Download Print this page
Kessel Pumpfix F SPZ 1000 Installation And Operating Instructions Manual
Kessel Pumpfix F SPZ 1000 Installation And Operating Instructions Manual

Kessel Pumpfix F SPZ 1000 Installation And Operating Instructions Manual

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
DE
Einbau- und Betriebsanleitung....................................................................... 2
Einbau- und Betriebsanleitung....................................................................... 2
EN
EN
Installation and operating instructions.......................................................... 18
Installation and operating instructions.......................................................... 18
FR
FR
Instructions de pose et d'utilisation.............................................................. 33
Instructions de pose et d'utilisation.............................................................. 33
IT
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso...............................................................49
Istruzioni per l'installazione e l'uso...............................................................49
NL
NL
Inbouw- en bedieningshandleiding............................................................... 65
Inbouw- en bedieningshandleiding............................................................... 65
PL
PL
Instrukcja zabudowy i obsługi.......................................................................80
Instrukcja zabudowy i obsługi.......................................................................80
2024-10-18
Vers.: 5
Pumpfix F
Pumpfix F
010-843

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Pumpfix F SPZ 1000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kessel Pumpfix F SPZ 1000

  • Page 1 Pumpfix F Pumpfix F Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Installation and operating instructions............18 Installation and operating instructions............18 Instructions de pose et d’utilisation.............. 33 Instructions de pose et d’utilisation.............. 33 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............49 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............49 Inbouw- en bedieningshandleiding...............
  • Page 2: Table Of Contents

    Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
  • Page 3: Hinweise Zu Dieser Anleitung

    Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
  • Page 4: Sicherheit

    Kunststoff-Bauteile ausschließlich mit Wasser und pH-neutralem Reinigungsmittel reinigen. Personal - Qualifikation Um die dauerhafte Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, dürfen ausschließlich folgende Tätigkeiten entsprechend der Qualifikation der ausführenden Person durchgeführt werden. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprü- fung, Stecker einstecken...
  • Page 5: Einleitung

    Alternativ kann auch eine chemikalienresistente Sonderlösung bezogen werden (indivi- dual@kessel.de). Um Frostsicherheit zu gewährleisten, muss die Anlage im Gebäude verbaut werden. Hinweis zur Gewährleistung Es darf nur für das Produkt vorgesehenes KESSEL-Zubehör verwendet werden. Bei Veränderungen am Produkt oder der Verwendung von nicht-originalem Zubehör erlischt die Gewährleistung. Lieferumfang Variante Pumpfix F zum Einbau in die Bodenplatte Verlängerungsstück (optional, max.
  • Page 6 Produktbeschreibung Die Rückstaupumpanlage ist für das Abpumpen von fäkalienfreiem und fäkalienhaltigem Abwasser vorgesehen. In den Grundkörper sind die Baugruppen für die Pumpen, die optische Rückstausonde und die motorisch angetriebene Rückstau- klappe eingebaut. Im Normalbetrieb läuft das Abwasser rückstaufrei durch die Rückstaupumpanlage hindurch in den Abwasserkanal. Staut sich das Abwasser aus dem Kanalsystem bis in die Rückstaupumpanlage zurück, wird das durch eine optische Rückstausonde (zwei optische Sonden als Rückstausonden - jeweils haus- und kanalseitig) erkannt.
  • Page 7 Typenschild Bezeichnung der Anlage Artikelnummer Anschlussspannung und Anschlussfrequenz, Strom- aufnahmebereich Maximaler Förderstrom / Förderhöhe Betriebsart + Schutzart (IP) Seriennummer Revisionsstand der Hardware QR-Code 010-843 Einbau- und Betriebsanleitung 7 / 100...
  • Page 8: Technische Daten

    Technische Daten Pumpe SPZ 1000 Schwarzwasser-Tauchpumpe mit Schneidrad Angabe / Pumpenart SPZ 1000 Gewicht 10,5 kg Leistung P1 / P2 1,2 kW / 0,7 kW Drehzahl 2800 min Betriebsspannung 230 V; 50 Hz Nennstrom 5,2 A Förderleistung max. 12 m³/h Förderhöhe max.
  • Page 9: Montage

    Montage Einbaubedingungen überprüfen Voraussetzungen zu Einbauort beachten: Ausführung der Bauwerksabdichtung (Weiße oder Schwarze Wanne) berücksichtigen, siehe entsprechende Einbaubei- spiele. Höhe des Bodenaufbaus bzw. Stärke der Bodenplatte kalkulieren, die maximale Tiefe darf nicht überschritten werden. Ggf. ist ein Verlängerungsstück (Zubehör, Art.-Nr. 83075 oder 83073) erforderlich. Prüfen, ob die Anlage in Boden mit drückendem Wasser verbaut wird.
  • Page 10 5.1.2 Einbaubeispiel Schwarze Wanne (Bodenplatte mit Trennlage) 1 Pumpfix F 2 Dichtungsset Art.-Nr. 83073: Ver- längerungsstück mit Flansch und Gegenflansch (für den Anschluss an eine bauseitige Dichtbahn) 3 Verlängerungsstück Art.-Nr. 83070 a Bodenbelag f Schutzbeton b Estrich g Schaltgerät c Dämmung h Kabelleerrohr d Betonboden BWS* Bemes-...
  • Page 11 Einbau in die Bodenplatte Schwarze Wanne Bauseitige Dichtungsbahn (3) zwischen Pressdichtungs- flansch (4) und Gegenflansch (2) einklemmen und mit den Schrauben (1) verschrauben. Weiße Wanne Dichtung (6) in Grundkörper (7) einlegen und auf Sitz der Dichtung achten. Oberseite der Dichtung fetten. Verlängerungsstück mittiger Flansch (5) einschieben und in Position bringen.
  • Page 12 (DN50) an den Grundkörper heranführen und montieren. Für Richtungsänderungen max. 45° Bögen verwenden. Sollte das Kabelleerrohr im Aufsatzstück installiert wer- den, muss dieses mit der KESSEL Sägeglocke Art.-Nr. 500101 oder einer handelsüblichen Sägeglocke Ø 60 mm und der Rohrdurchführungsdichtung Art.-Nr. 850114 aus- geführt werden.
  • Page 13 Abdeckplatte montieren Die Montage der Abdeckplatte erfolgt zum Schutz vor Verunreinigungen durch z. B. Baumaterial. Dichtungsbereich sauber halten. Dichtung von unten auf Abdeckplatte montieren. Dichtung außen einfetten. Abdeckplatte (1) in das Aufsatzstück (3) einsetzen. Beide Deckelverschlüsse (2) schließen. Elektrische Komponenten montieren Der Anschluss der elektrischen Leitungen wird in der beiliegenden Schaltgerät-Anleitung erläutert.
  • Page 14: Inbetriebnahme Und Funktionskontrolle

    Inbetriebnahme und Funktionskontrolle Bei Erstinbetriebnahme prüfen, ob die im Kapitel Montage erläuterten Schritte ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Funktionsprüfung Pumpe und Sensorik Am Schaltgerät die Taste „Klappe“ betätigen. Prüfen, ob Rückstauklappe zufährt. (Motorengeräusch, Hebel legt sich selbsttätig um). Angeschlossenen Wasserversorger laufen lassen. Prüfen, ob Pumpe anläuft und hausseitig anstauendes Wasser abpumpt.
  • Page 15: Wartung

    Wartung ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Die elektrischen Geräte gegen Wiedereinschalten sichern. Wartungsintervall Die Wartung muss gemäß Normvorgabe in folgenden Zeitabständen erfolgen: 1/2-jährlich (EN 13564) Vorbereitung der Wartung Wartung nur durchführen, wenn kein Rückstau anliegt. Funktionskontrolle der Anlage durchführen falls nicht bereits geschehen, siehe "Inbetriebnahme und Funkti- onskontrolle", Seite 14...
  • Page 16 Niveauerfassung demontieren Beide Schrauben (TX25) herausschrauben. Sonde mit Halterung herausziehen. Vorgehensweise für zweite Sonde wiederholen. Verriegelungsdeckel und Klappe demontieren Beide Schnellverschlüsse öffnen. Verriegelungsdeckel mit Motor abnehmen. Halteklip abziehen und Rückstauklappe herausneh- men. Prüfen, ob Rückflussverhinderer vollständig schließt. Dazu probeweise Klappe betätigen und auf „Plopp“- Geräusch achten.
  • Page 17: Hilfe Bei Störungen

    Alle demontierten Komponenten im Wasserbad reinigen (ggf. mit Bürste). Komponenten einfetten Die Dichtungen des Verriegelungsdeckels und des Ein- schiebeteils (zum Grundkörper hin) dürfen ausschließlich mit KESSEL-Hochleistungsfett (Art.-Nr. 681001) eingefet- tet werden. Folgende Komponenten müssen mit KESSEL-Hochleis- tungsfett gefettet werden: Dichtflächen am Einschiebeteil und Verriegelungsdeckel Dichtung am Schwenkanschluss Rückstauklappe und motorischen Hebel dort einfetten,...
  • Page 18 Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
  • Page 19: Notes On This Manual

    Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
  • Page 20: Safety

    In order to guarantee the long-term safety of the system, only the following activities may be performed, in accordance with the qualification of the person carrying out the activity. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual inspec- tion, insert plug...
  • Page 21: Introduction

    Note on warranty Only KESSEL accessories designed for the product may be used. If any modifications are made to the product or non- original accessories are used, the warranty becomes null and void.
  • Page 22 In normal operation, the wastewater passes through the backwater pumping station to the sewage channel without any backwater occurrence. If the wastewater from the sewer system backs up as far as the backwater pumping station, this is detected by an optical backwater probe (two optical probes as backwater probes - one each at the house and sewer end).
  • Page 23: Technical Data

    Technical data Pump SPZ 1000 Submersible blackwater pump with macerator Information / pump type SPZ 1000 Weight 10.5 kg Power P1 / P2 1.2 kW / 0.7 kW Speed 2800 rpm Operating voltage 230 V; 50 Hz Rated current 5.2 A Max.
  • Page 24: Installation

    Installation Check the installation conditions Observe the prerequisites regarding the installation location: Take the building waterproofing version into account (white tank or bituminous membrane), see corresponding installation examples. Calculate the height or thickness of the floor slab, the maximum depth must not be exceeded. An extension section (accessories, art.
  • Page 25 5.1.2 Installation example bituminous membrane (floor slab with separating layer) 1 Pumpfix F 2 Seal set art. no. 83073: extension section with flange and counter- flange (for connection to an on-site sealing sheet) 3 Extension section art. no. 83070 a Floor covering f Protective con- crete b Screed...
  • Page 26 Floor slab installation Bituminous membrane Clamp the waterproofing membrane (3) on site between the pressure sealing flange (4) and the counter-flange (2) and screw together using the screws (1). White tank Insert the seal (6) into the drain body (7) and ensure that the seal fits properly.
  • Page 27 Use max. 45° bends for changes in direction. If the cable conduit is to be installed in the upper section, it must be carried out with the KESSEL hole saw art. no. 500101 or a standard hole saw Ø 60 mmand the pipe penetration seal art.
  • Page 28 Fitting the cover plate The cover plate is mounted to protect against dirt ingress, e.g. building material. Keep the sealing area clean. Fit the seal on the cover plate from below. Grease the seal on the outside. Insert the cover plate (1) in the upper section (3). Close both cover fasteners (2).
  • Page 29: Commissioning And Functional Check

    Commissioning and functional check For the initial startup, check whether the steps explained in the Assembly chapter have been carried out properly. Functional test of pump and sensors Press the “Flap” button at the control unit. Check whether the wastewater flap closes. (Motor noise, lever switches automatically). Let the connected water supplier run.
  • Page 30: Maintenance

    Maintenance NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical equipment is disconnected from the power supply during the work. Secure the electrical equipment against being switched on again. Maintenance interval According to standard specifications, maintenance must be carried out at the following intervals: Every 6 months (EN 13564) Preparing maintenance Only carry out maintenance if there is no backwater...
  • Page 31 Remove the level detection Unscrew both screws (TX25). Pull the probe out with bracket. Repeat the procedure for the second probe. Dismantle the lockable cover and flap Open both quick-release closures. Remove the lockable cover with motor. Pull off the retaining clip and remove the backwater flap.
  • Page 32: Troubleshooting

    The seals of the lockable cover and the slide-in flap hous- ing (towards the drain body) may only be greased with KESSEL high-performance grease (art. no. 681001). The following components must be greased with KESSEL high-performance grease: Sealing faces on the slide-in flap housing and lockable...
  • Page 33 Instructions de pose et d’utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
  • Page 34: Informations Spécifiques Aux Présentes Instructions

    Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
  • Page 35: Sécurité

    Personnel - qualification Afin de garantir la sécurité durable du système, seules les personnes mentionnées ci-après et disposant de la qualification requise sont autorisées à travailler sur le système. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, bran- cher la fiche Personne qualifiée (connaît et com-...
  • Page 36: Introduction

    Remarque concernant la garantie Utiliser uniquement les accessoires prévus pour le produit KESSEL. Le fabricant décline tout recours à sa garantie en cas de modifications effectuées sur le produit ou de l’utilisation d’accessoires non originaux. Détail de livraison Variante Pumpfix F pour pose encastrée en dalle...
  • Page 37 Description du produit Le clapet antiretour avec pompe est destiné au refoulement des eaux grises et eaux vannes. Les composants des pompes, la sonde optique et le clapet antiretour à commande motorisée sont montés dans le corps de base. En fonctionnement normal, les eaux usées sont évacuées sans reflux via le clapet antiretour avec pompe dans la canalisa- tion des eaux d'égout.
  • Page 38 Plaque signalétique Désignation du poste N° de référence Tension et fréquence d'alimentation, puissance absorbée Débit maximal / hauteur de relevage Mode de fonctionnement + type de protection (IP) Numéro de série Version de mise à jour du matériel informatique Code QR 38 / 100 Instructions de pose et d’utilisation 010-843...
  • Page 39: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Pompe SPZ 1000 Pompe submersible pour eaux vannes avec roue porte-lame Indication / type de pompe SPZ 1000 Poids 10,5 kg Puissance P1 / P2 1,2 kW / 0,7 kW Régime 2 800 tr/min Tension de service 230 volts ; 50 Hz Courant nominal 5,2 A Capacité...
  • Page 40: Montage

    Montage Vérifier les conditions de montage Observer les conditions relatives à l’emplacement de montage : Tenir compte de l’exécution de l’étanchéité de l’ouvrage (cuve blanche ou noire), voir les exemples de montage corres- pondants. Calculer la hauteur de la structure du sol ou l’épaisseur de la dalle. Ne pas dépasser la profondeur maximale. Une ral- longe de rehausse peut éventuellement être requise (accessoires, réf.
  • Page 41 5.1.2 Exemple de montage « cuve noire » (dalle avec couche de séparation) 1 Pumpfix F 2 Ensemble de joints réf. 83073 : ral- longe de rehausse avec bride et contre-bride (à raccorder à une bande d’étanchéité sur site) 3 Rallonge de rehausse, réf. 83070 a Revêtement de f Béton de pro- tection...
  • Page 42 Pose encastrée en dalle Cuve noire Serrer la bande d'étanchéité à prévoir sur site (3) entre la bride de compression (4) et la contre-bride (2) et fixer avec des vis (1). Cuve blanche Poser le joint (6) dans le corps de base (7) et veiller au logement correct du joint.
  • Page 43 Raccordement de la conduite d’aération et de ventilation Afin de garantir un bon fonctionnement dans tous les cas d'utilisation dans le regard en cas d'inondation, il convient de diriger la conduite d’aération et de ventilation 15 cm au-des- sus du niveau des plus hautes eaux. Poser la conduite d'aération et de ventilation de façon à...
  • Page 44 Montage du couvercle de protection Le montage du couvercle de protection permet de pro- téger le poste contre les saletés, provenant par ex. des matériaux de construction. Veiller à la propreté de la zone d'étanchéité. Monter le joint par le bas sur le couvercle de protection. Graisser le joint d'étanchéité...
  • Page 45: Mise En Service Et Contrôle Du Fonctionnement

    Mise en service et contrôle du fonctionnement Lors de la première mise en service, s’assurer que toutes les étapes du chapitre Montage ont été correctement exécu- tées. Contrôle du fonctionnement de la pompe et des capteurs Actionner la touche « Clapet » sur le gestionnaire. Vérifier que le clapet antiretour se ferme.
  • Page 46: Maintenance

    Maintenance AVIS Activer le système ! S'assurer que les appareils électriques sont coupés de l'alimentation en tension pendant les travaux. Sécuriser les appareils électriques contre leur remise en marche. Intervalle de maintenance Procéder à la maintenance selon les prescriptions de la norme en respectant au moins les intervalles suivants : Une fois tous les six mois (EN 13564) Préparation de la maintenance Vérifier l’absence de reflux avant de procéder à...
  • Page 47 Démontage de la détection du niveau Dévisser les deux vis (TX25). Retirer la sonde avec son support. Procéder de la même manière pour la seconde sonde. Démonter le couvercle de verrouillage et le clapet. Ouvrir les deux fermetures rapides. Retirer le couvercle de verrouillage avec le moteur. Retirer le clip de maintien et enlever le clapet antire- tour.
  • Page 48: Aide En Cas De Panne

    être enduits de graisse haute performance KESSEL (réf. 681001). Les composants suivants doivent être graissés avec la graisse haute performance KESSEL : Surfaces d'étanchéité sur le support battant et le cou- vercle de verrouillage Joint sur le raccord pivotant Graisser le clapet antiretour et le levier motorisé...
  • Page 49 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
  • Page 50: Indicazioni Sulle Presenti Istruzioni

    Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
  • Page 51: Sicurezza

    Pulire i componenti in plastica esclusivamente con acqua e un detergente a pH neutro. Personale – Qualifica Per garantire una sicurezza duratura dell’impianto, possono essere svolte esclusivamente le mansioni seguenti nel rispetto della qualifica della persona esecutrice. Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, innestare il connettore Persona esperta (conosce e com- Svuotamento, pulizia (all’inter-...
  • Page 52: Introduzione

    (individual@kessel.de). Per garantire la sicurezza antigelo, l’impianto deve essere installato nell’edificio. Indicazione sulla garanzia È possibile utilizzare solo gli accessori KESSEL previsti per il prodotto. Le modifiche al prodotto o l’uso di accessori non originali annullano la garanzia. In dotazione Variante Pumpfix F per l’installazione a pavimento...
  • Page 53 Descrizione del prodotto La valvola antiriflusso con stazione di pompaggio è destinata al pompaggio di svuotamento delle acque di scarico con e senza sostanze fecali. Nel corpo base sono installati i gruppi costruttivi per le pompe, la sonda ottica e il clapet antiriflusso motorizzato.
  • Page 54 Targhetta Denominazione dell’impianto Codice articolo Tensione e frequenza di collegamento, gamma di assorbimento di corrente Portata / Altezza di pompaggio massime Tipo di funzionamento + tipo di protezione (IP) Numero di serie Stato di revisione dell’hardware Codice QR 54 / 100 Istruzioni per l’installazione e l’uso 010-843...
  • Page 55: Dati Tecnici

    Dati tecnici Pompa SPZ 1000 Pompa ad immersione per acque nere con lama a disco Indicazione / tipo di pompa SPZ 1000 Peso 10,5 kg Potenza P1 / P2 1,2 kW / 0,7 kW Numero di giri 2800 min Tensione di funzionamento 230 V;...
  • Page 56: Montaggio

    Montaggio Controllo delle condizioni di installazione Tenere conto dei requisiti relativi al luogo di installazione: Tenere conto della variante dell’impermeabilizzazione dell’opera edile (vasca nera o bianca); vedere i rispettivi esempi di installazione. Calcolare l’altezza della pavimentazione ovvero lo spessore del pavimento; la profondità massima non deve essere supe- rata.
  • Page 57 5.1.2 Esempio di installazione con vasca nera (lastra di cemento con strato di separazione) 1 Pumpfix F 2 Kit di guarnizioni, codice articolo 83073: prolunga con flangia e con- tro-flangia (per il collegamento a una guaina impermeabilizzante del cliente) 3 Prolunga, codice articolo 83070 a Rivestimento f Calcestruzzo del pavimento...
  • Page 58 Installazione a pavimento Vasca nera Serrare il materiale impermeabilizzante (3) tra la flangia di tenuta a pressione (4) e la contro-flangia (2) e avvitare con le viti (1). Vasca bianca Posare la guarnizione per condotto del tubo (6) nel corpo base (7) prestando attenzione alla sede della guarnizione per condotto del tubo.
  • Page 59 Se il tubo per cavi dovesse essere installato nel rialzo, l’installazione dovrà essere eseguita con la sega a tazza KESSEL, codice articolo 500101, o con una comune sega a tazza Ø 60 mm e con la guarnizione per passante tubi 850114.
  • Page 60 Montaggio della piastra di copertura Il montaggio della piastra di copertura avviene per la pro- tezione dalle impurità, prodotte ad esempio dal materiale edile. Tenere pulita l’area della guarnizione per condotto del tubo. Montare la guarnizione per condotto del tubo sulla piastra di copertura da sotto.
  • Page 61: Messa In Funzione E Controllo Di Funzionamento

    Messa in funzione e controllo di funzionamento In occasione della prima messa in funzione, controllare che i passi descritti nel capitolo “Montaggio” siano stati eseguiti regolarmente. Verifica del funzionamento della pompa e della sensoristica Azionare il tasto “Clapet” sulla centralina. Controllare che il clapet antiriflusso si chiuda.
  • Page 62: Manutenzione

    Manutenzione AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Assicurare gli apparecchi elettrici contro la riaccensione. Intervallo di manutenzione La manutenzione deve essere eseguita secondo le indicazioni della norma almeno nei seguenti intervalli: Semestralmente (EN 13564) Preparazione della manutenzione Eseguire la manutenzione solo in assenza di riflusso.
  • Page 63 Smontaggio della rilevazione del livello Svitare entrambe le viti (TX25). Estrarre la sonda con il supporto. Ripetere la procedura per la seconda sonda. Smontaggio del coperchio e del clapet Aprire entrambe le chiusure rapide. Rimuovere il coperchio con il motore. Estrarre la clip di tenuta e il clapet antiriflusso.
  • Page 64: Aiuto In Caso Di Disturbi

    Ingrassaggio dei componenti Le guarnizioni del coperchio e dell’elemento inseribile (fino al corpo base) devono essere ingrassate esclusiva- mente con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice articolo 681001). I seguenti componenti devono essere ingrassati con il grasso ad alte prestazioni KESSEL: Superfici di tenuta sul porta paletta e sul coperchio Guarnizione per condotto del tubo sull’attacco girevole...
  • Page 65 Inbouw- en bedieningshandleiding Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
  • Page 66: Informatie Over Deze Handleiding

    Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1...
  • Page 67: Veiligheid

    Reinig kunststof onderdelen alleen met water en een pH-neutraal reinigingsmiddel. Personeel/kwalificatie Om de langdurige betrouwbaarheid van de installatie te garanderen, mogen alleen de volgende werkzaamheden worden uit- gevoerd door personen met de genoemde kwalificaties. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele con- trole, stek- ker insteken...
  • Page 68: Introductie

    Als alternatief kan er ook een chemicaliënresistente maatoplossing worden geleverd (individual@kessel.de). Om vorstschade te voorkomen, moet de installatie binnenshuis worden ingebouwd. Garantie-informatie Er mogen alleen voor het product bedoelde KESSEL-toebehoren worden gebruikt. Bij wijzigingen aan het product of het gebruik van niet-originele toebehoren vervalt de garantie. Leveringsomvang Variant Pumpfix F voor vloerinbouw Verlengstuk (optioneel, max.
  • Page 69 Tijdens normale werking loopt het afvalwater zonder opstuwing door de terugstuwpompinstallatie het afvalwaterriool in. Als het afvalwater in de riolering tot de terugstuwpompinstallatie wordt opgestuwd, wordt dat door een optische sonde (twee optische sondes, een aan de gebouw- en een aan de rioleringskant) herkend. De motorische terugstuwklep wordt gesloten. Het afvalwater in het gebouw verzamelt zich dan in het basiselement van de terugstuwpompinstallatie.
  • Page 70: Technische Gegevens

    Technische gegevens Pomp SPZ 1000 Dompelpomp met snijwerk voor zwartwater Informatie / soort pomp SPZ 1000 Gewicht 10,5 kg Vermogen P1 / P2 1,2 kW / 0,7 kW Toerental 2800 min Bedrijfsspanning 230 V; 50 Hz Nominale stroom 5,2 A Afvoercapaciteit max.
  • Page 71: Monteren

    Monteren Inbouwvoorwaarden controleren Voorwaarden voor de inbouwlocatie in acht nemen: Rekening houden met de variant van de afdichting (witte of zwarte inbouwmethode), zie de bijbehorende inbouwvoorbeel- den. De hoogte van de bodemopbouw respectievelijk de sterkte van de vloerplaat uitrekenen; de maximale diepte mag niet worden overschreden.
  • Page 72 5.1.2 Inbouwvoorbeeld voor zwarte inbouwmethode (vloerplaat met scheidingslaag) 1 Pumpfix F 2 Set afdichtingen art.nr. 83073: ver- lengstuk met flens en contraflens (voor het aansluiten van een afdicht- baan op de inbouwlocatie) 3 Verlengstuk, art.nr. 83070 a Vloerafwerking f Waterdicht beton b Afwerkvloer g Besturingskast...
  • Page 73 Vloerinbouw Zwarte inbouwmethode Afdichtingsbaan (3) op de inbouwlocatie tussen de pers- afdichtingsflens (4) en de tegenflens (2) klemmen en met de schroeven (1) vastschroeven. Witte inbouwmethode Afdichting (6) in het basiselement (7) leggen en zorgen dat zij goed is geplaatst. Bovenkant van de afdichting invetten.
  • Page 74 Voor richtingveranderingen bochten van maximaal 45° gebruiken. Als de mantelbuis in het opzetstuk wordt gemonteerd, moet dat met de KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500101) of een gangbare gatenzaag (Ø 60 mm) en een afdichting voor buisdoorvoer (art.nr. 850114) worden uitgevoerd. Het aansluiten van elektrische leidingen wordt in de mee- geleverde besturingskasthandleiding beschreven.
  • Page 75 Afdekplaat monteren De afdekplaat wordt gemonteerd om de installatie te beschermen tegen verontreiniging door bijvoorbeeld bouwmaterialen. Gebied van de afdichting schoon houden. De afdichting van onderaf op de afdekplaat monteren. Afdichting aan de buitenkant invetten. Afdekplaat (1) in het opzetstuk (3) plaatsen. Beide dekselsluitingen (2) sluiten.
  • Page 76: Inbedrijfstelling En Functionele Controle

    Inbedrijfstelling en functionele controle Bij de eerste inbedrijfstelling controleren of de in het hoofdstuk Montage beschreven stappen correct zijn uitgevoerd. Functionele controle van de pomp en sensoren Op de besturingskast op de knop “Klep” drukken. Controleren of de terugstuwklep sluit. (Er klinkt motorgeluid, de hendel draait automatisch.) De aangesloten waterleiding opendraaien.
  • Page 77: Onderhoud

    Onderhoud LET OP Installatie vrijschakelen! Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Zorg dat elektrische apparaten niet opnieuw kunnen worden ingeschakeld. Onderhoudsinterval Het onderhoud moet conform de normen met de volgende tussenpozen gebeuren: halfjaarlijks (EN 13564) Voorbereiding van het onderhoud Onderhoud alleen uitvoeren als er geen sprake is van terugstuwing.
  • Page 78 Niveaudetectie demonteren Draai beide schroeven (TX25) eruit. Trek de sonde met de houder eruit. Herhaal de procedure voor de tweede sonde. Vergrendelbaar deksel en klep demonteren Beide snelsluitingen openen. Vergrendelbaar deksel met de motor verwijderen. Bevestigingsclip losmaken en de terugstuwklep verwijde- ren.
  • Page 79: Hulp Bij Storingen

    (eventueel met een borstel). Onderdelen invetten De afdichtingen van het vergrendelbare deksel en het inschuifgedeelte (voor het basiselement) mogen alleen met hoogwaardig KESSEL-vet (art.nr. 681001) worden ingevet. De volgende onderdelen moeten met hoogwaardig KESSEL-vet worden ingevet: Afdichtingsoppervlakten bij het inschuifgedeelte en het...
  • Page 80 Instrukcja zabudowy i obsługi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
  • Page 81: Wskazówki Dotyczące Niniejszej Instrukcji

    Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowana została obsługa Warunek postępowania...
  • Page 82: Bezpieczeństwo

    Elementy plastikowe należy czyścić wyłącznie wodą i środkiem czyszczącym o neutralnym pH. Kwalifikacje personelu Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo urządzenia, wykonywać można wyłącznie następujące czynności zgodnie z kwalifika- cjami posiadanymi przez osobę je wykonującą. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzro- kowa, podłą- czenie wtyczki Osoba o odpowiednich kwalifikacjach, Opróżnienie, czysz-...
  • Page 83: Wstęp

    Alternatywnie można również zakupić odporny na chemikalia specjalny roz- twór (individual@kessel.de). Aby zapewnić ochronę przed mrozem, urządzenie należy zainstalować w budynku. Informacja o gwarancji Stosować wyłącznie osprzęt produkcji firmy KESSEL, przewidziany specjalnie do tego produktu. W przypadku modyfikacji produktu lub używania nieoryginalnych części gwarancja wygasa. Zakres dostawy Wariant Pumpfix F do zabudowy w płycie podłogowej...
  • Page 84 Opis produktu Urządzenie przeciwzalewowe jest przeznaczone do pompowania ścieków zawierających fekalia lub ścieków bez fekaliów. W korpusie zamontowane są podzespoły do pomp, sonda optyczna i klapa zwrotna napędzana za pomocą silnika. W trybie normalnym ścieki przepływają bez powstawania przepływu zwrotnego przez urządzenie przeciwzalewowe do kanału ściekowego.
  • Page 85 Tabliczka znamionowa Oznaczenie urządzenia Numer artykułu Napięcie przyłączeniowe, częstotliwość przyłącze- niowa, zakres poboru prądu Maksymalne natężenie przepływu / wysokość pod- noszenia Tryb pracy + stopień ochrony (IP) Numer seryjny Stan rewizji sprzętu Kod QR 010-843 Instrukcja zabudowy i obsługi 85 / 100...
  • Page 86: Dane Techniczne

    Dane techniczne Pompa SPZ 1000 Pompa zanurzeniowa do wody czarnej z mechanizmem rozdrabniającym Dane / typ pompy SPZ 1000 Ciężar 10,5 kg Moc P1 / P2 1,2 kW / 0,7 kW Prędkość obrotowa 2800 min Napięcie robocze 230 V; 50 Hz Prąd znamionowy 5,2 A Maks.
  • Page 87: Montaż

    Montaż Sprawdzenie warunków zabudowy Przestrzegać warunków dotyczących miejsca instalacji: Uwzględnić sposób wykonania uszczelnienia budowli (w betonie wodoszczelnym (tzw. „biała wanna”) lub z uszczelnie- niem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”)), patrz odpowiednie przykłady zabudowy. Obliczyć wysokość podłogi lub grubość płyty podłogowej, nie przekraczać maksymalnej głębokości. Ewentualnie konieczna może być...
  • Page 88 5.1.2 Przykład zabudowy: z uszczelnieniem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”) (płyta podłogowa z warstwą rozdzielczą) 1 Pumpfix F 2 Zestaw uszczelniający nr art. 83073: przedłużka z kołnierzem i przeciw- kołnierzem (do przyłączenia do taśmy uszczelniającej w miejscu instalacji) 3 Przedłużka nr art. 83070 a Wykładzina f Beton ochronny podłogowa...
  • Page 89 Zabudowa w płycie podłogowej Zabudowa z uszczelnieniem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”) Zakleszczyć taśmę uszczelniającą (3) między docisko- wym kołnierzem uszczelniającym (4) i przeciwkołnierzem (2) i przykręcić śrubami (1). Zabudowa w betonie wodoszczelnym (tzw. „biała wanna”) Włożyć uszczelkę (6) do korpusu (7), zwracając uwagę na jej osadzenie.
  • Page 90 (1) (DN50) w korpusie i zamontować. Do zmiany kierunku użyć łuków maks. 45°. Do zainstalowania rury ochronnej na kable w nasadzie użyć otwornicy KESSEL nr art. 500101 lub dostępnej w sklepach otwornicy Ø 60 mm i uszczelki do przepustu kablowego nr art. 850114.
  • Page 91 Montaż pokrywy Pokrywę montuje się w celu ochrony przed zabrudzeniem np. materiałem budowlanym. Obszar uszczelki musi być czysty. Przymocować uszczelkę od dołu do pokrywy. Nasmarować uszczelkę na zewnątrz. Włożyć pokrywę (1) w nasadę (3). Zamknąć obydwa zamknięcia pokrywy (2). Montaż komponentów elektrycznych Przyłączenie przewodów elektrycznych jest objaśnione w dołączonej instrukcji urządzenia sterującego.
  • Page 92: Uruchomienie I Kontrola Działania

    Uruchomienie i kontrola działania Podczas pierwszego uruchomienia sprawdzić, czy kroki opisane w rozdziale „Montaż” zostały prawidłowo wykonane. Kontrola działania pompy i czujników Nacisnąć przycisk „Klapa” na urządzeniu sterującym. Sprawdzić, czy klapa zwrotna zamyka się. (odgłosy silnika, dźwignia przekłada się automatycznie). Odkręcić...
  • Page 93: Konserwacja

    Konserwacja UWAGA Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Zabezpieczyć urządzenia elektryczne przed ponownym włączeniem. Częstotliwość konserwacji Konserwację należy wykonywać zgodnie z normą w następujących odstępach czasu: co pół roku (PN-EN 13564) Przygotowanie konserwacji Konserwację...
  • Page 94 Demontaż urządzenia do rozpoznawania poziomu Wykręcić obydwie śruby (TX25). Wyciągnąć sondę z uchwytem. Powtórzyć czynności dla drugiej sondy. Demontaż pokrywy zamykającej i klapy Otworzyć obydwa zamknięcia szybkomocujące. Zdjąć pokrywę zamykającą z silnikiem. Zdjąć zacisk mocujący i wyjąć klapę zwrotną. Sprawdzić, czy zawór zwrotny dokładnie się zamyka. W tym celu zamknąć...
  • Page 95: Pomoc W Razie Usterek

    Wyczyścić wszystkie zdemontowane części w kąpieli wodnej (z ewentualnym użyciem szczotki). Smarowanie komponentów Uszczelki pokrywy zamykającej i mocowania klapy (w stronę korpusu) wolno smarować wyłącznie smarem wysokowydajnym KESSEL (nr art. 681001). Następujące komponenty wymagają smarowania smarem wysokowydajnym KESSEL: Powierzchnie uszczelniające mocowania klapy i pokrywy zamykającej uszczelkę...
  • Page 96: Produktkonformität_Product Compliance_009-040

    DOP 009-040-02 Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: KESSEL Rückstauhebeanlage Pumpfix / Name of the construction product KESSEL back water lifting station Pumpfix Vorgesehener Verwendungszweck / Fördern von Abwasser in Schwerkraftentwässerungsanlagen / Intended use Lifting of wastewater for use in drainage systems Name und Anschrift des Herstellers / Name KESSEL SE + Co.
  • Page 97 DoP-Nr. 009-040-02 7. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: KESSEL Rückstauhebeanlage Pumpfix / Name of the construction product KESSEL back water lifting station Pumpfix 8. Vorgesehener Verwendungszweck / Fördern von Abwasser in Schwerkraftentwässerungsanlagen / Intended use Lifting of wastewater for use in drainage systems 9.
  • Page 98 010-843 98 / 100...
  • Page 99 010-843 99 / 100...
  • Page 100 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. http://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...