Download Print this page

ConvaTec ESTEEM+ Instructions For Use

One-piece cut-to-fit urostomy pouch with durahesive skin barrier and accuseal tap

Advertisement

Quick Links

ESTEEM+™ ONE-PIECE CUT-TO-FIT UROSTOMY POUCH
WITH DURAHESIVE™ SKIN BARRIER AND ACCUSEAL™ TAP
APPAREILLAGE POUR UROSTOMIE À UNE PIÈCE ESTEEM+
AVEC BARRIÈRE CUTANÉE DURAHESIVE
ACCUSEAL
ESTEEM+™ ÉÉNDELIG KNIPBAAR URINEZAKJE MET
DURAHESIVE™ HUIDPLAAT EN ACCUSEAL™ KRAANTJE
듀라히시브(Durahesive)™ 피부보호판과 어큐실(Accuseal)™ 탭이
있는 이스팀플러스(Esteem+)™ 원피스CUT-TO-FIT(장루 크기에 맞
게 재단하여 사용하는) 소변 주머니
エスティーム ウロ 長期
INSTRUCTIONS FOR USE / MODE D'EMPLOI /
GEBRUIK SINSTRUCTIE / 사용설명서 / 使用説明書
1
2
3
4
ENGLISH
PRODUCT DESCRIPTION
The Esteem+™ Urostomy Pouch is a one-piece system with
Durahesive™ Skin Barrier and an adhesive support collar.
The pouch is constructed with a non-return valve and Accuseal™ Tap.
INDICATION
For the management of urostomy output.
PRECAUTIONS AND OBSERVATIONS
Caution: Patients with a flush urostomy, when associated with
megaureters and the absence of a urinary reservoir, should know that
there have been reported cases of adhesive found in the urinary tract.
Initiate appropriate clinical management and evaluate the continued use
of the adhesive product.
Caution: This device is for single-use only and should not be re-used.
Re-use may lead to increased risk of infection and cross-contamination.
Physical properties of the device may no longer be optimal for intended
use.
Caution: Protect the stoma from trauma or injury.
CONTRAINDICATION
Use on individuals with a known sensitivity to the adhesive, pouch or
the product components.
If irritation occurs, consult your healthcare professional.
DIRECTIONS FOR USE
1. Skin Preparation
Your hands and the skin surrounding the stoma must be clean, dry and
free from oily substances before applying.
2. Skin Barrier Preparation
2.1 Trace the stoma outline onto the release liner (Figure 1).
The starter hole is ½ in. (13mm) in diameter and can be cut to the
same size and shape as the stoma, up to a maximum diameter of
1¾ in. (45mm).
2.2 Cut the skin barrier just outside the tracing. Do not cut beyond the
outermost circle (Figure 2).
2.3 Run your finger along the inside of the hole along the cut edge to
smooth any sharp edges.
3. Applying the Pouch
3.1 Remove the release liner from the barrier.
3.2 Center the opening of the skin barrier over the stoma.
3.3 Apply the skin barrier against the skin around the stoma for 30
seconds.
3.4 Remove the release liner from the fabric border (Figure 3).
3.5 Smooth in place and remove wrinkles.If a belt is required for
additional support or security, attach the belt to the lugs provided
and adjust to a comfortable fit (Figure 4).
Wear as long as comfortable and secure. Wear time may vary.
4. Closing the Pouch (Figure 5)
Make sure that the Accuseal™ Tap is rotated into the closed position
and the plug is in the tap stem.
5. Emptying the Pouch
To drain the pouch make sure that the Accuseal™ Tap is rotated into
the open position (Figure 6).
6. Connection to Night Drainage System (Figure 6)
To attach to a night drainage connector, use the adapter provided, and
ensure that the Accuseal™ Tap is in the open position.
7. Removing the Pouch (Figure 7)
A water-soluble adhesive remover is recommended if the pouch is
ET VALVE
MD
, À DÉCOUPER
MD
5
6
7
difficult to remove.
8. Disposal
Please follow all local disposal regulations.
© 2017 ConvaTec Inc.
™indicates trademarks of ConvaTec Inc.
MD
DESCRIPTION DU PRODUIT
L'appareillage à une pièce Esteem+
barrière cutanée Durahesive
valve antireflux et d'une valve Accuseal
INDICATION
Pour la prise en charge des excrétas d'une urostomie.
PRÉCAUTIONS ET OBSERVATIONS
Mise en garde : Les patients avec une urostomie à ras de peau
associée à des méga-uretères et à l'absence de réservoir urinaire
doivent être mis au courant que, dans certains cas, la présence
d'adhésifs dans le tractus urinaire a été signalée. Il faut mettre en place
une prise en charge clinique appropriée et évaluer le bien-fondé de
continuer à utiliser le produit adhésif.
Mise en garde : Ce dispositif est à usage unique seulement et ne
doit pas être réutilisé. Une réutilisation pourrait accroître les risques
d'infections et de contamination croisée, et les propriétés physiques du
dispositif risquent de n'être plus optimales pour l'usage prévu.
Mise en garde : Protéger la stomie des traumatismes et des lésions.
CONTRE-INDICATIONS
Ne pas utiliser chez les personnes présentant une sensibilité avérée à
l'adhésif, au sac ou à des composants du produit.
En cas d'irritation, consulter votre professionnel de la santé.
MODE D'EMPLOI
1. Préparation de la peau
Les mains et la peau péristomiale doivent être propres, sèches et
exemptes de substances huileuses avant l'application de l'appareillage.
2. Préparation de la barrière cutanée
2.1 Tracer le contour de la stomie sur le papier protecteur
(Figure 1). L'ouverture mesure 13 mm (½ po) de diamètre et peut
être découpée à la même taille et à la même forme que la stomie,
jusqu'à un diamètre maximal de 45 mm (1¾ po).
2.2 Découper la barrière cutanée légèrement à l'extérieur du cercle
tracé. Ne pas découper au-delà du dernier cercle tracé (Figure 2).
2.3 Passer un doigt à l'intérieur de l'ouverture le long des bords
découpés pour lisser toute section coupante.
3. Application du sac
3.1 Retirer le papier protecteur de la barrière cutanée.
3.2 Centrer la stomie dans l'ouverture de la barrière cutanée.
3.3 Appliquer la barrière cutanée sur la peau autour de la stomie et
maintenir en place pendant 30 secondes.
3.4 Retirer le papier protecteur de la bordure de tissu Figure 3).
3.5 Lisser en place et éliminer les plis. Si une ceinture est requise -
pour support ou prévention supplémentaires -, l'attacher aux ganses
fournies, puis ajuster pour obtenir le confort souhaité (Figure 4).
Durée de port: aussi longtemps que le sac est confortable et
étanche. La durée de port peut varier.
4. Fermeture du sac (Figure 5)
S'assurer que la valve Accuseal
bouchon est inséré dans l'orifice de la valve.
5. Vidange du sac
Pour vider le sac, s'assurer que la valve Accuseal
ouverte (Figure 6).
6. Raccord au système de drainage nocturne (Figure 6)
Pour raccorder le système de drainage nocturne à votre appareillage,
utiliser l'adaptateur fourni et s'assurer que la valve Accuseal
position ouverte.
7. Retrait du sac (Figure 7)
L'utilisation d'un solvant pour adhésifs soluble dans l'eau est
recommandée si le sac est difficile à retirer.
8. Mise au rebut
Se conformer à la réglementation locale en matière d'élimination des
déchets.
© 2017 ConvaTec Inc.
indique une marque déposée de ConvaTec Inc.
MD
PRODUCT OMSCHRIJVING
Het Esteem+™ urinezakje is een ééndelig systeem met een
Durahesive™ huidplaat en een pleisterrand. Het zakje heeft een
terugslapklep en een Accuseal™ kraantje.
INIDICATIE
Voor de opvang van urine.
VOORZORGSMAATREGELEN
Let op: Patienten met een flush urinestoma met mega urethers
en afwezigheid van een blaas, dienen te weten dat gevallen zijn
gerapporteerd van de aanwezigheid van adhesief in de urinewegen.
Zorg voor goed klinisch management en evalueer continue het gebruik
van het product.
Let op: Dit hulpmiddel is voor éénmalig gebruik en dient niet
hergebruikt te worden. Hergebruik kan leiden tot een risico op infectie
en kruisbesmetting. Fysieke kenmerken van het hulpmiddel zijn dan
niet langer optimaal voorgebruik.
Let op: Bescherm de stoma tegen trauma en letsel.
CONTRA INDICATIE
Gebruik bij individuen met een bekende gevoeligheid voor de huidplaat,
het zakje of componenten van het product. Als irritatie optreedt, neem
contact op met een zorgprofessional.
GEBRUIKSINSTRUCTIE
1. Voorbereiding voor uw huid
Uw handen en de huid rondom de stoma moeten schoon, droog
en vrij zijn van olie achtige substanties voordat de huidplaat wordt
aangebracht.
2. Voorbereiding van het aanbrengen van de huidplaat
2.1 Teken de omtrek van de stoma op het afdekpapier de huidplaat
(figuur 1). De startopening is 13mm en kan op maat geknipt
worden met de grootte en vorm van uw stoma, tot een maximum
van 45mm.
2.2 Knip de huidplaat net iets groter dan de getekende omtrek op het
afdekpapier. Knip niet groter dan de buitenste cirkel op de huidplaat
(figuur 2).
2.3 Wrijf met uw vinger over het geknipte gedeelte, dit voorkomt
scherpe randen die uw stoma kunnen beschadigen.
3. Het aanbrengen van het zakje
3.1 Verwijder het afdekpapier van de huidplaat.
3.2 Centreer de opening van de huidplaat boven de stoma.
3.3 Breng de huidplaat aan en houdt deze gedurende 30 seconden
vast.
3.4 Verwijder het afdekpapier van de pleisterrand (figuur 3).
FRANÇAIS (CA)
MD
pour urostomie est doté d'une
, d'un collet de soutien adhésif, d'une
MD
.
MD
MD
est en position fermée et que le
est en position
MD
DANSK
est en
MD

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ESTEEM+ and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ConvaTec ESTEEM+

  • Page 1 © 2017 ConvaTec Inc. there have been reported cases of adhesive found in the urinary tract. indique une marque déposée de ConvaTec Inc. Initiate appropriate clinical management and evaluate the continued use of the adhesive product.
  • Page 2 回転式尿タップが閉じる方向になっていること、先端のキャップがし っかりはまって閉じていることを確認ください。 8. Afval 5. ストーマ袋の中身を破棄する Gebruik svp het locale afvalreglement 回転式尿タップが開く方向になっていることを確認し、 © 2017 ConvaTec Inc. 先端のキャップを開放して排尿します。(図6)。 ™ indiceert een merk van ConvaTec Inc. 6. 夜間ドレナージバック等へ接続する(図 6) 付属のウロストミーアダプターを使い、ストーマ袋と 한국어 ドレナージバックを接続します。 回転式尿タップが開く方向になっていること、先端のキャップが 제품 설명 開放されていることを確認します。 이스팀플러스(Esteem+)TM소변주머니는 듀라히시브TM 피부 보호판과...