Page 1
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA/USER MANUAL/ BEDIENUNGSANLEITUNG FOTELIK SAMOCHODOWY/CAR SEAT/KINDERSITZ SECURO 40-150 cm WAŻNE! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu. Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania. IMPORTANT! Please read these instructions carefully before the first use of the product. This manual should be kept for future use.
Page 2
Kupili Państwo nowoczesny produkt wysokiej jakości. Jesteśmy przekonani, że zapewni on Państwa maluchowi bezpieczeństwo i pomoże w jego harmonijnym rozwoju. Zachęcamy do zapoznania się z naszą kompletną ofertą na stronie www.caretero.pl. Czekamy również na wszelkie uwagi dotyczące użytkowania naszych produktów. Zespół marki Caretero.
Page 4
INSTALACJA W GRUPIE 40-105 CM / INSTALLATION IN A GROUP 40-105 CM / MONTAGE IN EINER GRUPPE 40-105 CM TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY + ISOFIX + 5-PUNKTO- WE PASY REAR FACING + ISOFIX + 5-POINT BELTS RÜCKWÄRTSGERICHTET + ISOFIX + 5-PUNKT-GUR- Pociągnij za dźwignię...
Page 5
Wysuń szyny ISOFIX po obu stronach fotelika. Pchając fotelik zamontuj ISOFIX w oparciu. "Kliknięcie" sygnalizuje zaczepienie ISOFIX. Upewnij się, że wskaźnik ISOFIX jest zielony po obu stronach. Jeśli wskaźnik jest czerwony musisz raz jeszcze zacze- pić ISOFIX. Pull out the ISOFIX rails on both sides of the seat. When pushing the seat, install the ISOFIX on the backrest.
Page 6
Pchnij fotelik w kierunku oparcia aby dobrze przylegał. Potrząśnij fotelikiem aby upewnić się że jest stabilnie zamontowany. Możliwe punkty zaczepienia Top-tether: A. półka za tylnym siedzeniem B. podłoga bagażnika C. pod fotelem D. na tyle oparcia Pas Top-tether wzmocni stabilność fotelika podczas jazdy.
Page 7
Aby wydłużyć pas Top-tether, użyj przycisku na klamrze i pociągnij za pas. Przełóż pas przez prowadnice z tyłu fotelika. Zamontuj Top-tether w możliwym do tego punkcie. Upewnij się że pas nie jest splątany lub skręcony. Naciągnij pas aby go napiąć. Zielony kolor na klamrze oznacza poprawny naciąg.
Page 8
Upewnij się ze fotelik jest poprawnie zamontowany. Naciśnij przycisk regulacji pasów. W tym samym czasie pociągnij za pasy naramienne. Naciśnij czerwony przycisk aby rozpiąć 5-punktowe pasy. Umieść dziecko w foteliku. Dopasuj wysokość zagłówka ciągnąc lub naciskając na pierścień zagłówka. Make sure the seat is properly installed. Press the strap adjustment button.
Page 9
Wysokość zagłówka musi odpowiadać wzrostowi dziecka. Nie moze się on znaleźć zbyt nisko ani zbyt wysoko gdyż nie będzie zapewniał pełni bezpieczeństwa. Aby zapiąć pasy połącz metalowe zaczepy i włóż razem do klamry. Pociągnij za pas aby ścieśnić go na dziecku. Upewnij się...
Page 10
INSTALACJA W GRUPIE 76-105 CM / INSTALLATION IN A GROUP 76-105 CM / MONTAGE IN EINER GRUPPE 76-105 CM PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY + ISOFIX + 5-PUNKTOWE PASY FORWARD FACING + ISOFIX + 5-POINT BELTS NACH VORWÄRTS GERICHTET + ISOFIX + 5-PUNKT-GURTE Połącz prowadnice ISOFIX z kotwicą...
Page 11
"Kliknięcie" oznacza zaczepienie ISOFIX o kotwice. Upewnij się że wskaźniki IFOSIX są po obu stronach zielone. Jeśli wskaźnik jest czerwony należy ponowić próbe poprawnego montażu. W tej metodzie montażu oparcie może być ustawione w pozycjach: 1, 2, 3, 4. Popchnij fotelik w stronę oparcia aby dokładnie przylegał.
Page 12
Możliwe punkty zaczepienia Top-tether: A. półka za tylnym siedzeniem B. podłoga bagażnika C. pod fotelem D. na tyle oparcia Pas Top-tether wzmocni stabilność fotelika podczas jazdy. Nie wszystkie modele aut mają możliwość zaczepienia Top-tether (nawet te wyposażone w ISOFIX), należy sprawdzić...
Page 13
Aby wydłużyć Top-Tether naciśnij przycisk na ściągaczu i pociągnij za pas. Zaczep hak Top-Tether wybranym możliwym punkcie upewniając się że nie jest skręcony lub splątany. Naciągnij pas aby był napięty. Zielony kolor na wskaźniku oznacza poprawny zaczep. Jeśli wskaźnik jest czerwony należy napiąć pas mocniej. To extend the Top-Tether, press the button on the drawstring and pull the belt.
Page 14
Upewnij się że fotelik jest stabilnie zamontowany. Naciśnij przycisk luzowania pasów 5-cio punkto- wych jednocześnie ciągnąc za naranienne części pasów. Naciśnij czerwony przycisk na klamrze pasów aby je odpiąć. Rozchyl pasy na boki i umieść dziecko w foteliku. Dopasuj wysokość zagłówka. Make sure the seat is mounted stably.
Page 15
Upewnij się że zagłówek jest poprawnie dopasowa- ny do dziecka. Niepoprawne ustawienie jest niebez- pieczne, zagłówek nie może być zbyt nisko ani zbyt wysoko za głową dziecka. Złącz ze sobą zapięcia pasów naramiennych i umieść je w klamrze aby zapiąć pas. Pociągnij za pas aby ścieśnić go na dziecku.
Page 16
INSTALACJA W GRUPIE 100-150 CM / INSTALLATION IN A GROUP 100-150 CM / MONTAGE IN EINER GRUPPE 100-150 CM PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY + 3-PUNKTOWE PASY FORWARD FACING + 3-POINT SEATBELTS NACH VORNE GERICHTET + 3-PUNKT-SICHERHE- ITSGURTE Rozepnij 5-cio punktowe pasy fotelika. Podnieś klapę...
Page 17
Zamknij klapy w oparciu. W tym rodzaju montażu fotelik nie wymaga dodatkowych wkładek. Ustaw pochył oparcia w pozycji 1. Posadź dziecko w foteliku. Ustaw wysokośc zagłówka odpowiednio do dziecka. Niepoprawne ustawienie jest niebezpiecz- ne, zagłówek nie może być zbyt nisko ani zbyt wysoko za głową...
Page 18
Przełóż 3-punktowe pasy przez prowadnicę. Upew- nij się że pas jest dobrze ułożony na miednicy dziecka. Górną częśc pasa przepleć przez prowad- nicę za zagłówkiem. Zapnij pas i naciagnij go odpowiednio. Upewnij się że pas nie jest splątany lub skręcony. Pass the 3-point harness through the guide.
Page 19
INSTALACJA W GRUPIE 100-150 CM / INSTALLATION IN A GROUP 100-150 CM / MONTAGE IN EINER GRUPPE 100-150 CM PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY + ISOFIX + 3-PUNKTOWE PASY FORWARD FACING + ISOFIX + 3-POINT SEATBELTS NACH VORNE GERICHTET + ISOFIX + 3-PUNKT-SICHERHEITSGURTE Schowaj 5-cio punktowe pasy fotelika zgodnie z instrukcją...
Page 20
Maksymalnie wysuń ISOFIX z fotelika po obu stronach. Przytrzymując fotelik zamocuj go w samochodzie. "Kliknięcie" oznacza zaczepienie ISOFIX o kotwice. Upewnij się że wskaźniki IFOSIX są po obu stronach zielone. Jeśli wskaźnik jest czerwony należy ponowić próbe poprawnego montażu. Popchnij fotelik w stronę oparcia aby dokładnie przylegał.
Page 21
Potrząśnij zamontowanym fotelikiem aby upewnić się ze jest poprawnie zamocowany. Upewnij się że zaczep ISOFIX jest poprawnie zamontowany. Posadź dziecko w foteliku. Ustaw wysokośc zagłów- ka odpowiednio do dziecka. Niepoprawne ustawie- nie jest niebezpieczne, zagłówek nie może być zbyt nisko ani zbyt wysoko za głową dziecka. Przełóż 3-punktowe pasy przez prowadnicę.
Page 22
Górną częśc pasa przepleć przez prowadnicę za zagłówkiem. Zapnij pas i naciagnij go odpowiednio. Upewnij się że pas nie jest splątany lub skręcony. Place the upper part of the belt through the guide behind the headrest. Fasten the seat belt and tighten it properly.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dla ochrony dziecka: • Stosować fotelik Caretero Securo wyłącznie do zabezpieczenia dziecka w pojeździe. • Fotelik samochodowy należy montować jedynie przodem do kierunku jazdy używając do tego 3-stopniowego pasa bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę piersiową lub 3-stopniowego pasa bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę...
Page 24
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe na skutek użytkowania fotelika. W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony obić foteli, zalecamy stosowanie ochraniaczy na siedzenia samochodowe z oferty Akcesoria Caretero. NIEBEZPIECZEŃSTWO! W razie jakichkolwiek modyfikacji fotelika certyfikacja zostanie unieważniona.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Należy pamiętać, aby stosować wyłącznie oryginalny pokrowiec (tapicerkę) Caretero Securo, ponieważ stanowi on integralny element fotelika i odgrywa ważną rolę w prawidłowym jego funkcjonowaniu. • zabronione jest używanie fotelika dziecięcego bez pokrowca • zalecane jest pranie ręczne pokrowca w wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu (w temperaturze do 30°C) •...
For the safety of your child: • Please use the Caretero Securo seat only to secure your child in the car. • The seat is to be installed forward-facing with a 3-point car safety belt or with a 3-point car safety belts and ISOFIX anchors only.
Page 27
DANGER! For the safety of car passengers. In case of an accident or emergency braking, persons or objects that are not secured properly, may damage other users of the car. Therefore it is important to ensure the following: • The backrests of the seats are fixed (make sure the foldable rear seat backrests have been locked properly). •...
CLEANING AND MAINTENANCE Remember to ONLY use the original upholstery for the Caretero Securo seat, as it is an integral part of the seat and plays an important role in its proper functioning. The upholstery may be removed for washing (hand wash or machine wash - delicate fabrics programme, max 30°C).
Page 29
SICHERHEITSANWEISUNGEN WICHTIG: FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN! UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES ZU GEWÄHRLEISTEN, LESEN SIE BITT E DIESE ANLEITUNG AUFMERK- SAM, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN. 1. Dies ist ein „Universal“-Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der Regulierung Nr. 44,04 inklusive aller Anhänge für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze.
Page 30
Der Auto-Kindersitz wurde gemäß Anforderungen der Europäischen Norm für Rückhaltesysteme für Kinder (ECE R 44/04) entwickelt, geprüft und zugelassen. Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem orangefarbenen Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto-Kindersitz). GEFAHR! Diese Zulassung verliert ihre Gültigkeit, wenn Sie irgendwelche Änderungen am Kindersitz vornehmen. Änderungen an dem Kindersitz darf ausschließlich der Hersteller vornehmen.
REINIGUNG UND PFLEGE Bitte sorgen Sie dafür, dass Sie ausschließlich Original-Sitzbezüge von Caretero Securo verwenden, da der Sitzbezug ein integraler Bestandteil des Auto-Kindersitzes ist und wichtige Funktionen zur Sicherstellung der einwandfreien Funktionsweise des Systems erfüllt. • Der Auto-Kindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden.
Model: Kolor/wzór: Akcesoria: Data zakupu: Kupujący (podpis): Sprzedawca: Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero. DYSTRYBUTOREM MARKI JEST: IKS 2 Mucha Sp. J. ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska +48 32 226 06 06 e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl www.caretero.pl...
WARUNKI GWARANCJI IKS 2 Mucha Sp. J. udziela gwarancji na zakupiony produkt w okresie 12 miesięcy od daty zakupu. Gwarant zapewnia nabywcy prawidłowe działanie produktu przy użytkowaniu zgodnym z jego przeznaczeniem i instrukcją użytkowania. Wady produktu wykryte w okresie gwarancji będą bezpłatnie usuwane w terminie 21 dni od daty dostarczenia go, za pośrednictwem Sprzedawcy, do Serwisu.
Page 36
Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero. DYSTRYBUTOREM MARKI JEST: IKS 2 - Centrum Dystrybucji Artykułów Dziecięcych ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska +48 32 226 06 06 e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl Learn more about brand Caretero. Scan the code QR.
Need help?
Do you have a question about the SECURO and is the answer not in the manual?
Questions and answers