medi circaid juxtalite lower leg Instructions For Use Manual

Lower leg inelastic compression system
Hide thumbs Also See for circaid juxtalite lower leg:

Advertisement

Quick Links

medi GmbH & Co. KG
medi Danmark ApS
Medicusstraße 1
Vejleåvej 66
95448 Bayreuth
2635 Ishøj
Germany
Denmark
T +49 921 912-0
T +45-70 25 56 10
www.medi.de
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
North Parramatta NSW 2151
Australia
Hospitalet de Llobregat
T +61 2 9890 8696
08901 Barcelona
Spain
F +61 2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
T +34 93 260 04 00
www.mediaustralia.com.au
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
medi Austria GmbH
www.mediespana.com
Adamgasse 16/7
medi France
6020 Innsbruck
Austria
Z.I. Charles de Gaulle
T +43-512 57 95 15
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
F +43-512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
France
www.medi-austria.at
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
medi Belgium NV
infos@medi-france.com
Staatsbaan 77/0099
www.medi-france.com
3945 Ham
medi Hungary Kft.
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
Bokor u. 21.
1037 Budapest
F: +32-11 24 25 64
Hungary
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
info@medi.hu
medi Canada Inc / médi Canada Inc
104-1375 Lionel-Boulet,
www.medi.hu
Varennes, Québec,
UK Responsible Person
QC Canada J3X 1P7
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
medi UK Ltd.
Plough Lane
F +1 888-583-6827
Hereford HR4 OEL
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
MAXIS a.s.,
medi group company
enquiries@mediuk.co.uk
Slezská 2127/13
www.mediuk.co.uk
120 00 Prague 2
Czech Republic
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
circaid
juxtalite
®
®
lower leg
inelastic compression
system
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning. Uputa za uporabu.
Használati útmutató. Bruksanvisning. Kasutusjuhend.
Käyttöohje.
medi. I feel better.
circaid juxtalite lower leg
circaid juxtalite ankle foot wrap
circaid juxtalite with ankle foot
wrap
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren
Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wund-
versorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger me-
dizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
. If it is used for
is made only for multiple uses on a single patient
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product and
immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken
skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured or damaged
skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour
le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si vous ressentez
des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse
et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue.
Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement
sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. En el caso
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con
el producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el
producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o
dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o
produto de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja
especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas,
mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica
prévia.
Avvertenze importanti
. L'utilizzo per il
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Se
l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto
solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo
le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde
zaak. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet
rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische
begeleiding.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och
samma patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om
du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart
av produkten och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på
intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk
vägledning.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite
proizvod i obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili
proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne izravno na
ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt
arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja többszöri
alkalommal
. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény
értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha viselés közben túlságosan nagy
fájdalom vagy kellemetlen érzés lép fel, vegye le a terméket és haladéktalanul lépjen
.
. Se
. Indien

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the circaid juxtalite lower leg and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi circaid juxtalite lower leg

  • Page 1 F +36 1371 0091 immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto info@medi.hu medi Canada Inc / médi Canada Inc circaid juxtalite ®...
  • Page 2: Table Of Contents

    ✓ ✗ medi Nederland BV Heusing 5 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS 4817 ZB Breda Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 The Netherlands 06510 Çankaya Ankara T +31 76 57 22 555...
  • Page 3: Deutsch / German

    DEUTSCH / GERMAN len Angehörige der Gesundheitsberufe circaid juxtalite und Patienten, inklusive der in der Pfle- ® ® ge unterstützende Personen, nach ent- Unterschenkel sprechender Aufklärung durch Ange- hörige der Gesundheitsberufe. Zweckbestimmung Patientenzielgruppe: Angehörige der Die Kompressionsversorgung dient bei Gesundheitsberufe versorgen anhand Patienten mit Venenerkrankungen zur der zur Verfügung stehenden Maße/ Kompression des Unterschenkels.
  • Page 4 Hinweis: Das unterste Band erkennen justieren Sie die Bänder über den Tag Sie am eingenähten Pflegeetikett. verteilt nach. Pflegehinweise • Entrollen Sie die beiden untersten Bänder und befestigen Sie das unter- Die Kompressionsversorgung kann im ste Band an der gegenüberliegenden Schonwaschgang gewaschen und bei Seite der Versorgung mit fester aber geringer Hitze im Trockner getrocknet...
  • Page 5: English / English

    ENGLISCH / ENGLISH adults and children, applying the circaid juxtalite available information ® ® measurements/sizes required lower leg functions/indications, in line with the information provided Intended purpose manufacturer, and acting under their The compression system is designed to own responsibility. provide compression to the lower leg for patients with venous disorders.
  • Page 6: Francais / French

    wrinkle free against the leg. Adjust each band to a firm and comfortable compression level. Ensure that the Lifespan bands are placed in an alternating 6 months - due to material wear-and- order. tear the medical efficacy can only be •...
  • Page 7 élastiques, il est possible de tenter un Remarque : à moins que votre médecin traitement de compression avec une traitant n‘en décide autrement ou ne le pression artérielle de la cheville entre recommande, nous vous recomman- 50 et 60mmHg sous contrôle clinique dons de porter le prodiut en même étroit temps que les options de pied corre-...
  • Page 8: Espanol / Spanish

    Durée de vie specifiques du materiau et de l‘anatomie individuelle. 6 mois - en raison de l‘usure du matéri- • Retirer la carte Built-In-Pressure de au, l‘efficacité médicale des modèles son emballage. ne peut être garantie que pendant une • Identifiez le niveau de niveau de durée définie.
  • Page 9 ón en la arteria del tobillo de entre 50 recomendamos llevar el producto con y 60mmHg, siempre bajo una atenta las respectivas opciones de pie que se supervisión clínica adjuntan con el juego. En caso de duda, • Insuficiencia cardíaca descompensa- consulte a su médico tratante.
  • Page 10: Portugues / Portugese

    ferior. con el producto, tales como daños en el • Fíjese dónde queda alineada la se- tejido de punto o defectos en el ajuste, gunda línea BPS con los rangos de póngase en contacto directamente con compresión de la tarjeta (6a). distribuidor médico.
  • Page 11 Riscos / Efeitos secundários mente acima do osso do tornozelo e • Doença arterial periférica ligeira ou abaixo da crista poplitea (parte de- moderada trás do joelho). A face preta deve ficar • Perceção limitada - o paciente tem virada para dentro. Desenrole as ban- de poder sentir a força de das superiores e fixe-as sem apertar compressão...
  • Page 12: Italiano / Italian

    ha sido usada demasiada tensão. ITALIANO / ITALIAN • repita os passos 3 a 5 para todas as circaid juxtalite ® ® bandas seguintes. Certifique-se de lower leg que todas as faixas são ajustadas com o mesmo nível de compressão. Scopo As faixas podem precisar de ser aju- Il dispositivo compressivo è...
  • Page 13 cure, previo consulto ma fascia e continuate allo stesso professionista del settore. modo con le altre, risalendo lungo la Utenti target: In base alle misure/taglie gamba (5f). disponibili e alle funzioni/indicazioni • Il tutore deve risultare disteso e non necessarie, i professionisti sanitari for- fare grinze.
  • Page 14: Nederlands / Dutch

    - Varicosis  Lavabile in lavatrice, - Lipodermatosclerosis - Veneus ulcus acqua tiepida • Diep-veneuze trombose in de benen/  Non candeggiare tromboseprofylaxe  • Acute diep-veneuze trombose Non mettere in asciugatrice • Post trombotisch syndroom  Non stirare • Post sclerotherapie •...
  • Page 15 • Leg het bovenste uiteinde van de Doe de banden iets losser voor de nacht. De verticale bps lijnen op de compressie-onderkous over banden kunnen verschillende locaties onderbeen compressievoorziening. op het been hebben. Dit is afhankelijk Gebruiksaanwijzing built-in pressu- van de maat en de vorm van het been. re kaart Ze hoeven niet aan de voorkant van het been of op een andere specifieke...
  • Page 16: Swedish / Svenska

    Levensduur nomför ingående kontroller 6 maanden - door materiaalslijtage kan • Dekompenserad hjärtinsufficiens • Septisk flebit de medische effectiviteit alleen wor- den gegarandeerd voor de gedefinie- • Phlegmasia coerulea dolens • Obehandlad infektion i ben och/eller erde levensduur. Dit vereist een correc- tie handeling van het verband.
  • Page 17 knät. Se till att det inte finns några • Om avståndet mellan de vertikala rynkor i undersocken. linjerna är för litet (6b) eller för stort • Placera produkten strax ovanför an- (6c) måste kardborrebandet justeras. keln och under knävecket. Produkten Avståndet mellan de vertikala linjer- är rätt placerad om den svarta ytan na ska befinna sig inom den ordine-...
  • Page 18: Hrvatski / Croatian

    kontakta sin vårdgivare eller återför- biti u mogućnosti objasniti primijen- säljaren av sjukvårdsprodukter. Endast jenu kompresiju vid allvarliga incidenter som kan med- Predviđene ciljne skupine korisnika i föra en väsentlig försämring av hälso- pacijenata tillståndet eller leda till döden, bör man göra en anmälan till tillverkaren eller Među predviđene korisnike ubrajaju se den ansvariga nationella myndigheten.
  • Page 19: Magyar / Hungarian

    traku i nastavite postupak s ostalim Ne cijediti trakama idući uz nogu. • Nogavica treba prianjati bez nabora Upute za skladištenje uz nogu. Pričvrstite svaku traku do Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od postizanja čvrste i ugodne kompre- svjetlosti. sije. Provjerite jesu trake...
  • Page 20 nyomása < 60 Hgmm, lábujjnyomás felhelyezés esetén a pántok kissé fedik < 30 Hgmm vagy TcPO2 < 20 Hgmm egymást, így nem maradnak rések. A lábhát). Rugalmatlan anyagok hasz- pántokat kizárólag az arra szolgáló nálata esetén kompressziós terápia ponton rögzítse. A tépőzárnak soha szigorú...
  • Page 21: 5C 5D Norsk / Norwegian

    skálát. Anyagösszetétel • A legalsó pánton kezdve illessze Nylon, Poliuretán, Elasztán a kártyán lévő függőleges vonalat a Ártalmatlanítás legalsó pánton található egyik BPS A terméket a háztartási nyomás jelölő vonalhoz. hulladékba dobhatja. • Figyelje meg, hogy a második, a rögzítőpánton lévő BPS vonal a kár- A termékkel összefüggésben felmerülő...
  • Page 22 Risiko / Bivirkninger kan da lett heve eller senke plagget • Milde til moderate perifere, arterielle for korrekt posisjonering. tilstander Merk: • Nedsatt følelse - må være i stand til å kjenne påsatte trykk Den nederste stroppen kan kjenneteg- • Intoleranse overfor materialet nes med plaggets merkelapp.
  • Page 23: Eesti /Estonian

    for å opprettholde riktig kompres- • Sõltuv turse jonsnivå etter hvert som ødemet re- Vastunäidustused duseres. • Kaugelearenenud perifeersete arte- Vaskeinstruksjoner rite haigus (kui kehtib üks para- Plagget kan vaskes i maskin ved bruk av meetritest: ABPI < 0,5, pahkluu arte- finvask-program og tørkes i trommel på...
  • Page 24 stile. Kui ribad on õigesti paigutatud, sioonipiirkonna all (6b) või üleval peavad need veidi kattuma, jätmata ri- (6c), vabastage ja kinnitage riba uue- bade vahele tühimikke. Kinnitage ribad sti, kuni saavutate soovitud (6a) ainult selleks ettenähtud kohta. Takja- kompressiooni. Liigse pingsuse korral kinnitus ei tohi kunagi nahaga kokku võtke riba lahti pange see uuesti puutuda!
  • Page 25: 6A 6B Suomi / Finnish

    iniseadmed) artikli 2 lõikes 65. Aiotut käyttäjät ja potilaskohde- ryhmä Käyttäjiin kuuluvat seuraavat henkilöt Terveydenhuollon ammattilaiset ja po- SUOMI tilaat, mukaan luettuna hoidossa tuke- circaid juxtalite na olevat henkilöt, jotka ovat saaneet ® ® vastaavan opastuksen terveydenhuol- sääriosa lon ammattilaisilta. Potilaskohderyhmä: Terveydenhuollon Käyttökohde ammattilaiset huolehtivat käytettä-...
  • Page 26 • Irrota kolmanneksi alin nauha, ennen pienellä lämmöllä kuin toiseksi alin nauha kiinnitetään.  Ei saa silittää Kiinnitä nyt toinen nauha. Toista tämä vaihe muilla nauhoilla polven  Ei kemiallista pesua suuntaan. • Kompressiotuotteen tulisi olla sääres- Ei saa vääntää sä...
  • Page 30 kapcsolatba orvosával vagy a gyógyászati segédeszközöket árusító szaküzlettel. A terméket közvetlenül sérült vagy felsértett bőrön ne, csak ép vagy sebkezelésen átesett bőrön és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje. Viktig informasjon Det medisinske produktet er kun beregnet til flere gangers bruk på én pasient .

This manual is also suitable for:

Circaid juxtalite ankle foot wrapCircaid juxtalite with ankle foot wrap

Table of Contents