Page 1
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) DCD150...
Page 2
Fig. A Fig. B XXXX XX XX Copyright D WALT...
Page 5
Dansk KERNEBOREMASKINE DCD150 ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, 3. gear instruktioner, illustrationer og specifikationer i Håndholdt 12–38 denne vejledning, herunder afsnittene om batteri og oplader, som findes i en original værktøjsvejledning, Stativ 12–38 eller den separate vejledning til batterier og opladere. Vejledninger kan fås ved at kontakte kundeservice (se Håndholdt...
Page 6
Dansk Kontakt D WALT på følgende adresse eller se bagsiden af bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk brugsanvisningen for at få flere oplysninger. værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på...
Page 7
Dansk 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. Elektrisk Værktøj f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. meget varme temperaturer.
Page 8
Dansk • Når boret sidder fast, skal du stoppe med at anvende • Brug altid en vandkølingsenhed, såsom en vandtank, postevand nedadgående tryk og slukke værktøjet. Find ud af, hvorfor boret eller en manuel vandpumpe. har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan •...
Page 9
Tilsigtet anvendelse eller fjerner/installerer fastgørelser eller tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. Din DCD150 diamantkerneboremaskine er designet til tørboring i murværksmaterialer som f.eks. mursten, slaggebetonplade osv. ADVARSEL: Anvend kun D WALT batterier og opladere. med et tørdiamantkernebor i forbindelse med en støvopsamler.
Page 10
Dansk Korrekt håndposition (Fig. G) at dreje med uret, mens du ser mod borehullet, med en skruenøgle fra kunden. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser ADVARSEL: Kontrollér, at hele enheden er strammet, før du skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. begynder at arbejde.
Page 11
Dansk Transport separate enhed giver dig besked, når dit værktøj er blevet parret med succes. FORSIGTIG: Utilsigtet start under transport! • Transporter altid din kerneboremaskine med udtagede batterier. Støvopsamling (Fig. H) • Se kerneboremaskinen efter for skader inden brug 1. Fastgør støvopsamlingsadapteren 22 ...
Page 12
Dansk Miljøbeskyttelse Kontakt din kommune for at få vejledning i affaldshåndtering. Få yderligere oplysninger på www.2helpU.com og ved at scanne ovenstående QR‑kode. Produkter/batterier kan genbruges, men hvis de er markeret med den overstregede skraldespand, må de ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Lad batterierne aflade helt og adskil dem, og adskil eventuelle lyskilder fra produktet, hvis det er muligt.
Page 13
Dansk Problem Mulig årsag Løsning Der strømmer ikke noget vand Vandstrømmen er blokeret. 1. Stop boringen. Vandkilden er tom eller forhindret. 2. Luk vandventilen. 3. Luk vandforsyningskilden. 4. Frakobl batteriet og opbevar det sikkert. 5. Frakobl boret fra standeren og kontroller, om vandindløbshullet ikke er tilstoppet på boresiden. BEMÆRk: Brug ikke noget værktøj, hvis det er tilstoppet.
Page 14
DEUTsch KERNBOHRER DCD150 WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, 3. Gang Anleitungen und Spezifikationen in diesem Handgehalten 12–38 Handbuch. Das umfasst auch die Angaben in den Kapiteln zu Akkus und Ladegeräten, die im Handbuch Ständer 12–38 eines Originalwerkzeugs oder in einem separaten Handbuch für Akkus und Ladegeräte enthalten sind.
Page 15
DEUTsch www.2helpu.com. Suchen Sie nach dem Produkt und geben Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Sie die auf dem Typenschild angegebene Nummer ein. Dämpfe entzünden können. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an D WALT c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite Elektrogerät betreiben.
Page 16
DEUTsch Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell unerwarteten Situationen besser kontrollieren. vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Page 17
DEUTsch Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, • Halten Sie das Werkzeug stets mit beiden Händen fest und achten Sie darauf, dass Sie auf einer stabilen Unterlage wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, stehen und jederzeit das Gleichgewicht halten, um das was zu Verletzungen führen kann.
Page 18
DEUTsch Verwendungszweck 1 Maulschlüssel, 24 mm 1 1/2"‑Adapter für Trockenbohrkronen Ihr DCD150 Diamantkernbohrer wurde für Trockenbohrarbeiten in Mauerwerk wie Ziegel, Schlackebetonsteine usw. mit 1 Transportkoffer einer Trocken‑Diamantbohrkrone in Verbindung mit einer 1 Betriebsanleitung Staubabsaugvorrichtung konstruiert. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Ihre Diamantbohrmaschine kann auch für Nassbohrarbeiten...
Page 19
Vor dem Betrieb die Bohrkrone an der Spindel anzubringen. Dieser Adapter 1. Setzen Sie das entsprechende Zubehörteil auf. gehört zum Lieferumfang des D WALT POWERSHIFT® DCD150 2. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt Kernbohrer‑Kits. werden soll. 3. Halten Sie die Spindel mit dem mitgelieferten 32‑mm‑Schlüssel ...
Page 20
DEUTsch Betriebsanweisungen Wenn der Bohrer für den Dauerbetrieb am Ständer befestigt wurde, halten Sie den Ein‑/Aus‑Schalter gedrückt und WARNUNG: drücken dann den Arretierknopf 4 . Sie können nun den Ein‑/ • Achten Sie auf die Lage von Rohrleitungen und Kabeln. Aus‑Schalter loslassen. •...
Page 21
DEUTsch 7. Setzen Sie mit dem Bohrvorgang fort, erhöhen Sie auf angefeuchtet ist. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten höchste Drehzahl und bohren Sie bis zur gewünschten Tiefe. in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Nassbohrarbeiten Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen, 1.
Page 22
DEUTsch Fehlerbehebung Wenn Ihr Kernbohrer nicht richtig zu funktionieren scheint, folgen Sie den Anweisungen unten. Falls die Störung dadurch nicht behoben wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst. Problem Wahrscheinliche Ursache Lösung Bohrkrone schneidet nicht Material zu hart für die Bohrkrone. Wählen Sie eine geeignetere Bohrkrone (mit weicheren Segmenten).
Page 23
DEUTsch Problem Wahrscheinliche Ursache Lösung Es fließt kein Wasser Der Wasserdurchfluss ist blockiert. 1. Stoppen Sie das Bohren. Die Wasserquelle ist leer oder verstopft. 2. Schließen Sie das Wasserventil. 3. Schließen Sie die Wasserversorgungsquelle. 4. Nehmen Sie den Akku ab und bewahren Sie ihn sicher auf. 5. Nehmen Sie die Bohrmaschine vom Ständer und überprüfen Sie die Wassereinlassöffnung auf der Bohrerseite auf Verstopfung.
Page 24
EnGLIsh CORE DRILL DCD150 WARNING: Read all safety warnings, instructions, Handheld 12–38 illustrations, and specifications in this manual, Stand 12–38 including the battery and charger sections provided in an original tool manual or the separate Batteries and Handheld Chargers manual. Manuals can be obtained by contacting Customer Service (refer to the back page of this manual).
Page 25
EnGLIsh heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Page 26
EnGLIsh Safety Instructions for All Operations e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. parts and any other condition that may affect the power •...
Page 27
Main handle • Risk of personal injury due to prolonged use. Intended Use Package Contents Your DCD150 Diamond Core Drill has been designed for dry The package contains: drilling into masonry materials such as brick, breeze block, etc., 1 Diamond drilling machine with a dry diamond core bit in conjunction with a dust extractor.
Page 28
This adaptor is included with the System. This feature senses the motion of the tool and shuts WALT POWERSHIFT® DCD150 Core Drill Kit. the tool down if excessive. The red heavy load indicator and 3.
Page 29
EnGLIsh Regulating the Water Flow (Fig. F) Switching On and Off (Fig. A) The water tap 18 on the side handle can be adjusted to WARNING: DO NOT lock the switch ON during handheld regulate the flow of cooling water towards the drill bit. use.
Page 30
EnGLIsh Wet Drilling Optional Accessories 1. Connect the core drill to an appropriate water supply WARNING: Since accessories, other than those offered by system, such as the recommended DCE6820 D WALT 18V XR WALT, have not been tested with this product, use of such Water tank.
Page 31
EnGLIsh Troubleshooting If your core drill seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your repair agent. Problem Probable cause Solution core bit does not cut Material too hard for core bit. Choose a more appropriate core bit (with softer segments).
Page 32
EnGLIsh Problem Probable cause Solution no water is flowing The flow of water is blocked. 1. Stop drilling. The water source is empty or hindered. 2. Close the water valve. 3. Close the water supply source. 4. Disconnect the battery and store it safely. 5. Disconnect the drill from the stand and check if the water inlet hole is not clogged on the drill side.
Page 33
1.ª velocidad Taladro sacanúcleos Portátil 51–72 DCD150 Soporte 76–162 Dewalt declara que los productos descritos en “Datos técnicos” 2.ª velocidad son conformes a las siguientes normas: Portátil 38–72 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 + A11:2022, EN 62841‑2‑1:2018 + A11:2019 + A12:2022 + A1:2022.
Page 34
2) Seguridad Eléctrica de identificación. a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT corresponderse con la toma de corriente. No modifique en la dirección indicada a continuación o consulte la parte nunca el enchufe de ninguna forma.
Page 35
EsPañOL 5) Uso y cuidado de las herramientas que f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas funcionan con batería móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el atrapados en las piezas en movimiento.
Page 36
EsPañOL Instrucciones de seguridad para el uso de brocas pueden causar una explosión. Perforar una tubería de agua puede causar daños materiales o descarga eléctrica. largas • Sujete firmemente la herramienta eléctrica con ambas • Nunca trabaje a una velocidad superior a la velocidad manos y compruebe que se encuentre sobre una superficie nominal máxima indicada para la broca.
Page 37
Uso previsto 1 Empuñadura lateral con suministro de agua integrado 1 Llave fija, 32 mm Su DCD150 taladro sacanúcleos diamantado ha sido diseñado para taladrar en seco materiales de mampostería tales como 1 Llave fija, 24 mm ladrillo, bloques de carbonilla, etc., con una broca hueca 1 Adaptador de 1/2"...
Page 38
D WALT ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones POWERSHIFT® DCD150. personales graves, apague la herramienta y desconecte 3. Sujete el husillo con la llave de 32 mm suministrada 14 ...
Page 39
EsPañOL Posición correcta de las manos (Fig. G) La herramienta está dotada de un transmisor Wireless Tool Control™ que permite emparejarla en modo inalámbrico con ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales otro dispositivo Wireless Tool Control™, como un extractor de graves, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada polvo o depósito de agua DCE6820 D WALT 18V XR.
Page 40
EsPañOL Taladrado con portataladro producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, use solo los Este taladro sacanúcleos ha sido diseñado para utilizarlo accesorios recomendados por D WALT con este producto. únicamente con el portataladro para taladros sacanúcleos Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca DCPS151 D...
Page 41
EsPañOL Solución de problemas Si le parece que el taladro sacanúcleos no funciona correctamente, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si el problema no se resuelve, póngase en contacto con su agente de reparaciones. Problema Causa probable Solución La broca hueca no corta Material demasiado duro para la Elija una broca hueca más apropiada broca hueca.
Page 42
EsPañOL Problema Causa probable Solución no fluye agua El flujo de agua está bloqueado. 1. Deje de perforar. La fuente de agua está vacía 2. Cierre la válvula de agua. u obstaculizada. 3. Cierre la fuente de suministro de agua. 4. Desconecte la batería y guárdela en un lugar seguro.
Page 43
FRançaIs CAROTTEUSE DCD150 AVERTISSEMENT : veillez à lire tous les avertissements Mode portatif 38–72 sur la sécurité, les instructions, les illustrations et les Support 38–76 spécifications de la présente notice, dont les sections concernant la batterie et le chargeur qui figurent 3ème vitesse...
Page 44
FRançaIs Ces produits sont également conformes aux directives 2011/65/ produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation UE et 2014/53/UE. ou poussière ambiante. L'intégralité de la déclaration de conformité européenne peut c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, être demandée à...
Page 45
FRançaIs f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, risques de dommages corporels ou d’incendie.
Page 46
FRançaIs vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en • L'installation de la carotteuse sur le support de carotteuse DCPS151 D WALT POWERSHIFT est recommandé afin contact avec l'ouvrage et des blessures sont possibles. ® d'améliorer le confort de l'utilisateur et elle est également •...
Page 47
Utilisation prévue batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer Votre carotteuse diamant DCD150 a été conçue pour percer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel les matériaux de maçonnerie comme la brique, le parpaing, pourrait causer des dommages corporels.
Page 48
Cet adaptateur est fourni dans le kit Carotteuse D WALT grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant POWERSHIFT® DCD150. d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel 3. Maintenez l'arbre à l'aide de la clé de 32 mm fournie ...
Page 49
FRançaIs Conseils généraux pour le perçage avec les trépans au dans la poignée jusqu'à qu'il repose fermement en place dans l'outil et qu'il ne puisse pas se libérer. diamant 2. Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil, appuyez sur le bouton AVERTISSEMENT : suivez les recommandations du fabricant de libération et tirez fermement le bloc‑batterie hors de la du trépan pour savoir comment utiliser l'accessoire.
Page 50
FRançaIs Protection de l’environnement • Nettoyez la carotteuse avant de la ranger. Consultez la section nettoyage. • Rangez la carotteuse dans un endroit frais et sec. • Rangez la carotteuse dans un endroit inaccessible pour les enfants et les personnes non autorisées. • Contrôlez l'absence de dommage sur la carotteuse avant de Les produits et les piles/batteries sont recyclables mais l'utiliser après une longue période de stockage.
Page 51
FRançaIs Dépannage Si votre carotteuse semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci‑dessous. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre réparateur. Problème Cause probable Solution Le trépan ne coupe pas Matériau trop dur pour le type Choisissez un trépan mieux adapté...
Page 52
FRançaIs Problème Cause probable Solution L'eau ne circule pas La circulation de l'eau est bloquée. 1. Cessez le perçage. La source d'eau est vide ou bloquée. 2. Fermez la vanne d'eau. 3. Fermez la source d'alimentation en eau. 4. Retirez la batterie et rangez‑la dans un lieu sûr.
Page 53
ITaLIanO CAROTATRICE DCD150 AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze di A mano 38‑72 sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche Su supporto 38‑76 contenute nel presente manuale, comprese le sezioni relative alle batterie e al caricabatterie riportate nel marcia manuale originale dell'elettroutensile o nel manuale A mano 12‑38...
Page 54
Codice tipo, indicati sulla targhetta dei valori nominali). 2) Sicurezza Elettrica Per maggiori informazioni, contattare DEWALT all'indirizzo a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte indicato di seguito o consultare l'ultima di copertina alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in del manuale.
Page 55
ITaLIanO e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni dell’apparato nelle situazioni impreviste. altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio. f ) Indossare vestiario adeguato.
Page 56
ITaLIanO liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità o su qualsiasi parte del corpo macchina. Fare riparare la carotatrice presso un centro di riparazione autorizzato. che si verifichino lesioni a persone. • Dopo aver interrotto il taglio, non accendere •...
Page 57
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria La Carotatrice a corone diamantate DCD150 è stata concepita prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ per la foratura a secco di materiali murari come laterizi, mattoni, installazione di dotazioni o accessori.
Page 58
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e punta sull'alberino. Questo adattatore è incluso nel Kit di punte alle normative in vigore. a corona POWERSHIFT® DCD150 di D WALT. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle 3. Tenere fermo l'alberino con la chiave da 32 mm in persone, spegnere la macchina e disconnettere i pacchi dotazione ...
Page 59
ITaLIanO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle integrata, come ad esempio il Serbatoio d'acqua DCE6820 persone, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo di con batteria XR da 18 V di D WALT o un sistema di aspirazione prevenire reazioni improvvise.
Page 60
ITaLIanO Foratura con supporto Accessori opzionali Questa carotatrice è stata concepita per essere utilizzata AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da esclusivamente con il Supporto per carotatrici POWERSHIFT ® WALT non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di tali DCPS151 di D WALT.
Page 61
ITaLIanO Risoluzione dei problemi Se la carotatrice non risulta funzionare correttamente, seguire le istruzioni descritte di seguito. Se il problema persiste, contattare il servizio assistenza tecnica. Problema Causa probabile Soluzione La punta a corona non taglia Materiale troppo duro per la punta Scegliere una punta a corona più...
Page 62
ITaLIanO Problema Causa probabile Soluzione non scorre acqua Il flusso dell'acqua è bloccato. 1. Interrompere la foratura. La fonte di alimentazione dell'acqua è 2. Chiudere il rubinetto dell'acqua. esaurita o con problemi. 3. Chiudere la fonte di alimentazione dell'acqua. 4. Scollegare la batteria e conservarla in un luogo sicuro.
Page 63
KERNBOOR DCD150 WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, Standaard 38–76 instructies, illustraties en specificaties in deze 3e versnelling handleiding, met inbegrip van de delen over de geleverde accu en lader in een originele Handbediend 12–38 gereedschapshandleiding of de afzonderlijke Accu's Standaard 12–38...
Page 64
) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u worden vermeld). een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt Neem voor meer informatie contact op met DEWALT op het u de controle over het gereedschap verliezen. volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding.
Page 65
nEDERLanDs 5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt gereedschap in onverwachte situaties.
Page 66
nEDERLanDs Veiligheidsinstructies voor het gebruik van lange Het doorboeren van een waterleiding kan leiden tot materiële schade of een elektrische schok. boren • Houd het elektrisch gereedschap stevig vast met beide • Nooit gebruiken tegen een hogere snelheid dan de handen en zorg ervoor dat u op een stabiel oppervlak staat maximale snelheid van de boor.
Page 67
MONTAGE EN AANPASSINGEN Bedoeld gebruik WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk Uw DCD150 diamantboormachine is ontworpen voor letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en droog boren in gemetselde materialen, zoals baksteen, ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt gasbetonblokken, enz.
Page 68
Deze adapter is inbegrepen bij de D WALT WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk POWERSHIFT® DCD150 boormachineset. letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en 3. Houd de as vast met de bijgeleverde 32 mm sleutel 14 ...
Page 69
nEDERLanDs WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk met een ander Wireless Tool Control™‑apparaat, zoals de letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent DCE6820 D WALT 18V XR watertank of stofafzuiging. voorbereid op een plotselinge terugslag. Druk om uw gereedschap te gebruiken met Wireless Tool Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de Control™...
Page 70
nEDERLanDs continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg wateraanvoer op plaatsen waar geen waterleiding voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. beschikbaar is. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk Boorstandaard letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en Optioneel accessoire ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt De DCPS151 D...
Page 71
nEDERLanDs Problemen oplossen Als uw kernboor niet naar behoren werkt, volg dan onderstaande instructies. Als dit het probleem niet oplost, neem dan contact op met een reparateur. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing kernboor boort niet Materiaal te hard voor het type boor. Kies een geschikte kernboor (met zachtere segmenten).
Page 72
nEDERLanDs Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er stroomt geen water Het waterdebiet is geblokkeerd. 1. Stop met boren. De waterbron is leeg of 2. Sluit de waterklep. wordt gehinderd. 3. Sluit de wateraanvoer. 4. Koppel de accu los en sla deze veilig op. 5. Koppel de boor los van de standaard en controleer of het gat van de waterinvoer niet is verstopt aan de kant van de boor.
Page 73
2. gir Håndholdt 38–100 Kjernedrill Stativ 38–101 DCD150 3. gir Dewalt erklærer at de produktene som er beskrevet under Håndholdt 12‑38 "Tekniske data" er i samsvar med: Stativ 12‑38 2006/42/EC, EN62841‑1:2015 + A11:2022, EN 62841‑2‑1:2018 + A11:2019 + A12:2022 + A1:2022.
Page 74
nORsk Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av D WALT. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
Page 75
nORsk 6) Vedlikehold b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en med bryteren er farlig og må repareres. kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Page 76
nORsk Pakkens innhold • Vent alltid til elektroverktøyet har stoppet helt før du setter det ned. Verktøyet kan sette seg fast og du kan miste Pakken inneholder: kontrollen over elektroverktøyet. 1 Diamantboremaskin • Sørg for at vannførende slanger og tilkoblingselementer 1 Sidehåndtak med integrert vannforsyning er i perfekt stand.
Page 77
Tiltenkt bruk Montering av sidehåndtaket (Fig. C1–C3) Din DCD150 diamantkjernedrill er designet for tørrboring i ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, BRUK murverksmaterialer som murstein, blokker, osv., med en tørr ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt montert. Dersom diamantkjernedrillbit i kombinasjon med en støvsuger.
Page 78
nORsk 4. Start vannstrømmen ved å dreie vannkranen 18 til høyre og For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold juster til nødvendig strømning. indikatorknappen 20 . En kombinasjon av tre grønne LED‑lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading 5.
Page 79
nORsk 2. Plasser senterboret på senterpunktet av det tiltenkte hullet og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp og slå på kjernedrillen. noen del av verktøyet i en væske. Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk 3. Bor ved lav hastighet helt til kjernen trenger gjennom ikke‑metallisk børste og/eller en passende støvsuger.
Page 80
nORsk Feilsøking Dersom kjernedrillen ikke ser ut til å fungere ordentlig, følg instruksjonene under. Dersom det ikke løser problemet, kontakt en reparatør. Problem Sannsynlig grunn Løsning kjernebits kutter ikke Materialet for hardt for kjernebits. Velg en mer passende kjernebit (med mykere segmenter). Segmentene og kjernen er brent. Bruk våtboring når det er passende.
Page 81
nORsk Problem Sannsynlig grunn Løsning Vannet strømmer ikke Vannstrømmen er blokkert. 1. Stopp boringen. Vannkilden er tom eller hindret. 2. Lukk vannventilen. 3. Lukk vannforsyningskilden. 4. Koble fra batteriet og oppbevar det trygt. 5. Koble drillen fra stativet og sjekk om vanninntakshullet ikke er tett på drillsiden. MERk: Ikke bruk verktøyet dersom det er blokkert.
Page 82
PORTUGUês PERFURADOR DCD150 ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, Coluna 38 ‑ 76 instruções, ilustrações e especificações neste manual, 3.ª velocidade incluindo as secções relativas a baterias e carregadores fornecidas num manual original da Portátil 12 ‑ 38 ferramenta ou no manual separado de baterias e Coluna 12 ‑...
Page 83
PORTUGUês Estes produtos estão também em conformidade com as c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas directivas 2011/65/UE e 2014/53/UE. quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. O texto integral da declaração de conformidade da UE pode ser solicitado através da morada indicada abaixo ou está...
Page 84
PORTUGUês 5) Utilização e Manutenção de Ferramentas f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças com Bateria móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante ficar presos nestas peças.
Page 85
PORTUGUês sob tensão poderá expor peças metálicas do sistema eléctrico da pode causar uma explosão. A penetração num tubo de água pode ferramenta eléctrica e provocar um choque eléctrico ao utilizador. causar danos materiais ou choques eléctricos. Instruções de segurança para utilização de brocas •...
Page 86
Utilização prevista 1 Chave de bocas, 32 mm 1 Chave de bocas, 24 mm O DCD150 perfurador com coroa de diamante foi concebida para perfuração a seco em materiais de alvenaria como 1 Adaptador de 1/2” para coroas secas tijolos, tijolos de cinzas, etc., com uma coroa de perfuração de 1 Caixa de ferramentas diamante a seco, em conjunto com um aspirador.
Page 87
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, coroa no eixo. Este adaptador está incluído no kit do perfurador desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar DCD150 POWERSHIFT® da D WALT. quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos 3. Segure o eixo com a chave de 32 mm fornecida ...
Page 88
PORTUGUês Instalar e retirar a bateria (Fig. B) Extracção de pó (Fig. H) 1. Fixe o adaptador de extracção de pó com uma rosca 22 ATENÇÃO: assegure-se que a ferramenta/equipamento está adequada ao eixo 6 do perfurador. na posição de desligado antes de colocar a bateria. nOTa: para obter os melhores resultados, assegure‑se de que a 2.
Page 89
PORTUGUês Base de perfuração complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Acessório opcional O carregador e a bateria não são passíveis de reparação. A coluna do perfurador DCPS151 POWERSHIFT da D WALT ® Transporte permite que o seu perfurador seja utilizado em aplicações de suporte para maior precisão, conforto e estabilidade.
Page 90
PORTUGUês Resolução de problemas Se verificar que o perfurador não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se estas indicações não resolverem o problema, contacte o seu técnico de reparação. Problema Causa provável Solução a coroa de perfuração não corta O material é...
Page 91
PORTUGUês Problema Causa provável Solução a água não corre O fluxo de água está bloqueado. 1. Pare a perfuração. A fonte de água está vazia 2. Feche a válvula de água. ou impedida. 3. Feche a fonte de fornecimento de água. 4. Desligue a bateria e guarde‑a em segurança.
Page 92
TIMANTTIPORA DCD150 VAROITUS: Lue kaikki tämän oppaan 3. vaihde turvallisuusvaroitukset, ohjeet, Kuvat ja tekniset Käsissä pidettävä 12–38 tiedot, mukaan lukien alkuperäisen työkalun ohjekirjassa tai erillisessä akkujen ja latureiden Teline 12–38 ohjekirjassa olevat akkuja ja latureita koskevat osiot. Ohjekirjoja on saatavilla ottamalla yhteyttä asiakaspalveluun Käsissä...
Page 93
sUOMI Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. vakuutuksen D WALTin puolesta. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä...
Page 94
sUOMI Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin • Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. kuulon heikentymistä. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien • Käytä apukahvaa. Hallinnan menetys voi käyttäjien käsissä. aiheuttaa henkilövahingon.
Page 95
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Vedensyötön liitin Pakkauksen sisältö Pääkahva Pakkauksen sisältö: Käyttötarkoitus 1 Timanttiporakone DCD150 Hankkimasi timanttipora on tarkoitettu kivimateriaalien, 1 Sivukahva integroidulla vedensyötöllä kuten tiilien, kevyttiilien jne. kuivaporaukseen käyttäen kuivaa 1 Avoin ruuviavain, 32 mm timanttiporakruunua yhdessä pölynpoistolaitteen kanssa. 1 Avoin ruuviavain, 24 mm...
Page 96
1/2 BSP ‑ 1/2 BSP (naaras‑naaras) ‑sovittimen Ominaisuus tunnistaa työkalun liikkeen ja sammuttaa terän sovittamiseksi karaan. Tämä sovitin sisältyy D WALT työkalun, jos se on liiallinen. Punainen suuren kuormituksen POWERSHIFT® DCD150 ‑timanttiporasarjaan. merkkivalo ja KIERRONESTON LED‑merkkivalo syttyy, kun 5 3. Pidä kiinni karasta mukana toimitetulla 32 mm:n KIERRONESTOJÄRJESTELMÄ...
Page 97
Tasomittarilla varustetut akut (Kuva B) 3. Liitä sopiva vedensyöttöjärjestelmä sovittimeen. DCE6820 DEWALT 18V XR ‑vesisäiliö on suositeltu vedensyöttöjärjestelmä. WALT‑akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää 4. Käynnistä veden virtaus kääntämällä vesihana 18 oikealle ja LED‑merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle säätämällä tarvittava virtausnopeus.
Page 98
WALT lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden käyttäminen 1. Liitä timanttipora sopivaan vedensyöttöjärjestelmään, kuten tässä työkalussa voi olla vaarallista. Henkilövahinkovaaran suositeltuun DCE6820 DEWALT 18V XR ‑vesisäiliöön. välttämiseksi tässä tuotteessa saa käyttää vain D WALT in 2. Säädä vedenvirtaus tarpeen mukaan.
Page 99
sUOMI Vianmääritys Jos timanttipora ei toimi oikein, noudata alla olevia ohjeita. Jos alla olevat ohjeet eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä korjauspalveluun. Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Poranterä ei läpäise materiaalia Materiaali on liian kovaa Valitse sopivampi poranterä poranterään nähden. (jossa on pehmeämmät segmentit). Segmentit ja timanttiporanterä Käytä...
Page 100
5. Irrota pora telineestä ja tarkista, ettei vedensyöttöaukko ole tukossa poran puolella. hUOMaa: Älä käytä mitään työkalua, jos se on tukossa. Poista tukos viemällä timanttipora valtuutettuun DEWALT‑huoltokeskukseen. 6. Jos vedensyöttöaukko on auki, säilytä laitetta säilytyskotelossa. 7. Liitä vesiletku, kytke vesilähde päälle. Tarkista toimiva vedenvirtaus, muussa tapauksessa...
Page 101
KÄRNBORR DCD150 VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, 3:e växeln illustrationer och specifikationer i den här Handburen 12‑38 handboken, inklusive batteri‑ och laddaravsnitten som finns i en originalverktygsmanual eller den Stativ 12‑38 separata manualen för batterier och laddare. Handböcker kan erhållas genom att kontakta kundtjänst (se Handburen baksidan av denna handbok).
Page 102
sVEnska För ytterligare information kontakta D WALT på följande adress elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande eller se baksidan av manualen. uttag minskar risken för elektrisk stöt. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade filen och gör denna förklaring på...
Page 103
sVEnska 6) Service b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad strömbrytaren är farligt och måste repareras. reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Page 104
sVEnska Förpackningens innehåll • Vänta alltid till maskinen stannat helt innan den läggs ned. Applikationsverktyget kan fastna och få dig att tappa Förpackningen innehåller: kontrollen över elverktyget. 1 diamantborrmaskin • Se till att de vattenförande slangarna och 1 sidohandtag med integrerad vattenförsörjning anslutningselementen är i perfekt skick.
Page 105
Avsedd användning Montering av sidohandtaget (Bild C1–C3) Din DCD150 diamantborrmaskin har konstruerats för borrning VARNING! För att minska risken för personskador hantera i murverk såsom tegelsten, cementblock etc. med en ALLTID verktyget med sidohandtaget korrekt monterat. Om så diamanborrkrona tillsammans med en dammsugare.
Page 106
sVEnska Batterimätare (Bild B) 2. Stäng vattenkranen 18 genom att vrida helt åt vänster. 3. Anslut ett lämpligt vattenförsörjningssystem till WALT‑batterier inkluderar en mätare vilket består av tre adaptern DCE6820 D WALT 18V XR vattentank är det gröna LED‑lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar rekommenderade vattenförsörjningssystemet.
Page 107
sVEnska Rengöring Så här installerar du det rekommenderade centreringsborret: 1. Sätt in centreringsborret i kärnborret. VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort den Centreringsborret är monterad i en adapter som är monterad elektriska apparaten från strömkällan före rengöring. mellan kärnborrspindeln och kärnborrkronan. VARNING: För att säkerställa säker och effektiv drift, håll alltid 2.
Page 108
sVEnska Felsökning Om kärnborren inte verkar fungera korrekt, följ instruktionerna nedan. Om detta inte löser problemet, kontakta ditt reparatörombud. Problem Möjlig orsak Lösning Borrkronan borrar inte Materialet är alltför hårt för kärnbitsen. Välj en mer lämplig borrkrona (med mjukare segment). Segment och kärna är brända. Använd våtborrning när det är lämpligt.
Page 109
sVEnska Problem Möjlig orsak Lösning Inget vatten rinner Vattenflödet är blockerat. 1. Sluta borra. Vattenkällan är tom eller hindrad. 2. Stäng vattenventilen. 3. Stäng vattenkällan. 4. Koppla bort batteriet och förvara det säkert. 5. Koppla bort borren från stativet och kontrollera om vatteninloppshålet inte är igensatt på borrsidan. OBs! Använd inte verktyg som är igensatta.
Page 110
TüRkçE KAROT MATKABI DCD150 UYARI: Orijinal alet kılavuzunda veya ayrtıca sunulan 3. kademe Bataryalar ve Şarj Cihazları kılavuzunda mevcut olan Elde kullanılan 12–38 batarya ve şarj cihazı bölümleri de dahil olmak üzere, bu kılavuzdaki tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, Sehpa 12–38 çizimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Page 111
TüRkçE Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresi kullanarak D WALT Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. riskini azaltacaktır. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı...
Page 112
TüRkçE 6) Servıs b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. kullanıldığı yetkili servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Page 113
TüRkçE • Karot ucunu değiştirirken koruyucu eldiven giyin. Elektrikli • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan el aleti uzun süre çalıştırılırsa karot ucu ısınabilir. yanık tehlikesi. • Elektrikli aleti bir yere koymadan önce mutlaka tamamen • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. durmasını bekleyin. Uygulama aleti sıkışabilir ve elektrikli aletin Paket İçeriği kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Page 114
Ana tutamak Yan Tutamak Kolun Takılması (Şek. C1–C3) Kullanım Amacı Kullandığınız DCD150 Elmas Uçlu Karot Matkap, toz emici UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN aleti ile birlikte bir kuru elmas karot matkap ucu kullanılarak yan tutamak düzgün bir şekilde takılı haldeyken çalıştırın. Aksi tuğlAriket vb.
Page 115
TüRkçE Su Besleme Kaynağının Bağlanması (Şek. F) 2. Bataryayı aletten çıkarmak için, batarya serbest bırakma düğmesine 2 basın ve bataryayı aletin tutamak kolundan Bu alette bulunan su besleme bağlantısı hızlı bağlantı 9 yavaşça çekin. kullanılarak bir su besleme kaynağına bağlanır. Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek. B) 1.
Page 116
TüRkçE Temizleme POWERSHIFT® Karot Matkabı Tezgahında kullanıldığında, merkezleme ucunun kullanılması gerekmez. UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike. Temizlemeden Önerilen merkezleme ucunu takmak için: önce elektrikli aletin fişini güç kaynağından ayırın. 1. Merkezleme ucunu karot uca monte edin. UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için elektrikli Merkezleme ucu, karot matkabının mili ile karot ucu arasına cihazı...
Page 117
TüRkçE Sorun Giderme Karot matkabınız doğru çalışmıyor gibi görünüyorsa, aşağıdaki talimatları uygulayın. Eğer bu, sorunu çözmezse lütfen yetkili servisle temasa geçin. Sorun Olası neden Çözüm karot uç kesmiyor Malzeme karot uç için çok serttir. Daha uygun bir karot uç (daha yumuşak segmentlere sahip) seçin. Segmentler ve karot yanıyor.
Page 118
TüRkçE Sorun Olası neden Çözüm hiç su akmıyor Su akışının önü tıkanmıştır. 1. Delmeyi durdurun. Su kaynağı boş veya tıkalıdır. 2. Su vanasını kapatın. 3. Su besleme kaynağını kapatın. 4. Bataryayı çıkarın ve güvenli bir yerde saklayın. 5. Matkabı tezgahtan ayırın ve matkap tarafındaki su giriş deliğinin tıkalı olup olmadığını...
Page 119
Ελληνικά ΡΆΠΆΝΟ ΠΥΡΗΝΟΛΗΨΊΆΣ DCD150 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις Με το χέρι 38–72 ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις Βάση 38–76 προδιαγραφές στο παρόν εγχειρίδιο, καθώς και τις ενότητες σχετικά με μπαταρίες και φορτιστές που 3η ταχύτητα παρέχονται στο αρχικό εγχειρίδιο ενός εργαλείου ή το...
Page 120
Ελληνικά 1) Άσφάλεια χώρου εργασίας 2006/42/ΕΚ, EN62841‑1:2015 + A11:2022, EN 62841‑2‑1:2018 + A11:2019 + A12:2022 + A1:2022. α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν 2011/65/ΕΕ...
Page 121
Ελληνικά συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ζ ) Διατηρείτε...
Page 122
Ελληνικά β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν • Κατά τη διάτρηση διαμπερών οπών σε τοίχους ή οροφές, υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να βεβαιωθείτε να προστατεύετε άτομα και την περιοχή εργασίας γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους στην...
Page 123
Κύρια λαβή 1 Πλευρική λαβή με ενσωματωμένη παροχή νερού Προβλεπόμενη χρήση 1 Γερμανικό κλειδί, 32 mm Το DCD150 δράπανο πυρηνοληψίας για ποτηροτρύπανο 1 Γερμανικό κλειδί, 24 mm διαμαντιού έχει σχεδιαστεί για ξηρή διάτρηση σε υλικά 1 Προσαρμογέας 1/2" για ποτηροτρύπανα ξηρής διάτρησης...
Page 124
Ο Δείκτης βαρέος φορτίου και LED ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ 5 πυρηνοληψίας D WALT POWERSHIFT® DCD150. θα ανάψει με σταθερό λευκό χρώμα ως προειδοποίηση όταν 3. Συγκρατήστε την άτρακτο με το παρεχόμενο κλειδί το εργαλείο υπερφορτώνεται από τον χρήστη. Όταν μειωθεί το...
Page 125
Ελληνικά 1. Για να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα με ταχυσύνδεσμο Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών, απαιτείται ένα χέρι στην στο εξάρτημα σύνδεσης παροχής νερού 9 τοποθετήστε το πλευρική λαβή 7 , με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή 10 άκρο...
Page 126
Ελληνικά συσκευή Wireless Tool Control™ όπως το Δοχείο νερού DCE6820 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν εξέρχεται νερό από την οπή WALT 18V XR ή μια μονάδα εξαγωγής σκόνης. αποστράγγισης στον αυχένα γραναζιών, σταματήστε άμεσα την εργασία και παραδώστε το μηχάνημα για επισκευή από ένα Για...
Page 127
Ελληνικά ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη μάσκα κατά της σκόνης. Προαιρετικά αξεσουάρ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που προσφέρει η D WALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η...
Page 128
Ελληνικά Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν το δράπανο πυρηνοληψίας φαίνεται να μη λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν το πρόβλημα δεν λυθεί με αυτό τον τρόπο, επικοινωνήστε με το συνεργαζόμενο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το ποτηροτρύπανο δεν κόβει Υλικό πολύ σκληρό για Επιλέξτε...
Page 129
Ελληνικά Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Δεν υπάρχει ροή νερού Εμποδίζεται η ροή νερού. 1. Σταματήστε τη διάτρηση. Η πηγή παροχής νερού έχει αδειάσει 2. Κλείστε τη βαλβίδα νερού. ή εμποδίζεται. 3. Κλείστε την πηγή παροχής νερού. 4. Αποσυνδέστε την μπαταρία και φυλάξτε την με ασφάλεια. 5. Αποσυνδέστε το δράπανο από τη βάση και...
Page 132
Belgique et WALT ‑ Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België en Luxemburg enduser.BE@sBDinc.com Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT (Stanley Black&Decker AS)
Need help?
Do you have a question about the DCD150 and is the answer not in the manual?
Questions and answers