Page 1
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA/USER MANUAL/ BEDIENUNGSANLEITUNG FOTELIK SAMOCHODOWY/CAR SEAT/KINDERSITZ MOKKI 40-150 cm WAŻNE! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu. Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania. IMPORTANT! Please read these instructions carefully before the first use of the product. This manual should be kept for future use.
Page 3
Kupili Państwo nowoczesny produkt wysokiej jakości. Jesteśmy przekonani, że zapewni on Państwa maluchowi bezpieczeństwo i pomoże w jego harmonijnym rozwoju. Zachęcamy do zapoznania się z naszą kompletną ofertą na stronie www.caretero.pl. Czekamy również na wszelkie uwagi dotyczące użytkowania naszych produktów. Zespół marki Caretero.
Page 4
BUDOWA FOTELIKA/CAR SEAT PARTS/LISTE DER BAUTEILE A. Regulacja wysokości zagłówka/Headrest height adjuster/Höhenverstellung der Kopfstütze B. Zagłówek/Headrest/Kopfstütze C. Prowadnica pasa na ramię/Shoulder belt guide/Schultergurtführung D. Podkładka na pas na ramię/Shoulder belt pad/Schultergurtpolster E. Paski uprzęży/Harness straps/Gurte F. Klamra uprzęży/Harness buckle/Gurtschnalle G. Dźwignia odchylenia/Recline lever/Hebel zur Neigungsverstellung H.
Page 5
OGÓLNE UŻYTKOWANIE/GENERAL USE/ALLGEMEINER GEBRAUCH PL: Jak używać klamry uprzęży. Włóż dwa zaciski na paski w klamrę, aż usłyszysz „kliknięcie”. EN: How to use the harness buckle. Insert the two clips on the belts into the buckle until you hear a 'click'. DE: So verwenden Sie die Gurtschnalle.
Page 6
PL: Jak obrócić fotelik. Pociągnij dźwignię odchylania znajdującą się u podstawy siedziska i całkowicie odchyl siedzisko (pozycja 5). Naciśnij uchwyt obrotu podczas obracania siedziska twarzą do tyłu lub do przodu. EN: How to rotate the seat.Pull the recline lever located at the base of the seat, and fully recline the seat (position 5).
Page 7
PL: Jak wyregulować pozycje odchylenia. Pociągnij dźwignię i przesuń siedzisko, aby wybrać jedna z pozycji odchylenia dostępnych dla grupy/wagi dziecka. EN: How to adjust the recline positions.Pull the lever and move the seat to select one of the recline positions available for your child’s group/weight. DE: So passen Sie die Neigungspositionen an.
Page 8
PL: Ukryj 5-punktowe pasy i klamrę. Wyjmij małą wkładkę dla dziecka. Schowaj paski szelek w oparciu i klamra w podstawie siedziska przygotowujące je na wzrost 100-150 cm. EN: Hide the 5-point harness and buckle. Remove small baby insert cushion Hide the harness straps in the backrest,and the buckle in the base of the seat preparing it for 100-150 cm in height.
Page 9
INSTALACJA FOTELIKA/SEAT INSTALLATION/EINBAU DES SITZES 40-150 cm PL: Montaż tyłem do kierunku jazdy (system ISOFIX+Top Tether+szelki). EN: Rearward-facing installation (ISOFIX+Top Tether+harness system). DE: Rückwärtsgerichtete Installation (ISOFIX+Top Tether+Gurtsystem). 40-75cm 76-105cm PL: ECRS włączy bieg R, jeśli używany jest tyłem do kierunku jazdy. EN: ECRS will turn to gear R for rear facing used.
Page 11
76-105 cm PL: Montaż przodem do kierunku jazdy (system ISOFIX+Top Tether+szelki). EN: Forward facing installation (ISOFIX+Top Tether+harness system). DE: Nach vorn gerichtete Installation (ISOFIX+Top Tether+Gurtsystem). Uwaga/Remark/Hinweis: PL: urządzenie przytrzymujące dla dzieci może nie pasować do wszystkich homologowanych pojazdów, jeśli jest używane na biegu 1 i 2. EN: the child restraint may not fit in all approved vehicles when used in gear 1 and 2.
Page 13
100-150 cm PL: Montaż przodem do kierunku jazdy (ISOFIX+3-punktowy pas bezpieczeństwa). EN: Forward facing installation (ISOFIX+3-point safety belt). DE: Vorwärtsgerichteter Einbau (ISOFIX+3-Punkt-Sicherheitsgurt). 100-150 cm...
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dla ochrony dziecka: • Stosować fotelik Caretero MOKKI wyłącznie do zabezpieczenia dziecka w pojeździe. • Fotelik samochodowy należy montować jedynie przodem do kierunku jazdy używając do tego 3-stopniowego pasa bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę piersiową lub 3-stopniowego pasa bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę...
Page 16
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe na skutek użytkowania fotelika. W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony obić foteli, zalecamy stosowanie ochraniaczy na siedzenia samochodowe z oferty Akcesoria Caretero. NIEBEZPIECZEŃSTWO! W razie jakichkolwiek modyfikacji fotelika certyfikacja zostanie unieważniona.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Należy pamiętać, aby stosować wyłącznie oryginalny pokrowiec (tapicerkę) Caretero MOKKI, ponieważ stanowi on integralny element fotelika i odgrywa ważną rolę w prawidłowym jego funkcjonowaniu. • zabronione jest używanie fotelika dziecięcego bez pokrowca • zalecane jest pranie ręczne pokrowca w wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu (w temperaturze do 30°C) •...
For the safety of your child: • Please use the Caretero MOKKI seat only to secure your child in the car. • The seat is to be installed forward-facing with a 3-point car safety belt or with a 3-point car safety belts and ISOFIX anchors only.
Page 19
• On some car seat covers made of delicate materials (e.g. velvet, leather, etc.) There may be signs of wear resulting from the use of the seat. In order to ensure adequate protection of the seat covers, we recommend using car seat protectors from the Caretero Accessories offer. DANGER! If the seat is modified in any way, the certification will be invalidated.
CLEANING AND MAINTENANCE Please remember to use only the original Caretero MOKKI cover (upholstery), because it is an integral element of the seat and plays an important role in its proper functioning. • it is prohibited to use a child seat without a cover •...
Page 21
GEFAHR! Für die Sicherheit Ihres Kindes: • Bitte verwenden Sie den Caretero MOKKI-Sitz ausschließlich zur Sicherung Ihres Kindes im Auto. • Der Sitz darf nur vorwärtsgerichtet mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt im Auto oder mit einem 3-Punkt-Sicherheits- gurt im Auto und ISOFIX-Verankerungen eingebaut werden.
Page 22
• Auf einigen Autositzbezügen aus empfindlichen Materialien (z. B. Samt, Leder usw.) Durch die Nutzung des Sitzes kann es zu Gebrauchsspuren kommen. Um einen ausreichenden Schutz der Sitzbezüge zu gewährleisten, empfehlen wir die Verwendung von Autositzschonern aus dem Caretero-Zubehörangebot. GEFAHR! Wenn der Sitz in irgendeiner Weise verändert wird, erlischt die Zertifizierung.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Bitte denken Sie daran, nur den originalen Caretero MOKKI-Bezug (Polsterung) zu verwenden, da dieser ein integraler Bestandteil des Sitzes ist und eine wichtige Rolle für dessen ordnungsgemäße Funktion spielt. • Es ist verboten, einen Kindersitz ohne Bezug zu verwenden •...
Model: Kolor/wzór: Akcesoria: Data zakupu: Kupujący (podpis): Sprzedawca: Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero. DYSTRYBUTOREM MARKI JEST: IKS 2 Mucha Sp. J. ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska +48 32 226 06 06 e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl www.caretero.pl...
WARUNKI GWARANCJI IKS 2 Mucha Sp. J. udziela gwarancji na zakupiony produkt w okresie 24 miesięcy od daty zakupu. Gwarant zapewnia nabywcy prawidłowe działanie produktu przy użytkowaniu zgodnym z jego przeznaczeniem i instrukcją użytkowania. Wady produktu wykryte w okresie gwarancji będą bezpłatnie usuwane w terminie 21 dni od daty dostarczenia go, za pośrednictwem Sprzedawcy, do Serwisu.
Page 26
Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero. DYSTRYBUTOREM MARKI JEST: IKS 2 - Centrum Dystrybucji Artykułów Dziecięcych ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska +48 32 226 06 06 e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl Learn more about brand Caretero. Scan the code QR.
Need help?
Do you have a question about the MOKKI and is the answer not in the manual?
Questions and answers