • Page 18: Czyszczenie I Konserwacja

    CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Należy pamiętać, aby stosować wyłącznie oryginalny pokrowiec (tapicerkę) Caretero COMFI ponieważ stanowi on integralny element fotelika i odgrywa ważną rolę w prawidłowym jego funkcjonowaniu. • zabronione jest używanie fotelika dziecięcego bez pokrowca • zalecane jest pranie ręczne pokrowca w wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu (w temperaturze do 30°C) •...
  • Page 19: Safety Instructions

    For the safety of your child: • Please use the Caretero COMFI seat only to secure your child in the car. • The seat is to be installed forward-facing with a 3-point car safety belt or with a 3-point car safety belts and ISOFIX anchors only.
  • Page 20 DANGER! For the safety of car passengers. In case of an accident or emergency braking, persons or objects that are not secured properly, may damage other users of the car. Therefore it is important to ensure the following: • The backrests of the seats are fixed (make sure the foldable rear seat backrests have been locked properly). •...
  • Page 21: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE Remember to ONLY use the original upholstery for the Caretero COMFI seat, as it is an integral part of the seat and plays an important role in its proper functioning. The upholstery may be removed for washing (hand wash or machine wash - delicate fabrics programme, max 30°C).
  • Page 22 SICHERHEITSANWEISUNGEN WICHTIG: FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN! UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES ZU GEWÄHRLEISTEN, LESEN SIE BITT E DIESE ANLEITUNG AUFMERK- SAM, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN. 1. Dies ist ein „Universal“-Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der Regulierung Nr. R129/03 inklusive aller Anhänge für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze.
  • Page 23 Der Auto-Kindersitz wurde gemäß Anforderungen der Europäischen Norm für Rückhaltesysteme für Kinder (ECE R129/03) entwickelt, geprüft und zugelassen. Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem orangefarbenen Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto-Kindersitz). GEFAHR! Diese Zulassung verliert ihre Gültigkeit, wenn Sie irgendwelche Änderungen am Kindersitz vornehmen. Änderungen an dem Kindersitz darf ausschließlich der Hersteller vornehmen.
  • Page 24: Reinigung Und Pflege

    REINIGUNG UND PFLEGE Bitte sorgen Sie dafür, dass Sie ausschließlich Original-Sitzbezüge von Caretero COMFI verwenden, da der Sitzbezug ein integraler Bestandteil des Auto-Kindersitzes ist und wichtige Funktionen zur Sicherstellung der einwandfreien Funktionsweise des Systems erfüllt. • Der Auto-Kindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden.
  • Page 25: Karta Gwarancyjna

    Model: Kolor/wzór: Akcesoria: Data zakupu: Kupujący (podpis): Sprzedawca: Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero. PRODUCENTEM MARKI JEST: IKS 2 Mucha Sp. J. ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska +48 32 226 06 06 e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl www.caretero.pl...
  • Page 26: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI IKS 2 Mucha Sp. J. udziela gwarancji na zakupiony produkt w okresie 24 miesięcy od daty zakupu. Gwarant zapewnia nabywcy prawidłowe działanie produktu przy użytkowaniu zgodnym z jego przeznaczeniem i instrukcją użytkowania. Wady produktu wykryte w okresie gwarancji będą bezpłatnie usuwane w terminie 21 dni od daty dostarczenia go, za pośrednictwem Sprzedawcy, do Serwisu.
  • Page 27 Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero. PRODUCENTEM MARKI JEST: IKS 2 - Centrum Dystrybucji Artykułów Dziecięcych ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska +48 32 226 06 06 e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl Learn more about brand Caretero. Scan the code QR.

This manual is also suitable for:

Comfi i-size

Table of Contents