ATIKA KLS 1600 Operating Manual

Garden vac, blower, shredder
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Déclaration de Conformité
  • Fourniture
  • Description de la Machine
  • Symboles Utilisés Dans Cette Notices D'utilisaton
  • Symboles Utilisés Sur Cet Appareils
  • Tranches Horaires
  • Utilisation Dans Les Règles de L'art
  • Risques Résiduels
  • Consignes de Sécurité
  • Montage
  • Mise en Service
  • Travail Avec L'aspirateur À Feuilles
  • Stockage
  • Pannes Possibles
  • Caractéristiques Techniques
  • Garantie
  • Pièces de Rechange

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

KLS 1600
Laubsauger, -bläser, -häcksler
Seite 1
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Garden vac, blower, shredder
Page 7
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
Page 13
Instructions d'utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа
Стр. 19
Ръководство за експлоатация – Указания за безопасност – Резервни части
Vysavač, fukar a řezačka na listí
Str. 26
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen
Side 32
Brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri
Side 38
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Απορροφητήρας - φυσητήρας - θρυμματιστής
Σελίδα 44
Εγχειρίδιο λειτουργίας – Οδηγίες ασφαλείας – Ανταλλακτικά
Lombszívó, -fújó, -aprító
50. oldal
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća
Strana 56
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
Pagina 62
Istruzioni per l'uso – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Løvsuger, - blåser, - hakkels
Side 68
Bruksanvisning – Montering – Reservedeler
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
Blz. 74
Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
Stronie 80
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Aspirator, suflător, vânturător de foioase
Pagina 86
Instrucţiuni de folosire – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Пневматический сборник, раздуватель и
cтp. 92
измельчитель листьев
Инструкции по эксплуатации – Указания по теxнике безопасност
И яЗапасные части
Lövsug, -blåsare, -kvarn
Sidan 99
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Vysávač, fukár, drvič na lístie
Strana 105
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Sesalnik, pihalo, rezalnik
Stran 111
za listje
Navodilo za uporabo
Varnostni napotki
Nadomestni deli
Yaprak toplama, yaprak üfleme makinesi, çapa makinesi
Sayfa 117
İşletme kılavuzu – Güvenlik açıklamaları – Yedek parçalar

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ATIKA KLS 1600

  • Page 1 KLS 1600 Laubsauger, -bläser, -häcksler Seite 1 Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Garden vac, blower, shredder Page 7 Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles Page 13 Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Уред...
  • Page 2 Verantwortung, dass das Produkt Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird. Laubsauger, -bläser, -häcksler Typ KLS 1600 … auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinie 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien...
  • Page 3 Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Elektro-Anschlußleitungen. Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederver- Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bautei- wertung zuführen. len. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
  • Page 4 Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend Nähe sind. gekennzeichnete Anschlusskabel. Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. verantwortlich. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
  • Page 5 Ein-/Ausschalten 3. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub hinein. Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und aus- 4. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack voll ist. Schalten schalten lässt.
  • Page 6 Höheneinstellung Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden. Der Laubsauger ist mit einem variablen Höhenverstellmechanismus ausges- tattet. Sie können deswegen nicht nur auf ebenem Boden arbeiten, sondern Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Laubsaugers auch auf unebenem.
  • Page 7 Angaben bei der Bestellung: − • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr. • Bezeichnung des Ersatzteiles • gewünschte Stückzahl • Bezeichnung des Laubsaugers Beispiel: orange, 381266, Auffangsack , 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung 381273 Kabelklammer 381264 Blasschlauch 381265 Führungsholm 381266 Auffangsack 381267 Blasverlängerungsrohr...
  • Page 8 Please refer to the attached assembly and Garden vac, blower, shredder type KLS 1600 operating instruction sheet for references to figure to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and numbers in the text.
  • Page 9 Protect against moisture. When improperly handled a garden vac may be dangerous. If Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be devices, accessories and packaging to an ecofriendly met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
  • Page 10 Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when − carrying out repair works − carrying out servicing and repair works, removal of faults Connect the leaf sucker to the power supply system only after having checking the leads to see whether these are caught up or −...
  • Page 11 Instructions for use as blower Blow method 1: Blowing with the blow nozzle (15). Before starting any work read and understand the safety notes, following additional instructions on how to work with this Remove the collecting bag from the machine if it is still fixed on the machine. machine.
  • Page 12 Cleaning the bag What can I vacuum and blow? Empty the collecting bag after completion of your work. light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste such as grass, small Detach the collecting bag from the hook (6). twigs and pieces of paper Turn the handle on the collecting bag anticlockwisely and pull it off.
  • Page 13 Colour of the machine • Spare parts no. • Description/designation of the part • Quantity required • Model no. of the vacuum cleanerl Example: orange, 381266, collecting bag, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Spare part no. Designation 381273 Cable clip 381264 Blow hose 381265...
  • Page 14: Table Of Contents

    Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclare en responsabilité propre que produit Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci- Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles type KLS 1600 jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma. auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité...
  • Page 15: Tranches Horaires

    Contact avec des pièces sous tension de composants électriques Protéger de l’humidité. ouverts. Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien recyclés de façon non polluante.
  • Page 16: Montage

    L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents d‘autres Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de courant. Ne personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la dernières.
  • Page 17: Travail Avec L'aspirateur À Feuilles

    − en mettant des gants de travail chauds et solides Fuse: 10 A − en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal Connexion du câble de rallonge ou que vos doigts deviennent insensibles.
  • Page 18: Stockage

    Retirez le raccord du tuyau soufflant (7). Veuillez observer les points suivants afin de préserver l‘état de marche Emboîtez une rallonge du tuyau soufflant (11) dans le de l‘aspirateur à feuilles. raccord du tuyau soufflant (7). Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon ou d'un pinceau. Emboîtez la seconde rallonge du tuyau soufflant.
  • Page 19: Pannes Possibles

    • 381266 Sac collecteur Quantité requise • Désignation du aspirateur á feuilles 381267 Rallonge pour le tuyau soufflant Exemple: orange, 381266, sac collecteur, 1, KLS 1600 381268 Roue – petite 381269 Cache (petite roue) 381270 Roue – grande 381271 Cache (grande roue) 381272 Autocollant de sécurité...
  • Page 20 Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да декларира на собствена отговорност, че продуктът използвате оптимално всички функции. Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа тип KLS 1600 Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
  • Page 21 Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията Носете очила и ЛПС за слуха. за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание. Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора Пазете...
  • Page 22 Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и животни. Щепселното съединение на електрическата присъединителна Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до линия трябва да бъде защитено против водни пръски. инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен При...
  • Page 23 Изключете уреда, когато преминавате по чакълести пътища. Присъединяване към електрическата Не използвайте уреда с мокри ръце и при влажно време. мрежа Не пълнете нищо ръчно в засмукващия отвор. Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с Поставяйте присъединителния проводник винаги назад далеч от напрежението...
  • Page 24 поставете щуцера за присъединяването (5). Кога мога да засмуквам и да издухвам Завъртете щуцера за присъединяването в посока на ДА часовниковата стрелка, за да подсигурите издухващия маркуч леки и сухи материали, например сухи листа и отпадъци от градината (7). като трева, малки клонки и хартиени парченца Включете...
  • Page 25 дължина 25 m 2,5 мм². Контактната кутия е прекалено отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко. Технически данни тип KLS 1600 Модел KLS 1600 мощност на двигателя P 1600 W Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz обороти...
  • Page 26 необходими данни при заявка: цвят на уреда; номер на резервната част; обозначение на резервната част; желан брой; обозначение на уреда за засмукване на листа. Пример: oранжев, 381266, торба за събиране на отпадъка, 1, KLS 1600 Pos. Номер заказа Обозначение 381273 Кабелен кламер...
  • Page 27 že výrobek a ovládání stroje, jestliže v textu je uvedeno číslo obr. Vysavač, fukar a drtič na listí typ KLS 1600 … na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic...
  • Page 28 č á č á Chraňte před vlhkem. Při nesprávném zacházení mohou být vysavače nebezpečné. Před Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem. prostředí.
  • Page 29 neobvyklých zvucích a vibracích − Nasaďte záchytný vak (10). Starejte se pečlivě o svoji strunovou sekačku: Otáčejte násadou záchytného vaku ve směru hodinových ručiček − Dbejte aby větrací otvory byly čisté. tak, až je vak zajištěn. − Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty). Vak zavěšte.
  • Page 30 Postarejte se o vyklizený a bezpečný pracovní prostor. Odstraňte Nasuňte přípojné hrdlo (5). všechny předměty, které mohou být při práci odmrštěny (např. kameny). Otočte přípojné hrdlo ve směru hodinových ručiček a tak zajistíte Před počátkem práce se ujistěte, že: fukarovou trubici (7). −...
  • Page 31 Ú ž é č á í Ú ž é č á í Prije svakog rada održavanja ili čišćenja Odpojit od sítě vytažením zástrčky. − Isključite stroj − vyčkejte na zastavení stroje − Izvucite mrežni utikač Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě ne v dosahu Bezpečnostní...
  • Page 32 • číslo dílu • náz ev náhr.dílu • potře bný počet • značka vysa vačem listí Příklad: oranžová, 381266, záchytný vak, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Obj. Číslo Popis 381273 kabelová svorka 381264 sací hadice 381265 vodící madlo 381266 záchytný vak 381267 prodlužovací...
  • Page 33 … Løvsugeren, -blæseren, -kværnen type KLS 1600 som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre Symboler på...
  • Page 34 Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer, der arbejder Driftstider med apparatet. Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert sted. Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler. Gør kendt apparatet før brug hjælp betjeningsvejledningen. Formålsbestemt anvendelse Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se "Formålsbestemt anvendelse"...
  • Page 35 Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser: Hægt blæseslangen (7) ind. på. Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne − Sæt blæseforlængelsesrørene (11) til opbevaring ind i holderne på omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og apparatet. tiltænkte funktion. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke −...
  • Page 36 Blæsemetode 2: blæsning med blæseslange Ret suge-/blæserøret aldrig mod personer eller dyr. Blæs heller ikke genstande i retning af personer eller dyr. De er frit bevægelige med blæserøret og kan dermed rengøre/udblæse Andre personer skal overholde en sikkerhedsafstand på mindst 5 m. hjørner og svært tilgængelige flader.
  • Page 37 Vedligeholdelse og pleje Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde: − frakobl apparatet − vent til apparatet holder stille − træk netstikket Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser. Vedligeholdelsesopgaver derudover må kun udføres af producent eller kundeservice. Vær opmærksom på...
  • Page 38 − − Nødvendige oplysninger ved bestillingen: • Maskinfarve • Reservedelsnr. • Reservedelens betegnelse • Ønsket styktal • Løvsugeren betegnelse Eksempel: orange, 381266, opsamlingspose, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Reservedel nr. Betegnelse 381273 kabelklemme 381264 blæseslange 381265 styrevange 381266 opsamlingspose 381267 blæseforlængelsesrør...
  • Page 39 ATIKA GmbH & Co. Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany … vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri tyyppi KLS 1600 joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten EY-direktiivien 2004/108/EY, 2006/95/EY, 2000/14/EY Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet ennen laitteen...
  • Page 40 ä ä ö ö ö ö Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler. Lehti-imuri voivat olla vaarallisia asiaankuulumattomassa käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy noudattaa perustavia turvallisuus- toimenpiteitä, jotta paloriskit, sähköiskut ja henkilövahingot suljetaan ä ö ä ö pois. Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri sopivat vain kevyille, kuiville materiaaleille, ammattiyhdistyksen antamat...
  • Page 41 kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto kiertynyt tai vaurioitunut − Kiinnitä johto johtopidikkeellä (4) ohjaustankoon (9). kuljetus − Työnnä keruusäkki (10) paikalleen. − laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti) Käännä keruusäkin kahvaa myötäpäivään keruusäkin − kun esiintyy epätavallisia ääniä ja värähtelyä varmistamiseksi. Hoida Lehti-imuri huolellisesti: Pidä...
  • Page 42 − Puhallustapa 2: Puhaltaminen puhallusletkulla pystyt itse esteettömästi peruuttamaan − Puhallusputkella liikutaan vapaasti ja voidaan siten puhaltaa puhtaaksi nurkat seisot tukevasti ja alueet, joihin pääsee vaikeasti käsiksi.. − kädensijat ja pidikkeet ovat kuivat ja puhtaat Älä koskaan suuntaa imu-/puhallusputkea ihmisiä tai eläimiä päin. Älä myöskään puhalla esineitä...
  • Page 43 Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä − kytke laite pois päältä − verkkopistoke vedetään irti Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti. Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin. Näistä ylimeneviä kunnossapitotöitä saavat suorittaa vain valmistaja tai asiakaspalvelu. Huomioi seuravaa, jotta Lehti-imuri toimintakyky säilyy: Poista pöly ja lika rievulla tai pensselillä.
  • Page 44 − tarpeelliset tiedot tilauksen yhteydessä; − • Laitteen väri • Varaosan nro. • Varaosan nimike • haluttu kappalemäärä • Lehti-imurin nimike Esimerkki: oranssi, 381266, keruusäkki, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Varaosanro. Nimitys 381273 Johtopidike 381264 Puhallusletku 381265 Ohjaustanko 381266 Keruusäkki 381267...
  • Page 45 δηλώνει με αποκλειστικά δική της ευθύνη, ότι το προϊόν ακριβώς τι πρέπει να κάνετε. αποροφητήρας κήπου / φυσητήρας / θρυμματιστής τύπος KLS 1600 Πάρετε στα χέρια σας το εσώκλειστο φύλλο για στο οποίο απευθύνεται αυτή η δήλωση, ανταποκρίνεται στις αντίστοιχες...
  • Page 46 • Μη τήρηση των κανονισμών ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει σε Φοράτε προστατευτικά όρασης και ακοής. τραυματισμό του χειριστή ή ζημιά του μηχανήματος. • Μπορεί να εκτοξευτούν πέτρες και χώμα. • Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν δεν χρησιμοποιούνται Προστατέψτε το μηχάνημα από την υγρασία. εγκεκριμένες...
  • Page 47 • • Παιδιά, νέοι κάτω των 16 ετών και άτομα τα οποία δεν έχουν διαβάσει Προστατευτείτε από την ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την επαφή του το εγχειρίδιο χρήσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. σώματός σας με γειωμένα αντικείμενα (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, •...
  • Page 48 − Μπορείτε να μειώσετε τις δονήσεις φορώντας χοντρά και ζεστά γάντια Ηλεκτρική ασφάλεια: 10 Α εργασίας και δουλεύοντας για μικρότερα διαστήματα (κάνοντας Συναρμολόγηση του καλωδίου προέκτασης μεγαλύτερα διαλείμματα). Απευθυνθείτε σε ένα γιατρό αν πρηστούν ή μουδιάσουν τα δάχτυλά σας ή αν...
  • Page 49 Όσα εξαρτήματα ασφαλείας αφαιρεθούν, για να διενεργηθούν οι εργασίες Λύστε τον σάκο περισυλλογής από τον γάντζο (6) συντήρησης και καθαρισμού, πρέπει να ελεγχθεί ότι επανατοποθετήθηκαν Στρέψτε τη χειρολαβή του σάκου περισυλλογής σωστά. αριστερόστροφα και τραβήξτε το σάκο περισυλλογής. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Μη γνήσια ανταλλακτικά μπορεί Τραβήξτε...
  • Page 50 • Ποσότητα που απαιτείται. 381267 Σωλήνας επιμήκυνσης φυσήματος • Μοντέλο θρυμματιστή 381268 Τροχός – μικρός Παράδειγμα: πορτοκαλι,, 381266 / Σάκος περισυλλογής, 1, KLS 1600 381269 Τάσι τροχού (μικρός τροχός) 381270 Τροχός – μεγάλος 381271 Τάσι τροχού (μεγάλος τροχός) 381272 Ετικέτα ασφαλείας...
  • Page 51 A szövegben található képszámokhoz a mellékelt szerelési és kezelési útmutatóban találja az egyedüli felelősséggel kijelenti, hogy a ábrákat. Lombszívó, -fújó, -aprító típus KLS 1600 … melyre jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/ EK szerint számú irányelveknek, a vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb...
  • Page 52 Üzemidők Biztonságos munkavégzés Kérjük a regionális előírások betartását. Szakszerűtlen használattól a lombszívó veszélyessé válhat. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell alapvető biztonsági Rendeltetésszerű alkalmazás rendszabályokat. Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye A lombszívó, -fúvó, -aprító...
  • Page 53 A készülék illetve a készülék részei nem módosíthatók. A készülék egyéb részein végzendő javításokat a gyártó ill. valamely Soha ne hagyja a készüléket bekapcsolva, ha nem használja. A készülék ügyfélszolgálata végezhet. kizárólag álló helyzetű használathoz készült. A készüléket vízzel spriccelni tilos. (Elektromos áram - veszélyforrás). Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzunk.
  • Page 54 4. A szívóteljesítmény csökken, ha a gyűjtőzsák tele van. Kapcsolja ki a A be-/kikapcsoló gomb (2) a fogantyún található (1). készüléket, a hálózati dugót pedig húzza ki a dugaszoló aljzatból. Nyissa Bekapcsolás: Nyomja a be-/kikapcsoló gombot (2) az ki a cipzárat és ürítse ki a gyűjtőzsákot. állásba 5.
  • Page 55 Használat egyenletes felületen A lombszívó működőképességének megtartása érdekében kérjük az Lazítsa meg a rögzítőcsavart (14). A fogantyú így szabadon alábbiak betartását. mozgatható lesz. Távolítsa el a port és szennyeződést egy ronggyal vagy ecsettel Mozgassa a vezérlőrudat fel- és lefele, és állítsa a A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású...
  • Page 56 Megrendelés esetén szükséges adatok: • A készülék színe • Pótalkatrész száma • A pótalkatrész megnevezése • kívánt darabszám • A lombszívó megnevezése Példa: narancssárga, 381266, gyűjtőzsák , 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Pótalkatrész-szám Megnevezés 381273 Kábelcsipesz 381264 Fúvócső 381265 Vezérlő rúd 381266 Gyűjtőzsák...
  • Page 57 … Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća tip KLS 1600 na koji se odnosi ova izjava, odgovara dotičnim i temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernice 98/37/EG, kao i zahtjevima drugih Simboli uređaja...
  • Page 58 Siguran rad Elektrièni ureðaji ne spadaju u kuæni otpad. Ureðaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. Ureðaj za usisavanje mogu biti opasne ako se nepravilno koriste. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i Radna vremena ozljeđivanja osoba.
  • Page 59 Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod: Sastavljanje radova popravka − radova održavanja i čišćenja − uklanjanja smetnji − Priključite usisavač za lišće na strujnu mrežu tek nakon što je pregleda priključnih vodova, da li su se isti zapetljali ili −...
  • Page 60 Uputa za korištenje kao puhalo Naputci za rad Metoda puhanja 1: puhanje sapnicom (15). Prije početka s radom obratite pozornost na „Sigurnosne upute“ sljedeće dodatne upute za rad. Uklonite vreću s uređaja, ako je još pričvršćena na uređaj. Samo osobe preko 16. godina starosti, koje su pročitale i razumjele Skinite vreću s kuke (6).
  • Page 61 Čišćenje vrećice za primanje Što mogu usisavati i puhati? Ispraznite vrećicu za primanje nakon završetka posla. lagane i suhe materijale, npr. suho lišće, vrtne otpatke kao travu, manje Skinite vreću s kuke (6). grančice i komadiće papira. Okrenite dršku za vreću u smjeru suprotno od smjera kazaljke na satu i svucite vreću.
  • Page 62 • Boja uređaja • Br. rezervnog dijela: • Oznaka rezervnog dijela • željeni broj komada • naziv uređaja za usisavanje suhog lišća Primjer: naranđasta, 381266, vreća, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung 381273 spona za kabel 381264 crijevo 381265 šipka 381266 vreća...
  • Page 63 Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto delle figure. Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame tipo KLS 1600 … cui fa riferimento la presente dichiarazione, soddisfa i relativi requisiti minimi di sicurezza e di salute della direttiva 98/37/CE, nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti Simboli nell’apparecchio...
  • Page 64 Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento elettrico prescritti Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. sussiste il pericolo causato dalla corrente. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e Contatto con componenti sotto tensione quando le parti elettriche sono imballaggio.
  • Page 65 Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più sicuri nel campo Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di di potenza prestabilito. guasto (30 mA). Azionare l'apparecchio solo se i dispositivi di sicurezza sono montati correttamente e completamente, non modificare nell'apparecchio niente L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni dei componenti di tutto quello che potrebbe compromettere la sicurezza.
  • Page 66 − diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata). Collegamento del cavo di prolunga Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita. 1. Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della combinazione Indicazioni per l'impiego come apparecchio di interruttore-spina.
  • Page 67 Estrarre il supporto del tubo flessibile di soffiaggio (7). Per mantenere efficiente la funzionalità dell'aspiratrice di fogliame, Inserire una prolunga del tubo di soffiaggio (11) nel raccordo del osservare quanto segue. tubo flessibile di soffiaggio (7). Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o un pennello. Montare la seconda prolunga.
  • Page 68 Quantità di unità desiderate 381267 Prolunga del tubo di soffiaggio • Denominazione dell'aspiratrice di fogliame 381268 Ruota – piccola Esempio: arancione, 381266, sacco di raccolta , 1, KLS 1600 381269 Copriruota (ruota piccola) 381270 Ruota – grande 381271 Copriruota (ruota grande)
  • Page 69 … Løvsuger, - blåser, - hakkels type KLS 1600 som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige...
  • Page 70 Elektriske apparater må ikke kastes sammen Arbeide under trygge forhold husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. Ved feilaktig bruk kan Løvsugeren være farlig. Når det brukes elektroverktøy, må man følge de grunnleg-gende sikkerhetsreglene, for å utelukke faren for brann, elektrisk støt og personskader. Driftstider Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv.
  • Page 71 − når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd). Heng inn oppsamlingssekken. − når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte. Stikk inn stussene til blåseslangen (7) i sugestussene (17). Løvsugeren må stelles nøye: Heng inn blåseslangen (7). − Luftespor skal holdes frie og rene. −...
  • Page 72 Før arbeidet begynner må du sikre at: Vri tilkoplingsstussen med klokken, for å sikre blåseslangen (7). − det ikke befinner seg ytterligere personer eller dyr i arbeidsområdet Slå på apparatet. − du kan gå bakover uten å falle Luftstrømmen blåser ut av apparatet via blåsedysen (15). −...
  • Page 73 Vedlikehold og pleie Før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid: - Slå av løvsugeren - Trekk ut nettpluggen Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette person- og materialskader. Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten eller kundeservice. Ta hensyn til følgende, for å...
  • Page 74 - Leveringskilde er produsenten eller forhandleren - Nødvendige informasjoner ved bestilling • Apparatets farge • Reservedelsnr • Reservedelens betegnelse • Ønsket antall • Løvsugerens betegnelse Eksempel: orange, 381266, oppsamlesekk, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Reservedelsnr. Betegnelse 381273 Kabelklemmer 381264 Blåseslange 381265 Føringsholme 381266 Oppsamlesekk 381267 Blåseforlengelsesrør...
  • Page 75 … Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte type KLS 1600 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de...
  • Page 76 Gebruikstijden Veilig werken Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen. Bij ondeskundig gebruik kunnen zuig-, blaas- en hakselmachine gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, Reglementaire toepassing elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
  • Page 77 Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − reparatiewerkzaamheden Samenbouw − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden controleer de aansluitleidingen, of deze ineengestrengeld − Sluit de loofzuiger pas na volledige samenbouw aan het stroomnet of beschadigd zijn. aan. omschakelen van zuigen op blazen.
  • Page 78 Loof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien mogelijk bij Werkvoorschriften droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zoals eveneens loof dat reeds te rotten Houdt u vóór werkbegin rekening met begonnen heeft, of op grotere hopen is gewaaid.
  • Page 79 Reiniging van de opvangzak schuine positie van het aanzuigstuk (17) Deze positie is ideaal voor het werken op gazon of oneffen Ledig de opvangzak na werkeinde. geplaveide plaatsen en weggen. In deze positie is het aanzuigvermogen zwakker. Maak de opvangzak van de haak (6) los. Draai de handgreep van de opvangzak tegen de wijzers van de klok in en trek de opvangzak af.
  • Page 80 − • Kleur van het toestel • Reserveonderdeel – nummer • Benaming van het reserveonderdeel • Gewenst aantal • Benaming van de zuigmachine Voorbeeld: oranje, 381266, opvangzak, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Reservedeel-nr. Benaming 381273 Kabelklem 381264 Blaasslang 381265 Geleidingsboom 381266...
  • Page 81 Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści typ KLS 1600 rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji montażu i obsługi. którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie 98/79/EG określającej wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także...
  • Page 82 Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez kompleksowe Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu. stosowanie się do „wskazówek dotyczących bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem“. Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej Chronić przed wilgocią. ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń...
  • Page 83 Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się osoby, Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do których nie przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany jest on przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi obszaru roboczego temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
  • Page 84 Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do Zabezpieczenie: 10 A zasysania i rozdrabiania Przed uruchomieniem upewnij się, że worek wychwytujący jest Nanoszenie kabla przedłużającego zamontowany, nie jest uszkodzony lub zużyty, a zamek błyskawiczny jest zamknięty. 1. Nałożyć sprzęgło kabla przedłużającego na wtyczkę kombinacji 1.
  • Page 85 Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną Regulacja wysokości nieprzewidywalnych szkód i obrażeń. Odkurzacz do liści posiada regulowany mechanizm do ustawiania wysokości. Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub Dzięki temu może pracować nie tylko na równych, ale również na nierównych serwis.
  • Page 86 • nr części zamiennej • nazwa części zamiennej • żądana ilość • oznaczenie urządzeniem do zasysania liści oprodowego przykład: pomarańczowy, 381266, worek, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. nr zamówien Oznaczenie 381273 klamra kablowa 381264 wąż nadmuchowy 381265 dźwigar prowadzący...
  • Page 87 în text se fac trimiteri la numărul declară pe propria răspundere că produsul imaginii. Aspirator, suflător, vânturător de foioase tip KLS 1600 … la care se referă această declaraţie, corespunde cerinţelor de securitate şi sănătate ale Directivei 98/37/UE în vigoare cât şi cerinţelor altor reglementări aplicabile în vigoare:...
  • Page 88 Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. definibile. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Munca în siguranţă Timpi de utilizare Folosite necorespunzător, aspiratoarele de frunze pot fi periculoase. La folosirea utilajelor electrice, trebuie respectate măsurile fundamentale Vă...
  • Page 89 Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia. Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb poate Nu lăsaţi niciodată conectat aparatul când este culcat pe o parte. duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de Aparatul a fost dezvoltat exclusiv pentru operarea în poziţie verticală. daunele astfel provocate.
  • Page 90 Indicaţii pentru utilizarea ca suflător Instrucţiuni de lucru Metoda de suflat 1: suflarea cu duza de suflat (15). Înainte de începerea lucrului, respectaţi următoarele: instrucţiunile de siguranţă următoarele instrucţiuni suplimentare de lucru. Îndepărtaţi sacul de captare de pe aparat cât timp acesta mai este încă fixat de aparat.
  • Page 91 Curăţarea sacului de captare Ce pot să aspir sau să suflu? Goliţi sacul de captare după încheierea lucrului. Materiale uşoare şi uscate, ex. frunze uscate şi reziduuri din grădină cum ar fi Desprindeţi sacul de captare de pe cârligul (6). iarba, crengile mici şi bucăţele de hârtie Rotiţi mânerul sacului de captare în sensul invers al acelor de ^ ceasornic şi scoateţi sacul de captare.
  • Page 92 − informaţiile necesare la transmiterea comenzii: Culoarea aparatului Nr. piesei de schimb Denumirea piesei de schimb Numărul dorit Denumirea aspiratorului de frunze Exemplu: portocaliu, 381266, sac de captare, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Nr. piesei de Denumirea schimb 381273 Clemă de cablu...
  • Page 93 этих указаний может привести к травмам или к материальному согласно Директиве 98/37 EG ущербу. Важные указания по надлежащему обращению. Несоблю- ATIKA GmbH & Co. KG дение этих указаний может привести к неполадкам. Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Указания для пользователя. Эти указания помогут Вам опти- заявляет...
  • Page 94 Применение по назначению Остерегайтесь вращающегося рабочего органа. Не вставлять руки и ноги в отверстия во время работы машины. Даже при использовании в соответствии с назначением и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные Носить...
  • Page 95 Соблюдайте осторожность при движении задом наперед. Можно Электробезопасность споткнуться! Исполнение соединительного кабеля в соответствии с МЭК 60 245 Перед кошением удалить все посторонние предметы (например, (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее камни, сучья, проволоку и т.д.). Во время работы следить за →...
  • Page 96 Перед началом работы удостоверьтесь в том, что: Bвод в эксплуатацию − в рабочей зоне нет других людей или животных − у Вас есть возможность беспрепятственно отойти назад Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соот- − у Вас обеспечено надежное стоячее положение ветствии...
  • Page 97 Указания по использованию устройства в Наклонное положение всасывающего патрубка (17) Это положение является идеальным для выполнения работ качестве раздувателя на газоне или на неровных мощеных площадях и дорожках. Метод раздувания 1: раздувание при помощи дутьевого сопла В этом положении мощность всасывания меньше. (15).
  • Page 98 большей длине кабеля площадь поперечного сечения слишком малое поперечное сечение соединительного должна быть не менее 2,5 мм кабеля. Tехнические данные Тип KLS 1600 Модель KLS 1600 Мощность двигателя P 1600 W Сетевое напряжение / Сетевая частота 230 V ~ 50 Hz Частота...
  • Page 99 − • Цвет устройства • № запчасти • Наименование запчасти • Необходимое количество • Наименование пневматического сборника листьев Например: оранжевый, 381266, приемный мешок, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. № запасной Обозначение части 381273 Кабельный зажим 381264 Дутьевой шланг 381265 Ручка-поводок 381266 Приемный...
  • Page 100 Ta hjälp av det bilagda montage- och manöverbladet, när texten hänvisar till bild-nr. förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt, Lövsug, -blåsare, -kvarn typ KLS 1600 … för vilket denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifter enligt EC-direktiv 98/37/EC, samt uppfyller kraven enligt övriga gällande EC-direktiv...
  • Page 101 Tider som maskinen får användas Säker användning Beakta de lokala föreskrifterna. Vid felaktig användning kan lövsug vara farliga. Vid användning av elverktyg måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, för att utesluta risker orsakade av brand, elektriska stötar och personskador. Föreskriven användning Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för att förhindra olycksfall Lövsug, -blåsare, -kvarn är enbart lämpade för lätt och torrt material, som...
  • Page 102 Omkoppling från sug till blåsfunktion − Stick på uppfångarsäcken (10). − transport Vrid handtaget på uppfångarsäcken medurs, för att säkra − att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott) uppfångarsäcken. Ovanliga ljud och vibrationer − Häng in uppfångarsäcken. Sköt om er grästrimmern med omsorg. −...
  • Page 103 Bär alltid skyddsutrustning (skyddsglasögon/-sikte, skyddshandskar) för stick på anslutningsstutsen (5). att skydda er från möjliga skador. Vrid anslutningsstutsen medurs, för att säkra blåsslangen (7). Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats. Avlägsna föremål från Koppla till apparaten. arbetsområdet, som kan slungas iväg. Konstatera innan arbetet påbörjas att: Luftströmmen blåser genom blåsmunstycket (15) från apparaten.
  • Page 104 Underhåll och skötsel Lagring Före underhåll och skötsel: Dra ut nätanslutningen - Slå från apparaten - Vänta tills skärtråden står stilla - Dra ut nätanslutningen Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför barns och personskador.
  • Page 105 Erforderliga uppgifter vid beställning: − • Färg på maskinen • Reservdelsnummer • Beteckning på reservdelen • Önskat antal • Beteckning på lövsugen Exempel: orange, 381266, uppfångarsäck, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Reservdels-nr. Beteckning 381273 Kabelklammer 381264 Blåsslang 381265 Styrningsbalk 381266 Uppfångarsäck 381267 Blåsförlängningsrör...
  • Page 106 Vezmite si do ruky priložený návod na zostavenie a ovládanie stroja, ak je v texte uvedené číslo obr. spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Vysávač, fukár, drvič na lístie typu KLS 1600 … na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/ES,...
  • Page 107 Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre Bezpečná práca prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Pri nesprávnom používaní môže byť vysávač nebezpečná. Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu Doba prevádzky elektrickým prúdom a poranení...
  • Page 108 − preverovaní elektrických prípojkových vedení, či sú tieto zamotané Montáž alebo poškodené − preprave − opustení prístroja (aj pri krátkych prerušeniach) Vysávač pripojte k el. sieti až po jeho úplnom zložení. − nezvyčajných zvukoch a vibráciách O strunovú kosačku sa starostlivo starajte: Pripevnite vodiace madlo (9) −...
  • Page 109 Pokyny k používaniu prístroja ako fukára Upozornenia pre prácu Metóda 1- Použitie fúkača (15). Pred začiatkom práce dbajte na bezpečnostné pokyny následné dodatočné pracovné pokyny Odstráňte záchytný vak Stroj môžu obsluhovať iba osoby staršie ako 16 rokov, ktoré sú s funkciami stroja oboznámené...
  • Page 110 Čistenie zberného vaku Čo všetko môžem vysávať a rozfúkavať? Po ukončení práce vyprázdnite vak. ÁNO ľahké a suché materiály napr. suché lístie, záhradný odpad ako je tráva, malé Uvoľnite vak zo záchytných hákov (6). vetvičky a kúsky papierov Otočte hrdlom vaku v proti smere hodinových ručičiek a potom vak vytiahnite vak von.
  • Page 111 • náhradný dielec – č. • označenie náhradného dielca • požadovaný počet kusov • označenie vysávača na lístie Príklad: oranžová, 381266, záchytný vak , 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Náhradný diel č. Označenie 381273 káblová svorka 381264 sacia hadica 381265...
  • Page 112 Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany upravljanje. izjavlja na lastno odgovornost, da izdelek … Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje vrsta KLS 1600 na katerega se nanaša ta izjava, odgovarja zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam pravilnika 98/37/ES, kot tudi zahtevam drugih Simboli na stroju...
  • Page 113 Obratovalni časi Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo z strojem. Dobro shranite te varnostne napotke. Prosimo vas, da upoštevate lokalne predpise. Pred uporabo se s pomočjo navodila za uporabo seznanite z strojem. Stroja ne uporabljajte za nenamensko delo (poglejte poglavji "Namenska Namenska uporaba uporaba"...
  • Page 114 − Poškodovane varnostne naprave in deli se morajo strokovno Zagon popraviti ali zamenjati v pooblaščeni strokovni delavnici če to v navodilu za uporabo ni določeno drugače. Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s predpisi. − Treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke. Pred vsako uporabo preverite: Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v suhem, priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze in pd.)
  • Page 115 Pri prečkanju peščenih poti ali poti z drobirjem napravo izključite. Snemite lovilno vrečo s kavlja (6). S strojem ne delajte z mokrimi rokami ali ob vlažnem vremenu. Obrnite ročaj lovilne vreče v levo in snemite lovilno vrečo. Sesalne odprtine ne polnite z roko. Izvlecite nastavek pihalne cevi (7).
  • Page 116 ,5 mm², dolg maksimalno 25 m. Pri daljših kablih presek minimalno 2,5 mm². preveč oddaljena od glavnega priključka in premajhen presek priključnega voda. Tehnični podatki Vrsta KLS 1600 Model KLS 1600 Zmogljivost motorja P 1600 W Motor Motor na izme nični tok 2...
  • Page 117 št. nadomes tnega dela • oznaka nadomestnega d • želeno število kosov • oznaka sesalnika za l istje P ime : oranžna, 381266, lovilna v reča, 1, KLS 1600 Pos.-Nr. Številka Oznaka naročila 381273 Kabelska vezica 381264 Pihalna cev 381265 Vodilna ročka...
  • Page 118 Metinde şekil No ifade edildiği zaman lütfen ürünün ekte bulunan montaj ve işletme kılavuzunu Yaprak toplama, yaprak üfleme makinesi, çapa makinesi Tip KLS 1600 elinize alın. … 98/37/AB kapsamınca güvenlik ve sağlık talepleriyle ilgili esas kurallara ve aşağıdaki ilgili diğer hükümlere...
  • Page 119 Kulak koruma takılmaksızın yapılan uzun süreli işlerde işitme kaybı. Nemden koruyun. Ayrıca tüm tedbirlerin alınmasına rağmen diğer gizli riskler de oluşabilir. Elektrikli aletler çöp kutusuna atılmamalıdır. Araçlar, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu geri dönüşüm olarak ü ç ı ı ü ç...
  • Page 120 Makineye su sıçratmayın. (Elektrik akımı tehlike kaynağıdır). Aşağıdaki durumlarda makineyi kapatın ve fişini prizden çıkarın: Tamir çalışmalarında − Yaprak toplama makinenizin fişini ancak montajı tam olarak yapıldıktan Bakım ve temizlik çalışmalarında − sonra prize takın. Arızalar ortaya çıktığında − − Aşağıdaki durumlarda bağlantı...
  • Page 121 ç ı ş ç ı ş Vantilatör olarak kullanımına dair açıklamalar Üfleme yöntemi 1: Üfleme enjektörlü (15) üfleme. Çalışmaya başlamadan önce güvenlik açıklamalarına“ aşağıdaki ek çalışma açıklamalarına dikkat edin. Çim torbası hala makineye takılıysa çim torbasını makineden çıkarın. Makineyi sadece işletme talimatını okumuş ve anlamış olan 16 yaş üzeri kişiler kullanabilir.
  • Page 122 Çim torbasının temizliği Neler toplanabilir? Çalışma sona erdikten sonra çim torbasını boşaltın. EVET: hafif ve kuru maddeler, örn. çim, küçük ağaç dalları ve kağıt gibi kuru yapraklar ve bahçe çöpleri Çim torbasını kancasından (6) çıkartın. Çim torbasını çıkartmak için torbanın tutma sapını sağa doğru HAYIR: örn.
  • Page 123 Makinenin rengi • Yedek parça No • Yedek parça tanımı • İstenilen parça sayısı • Çim toplama makinesinin tanımı Örnek: turuncu, 381266, çim torbası , 1, KLS 1600 Poz.-No Yedek parça Tanımı 381273 Tutma sapı 381264 Üfleme hortumu 381265 Kılavuz kiriş...
  • Page 125 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 381260 – 00 03/09...

Table of Contents