Download Print this page

medi Classic Kidz Instructions For Use Manual

Knee immobilisation brace

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
Vejlegardsvej 59
44-121 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T: +48-32 230 60 21
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F: +48-32 202 87 56
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
1700-106 Lisbon
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
F +351-21 847 08 33
T +34-932 60 04 00
North Parramatta NSW 2151
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +34-932 60 23 14
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Butlerova Street 17
Z.I. Charles de Gaulle
117342 Moscow
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +7-495 374 04 56
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
192 06 Sollentuna
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
Sweden
1037 Budapest
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +46 8 626 68 70
T +36 1 371-0090
Belgium
info@medi.se
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Xuhui District
103-0026 Tokyo
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +86-21 50582319
F: +81 3 5847 7901
F: +1 888-583-6827
F: +86-21 50582319
info@medi-japan.jp
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
Turkey
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
T: +90 312 435 20 26
The Netherlands
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
www.medi-turk.com
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Classic Kidz
Knieruhigstellungsorthese · Knee immobilisation brace
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Инструкция по
‫دليل االستخدام‬
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Інструкція з використання. Návod na použitie. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen
derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
предназначено для использования только одним пациентом
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla
. В случае

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Classic Kidz and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi Classic Kidz

  • Page 1 Knieruhigstellungsorthese · Knee immobilisation brace www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Důležité informace Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 medi Nederland BV Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta .
  • Page 2 Zweckbestimmung T: +380 44 591 11 63 des Kindes/ des Patienten (Abb. 1). F: +380 44 392 73 73 medi Classic Kidz ist eine Knieorthese Hinweis: Die Seitenteile der medi info@medi.ua zur Immobilisierung in gestreckter Classic Kidz können versetzt werden, http://medi.ua...
  • Page 3 Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 4: Important Notes

    Fitting instructions Intended purpose • Open all fasteners and place the brace medi Classic Kidz is a knee brace for under the child’s / patient’s leg (Fig. 1). immobilising the knee in a straight Note: The side parts of the medi position.
  • Page 5 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue complètement votre jambe jusqu‘à ce medi Classic Kidz est une orthèse pour le que vous receviez d‘autres instructions. genou destinée à l’immobiliser dans une position droite. Mode d’emploi •...
  • Page 7 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Page 8 Instrucciones de colocación Finalidad • Abra todos los cierres y coloque la medi Classic Kidz es una órtesis de órtesis debajo de la pierna del niño/ rodilla para la inmovilización en posición paciente (fig. 1). recta.
  • Page 9 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 10 Instruções de colocação Finalidade • Abra todos os fechos e coloque a O medi Classic Kidz é uma ortótese para ortótese por baixo da perna da o joelho para a imobilização na posição criança/paciente (fig. 1). direita.
  • Page 11 Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento. Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 12 Istruzioni per l’applicazione Scopo • Aprire tutte le chiusure e posizionare medi Classic Kidz è un’ortesi per l’ortesi sotto alla gamba del bambino / l’immobilizzazione del ginocchio in paziente (fig. 1). posizione eretta.
  • Page 13 Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione. In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 14 • Open alle klittenbandsluitingen en plaats de orthese onder het been van Beoogd doel het kind/de patiënt (afb. 1). medi Classic Kidz is een knie-orthese Opmerking: De zijdelen van de medi voor immobilisatie in rechte positie. Classic Kidz kunnen verplaatst worden om de omvang aan te passen.
  • Page 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 16 Bemærk: Sidedelene af medi Classic Kidz kan flyttes for at tilpasse Formål omfanget. Løsn hertil burrelukningen i medi Classic Kidz er en knæortese til siden, og anbring den igen i den immobilisering i lige position. ønskede position (afb. 2). Såfremt nødvendigt kan de medialt og lateralt...
  • Page 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 18 Information: Det är möjligt att skjuta på sidodelarna för medi Classic Kidz Ändamål för att anpassa omkretsen. Lossa medi Classic Kidz är en knäortos för kardborrbandet på sidan och sätt fast fixering i rak position. det igen i den önskade positionen (fig.
  • Page 19 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 20 Upozornění: Boční části ortézy medi Classic Kidz lze pro přizpůsobení Informace o účelu použití obvodu přeložit přes sebe. Povolte k medi Classic Kidz je kolenní ortéza tomu boční suchý zip a znovu ho k imobilizaci v přímé poloze. nasaďte do požadované polohy (obr. 2).
  • Page 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce...
  • Page 22 должны связаться со своим лечащим врачом. Вы также должны связаться с доктором в случае возникновения Назначение внезапной боли, отека, потери medi Classic Kidz – это ортез на чувствительности, при ощущении холода коленный сустав для обездвиживания в в нижней конечности, а также при прямом положении.
  • Page 23 алюминий, хлопок, ПУ, полиэстер Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 24: Önemli Bilgi

    • Tüm cırt cırtları açın ve ortezi Kidz çocuğun/ hastanın bacağının altına koyun (şekil 1). Dikkat: Ölçüye göre ayarlamak için, medi Classic Kidz'in yan parçaları Kullanım amacı kaydırılabilir. Bunun için çözün yandaki medi Classic Kidz, düz pozisyonda cırt cırdı açın ve istediğiniz konumda sabitlemek için kullanılan bir diz...
  • Page 25 Türkçe durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 26 Instrukcja zakładania • Odpiąć wszystkie mocowania na rzep i Przeznaczenie ułożyć ortezę pod nogą dziecka/ medi Classic Kidz to orteza kolana pacjenta (rys. 1). przeznaczona do unieruchamiania Wskazówka: Boczne części ortezy w pozycji wyprostowanej. medi Classic Kidz można przesuwać, aby dopasować...
  • Page 27 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 28 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ ‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ ‫الرجوع في هذا الصدد إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 29 .‫تحصل على تعليمات الطبيب الالزمة‬ ‫تعليمات االرتداء‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫افتح جميع أشرطة األهداب والخطاطيف‬ • ‫هي دعامة لتثبيت الركبة‬ medi Classic Kidz ‫وضع الدعامة تحت رجل الطفل/المريض‬ .‫في وضعية مستقيمة‬ ‫(الصورة‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫مالحظة: تمكن إزاحة األجزاء الجانبية من‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تثبيت‬...
  • Page 30 „липучках”, надати нозі нерухомого Kidz стану та зберігати таке положення поки ви не отримаєте додаткові інструкції. Призначення medi Classic Kidz – це ортез коліна для Інструкція з надягання іммобілізації у прямому положенні. • Розстебніть усі застібки-липучки та розмістіть ортез під ногою дитини/ Показання...
  • Page 31 алюміній, бавовна, PU, поліестер Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Page 32 Upozornenie: Bočné časti medi Classic Kidz sa môžu pre prispôsobenie Informácia o účele použitia objemu posúvať. Uvoľnite pritom medi Classic Kidz je kolenná ortéza na bočný suchý zips a znova ho zatvorte v znehybnenie v rovnej pozícii. želanej pozícii (obr. 2). Keď je to potrebné, môžu sa mediálne a...
  • Page 33 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Page 34 ‫עברית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬...
  • Page 35 ‫עברית‬ medi Classic ‫הערה: ניתן להזיז את לוחות הצד של‬ ‫ כדי להתאים את‬medi Classic Kidz ‫ההיקף. לשם כך, שחררו את רצועות‬ Kidz ‫הצמדן לרוחב וחברו אותן למצב הרצוי‬ ‫(איור 2). במידת הצורך ניתן לקצר את‬ .‫המוטות המדיאליים והלטרליים‬ ‫שימוש מיועד‬...
  • Page 38 değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer. Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć...