medi circaid juxtafit premium foot options inelastic compression system Instructions For Use Manual

medi circaid juxtafit premium foot options inelastic compression system Instructions For Use Manual

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

medi GmbH & Co. KG
medi Danmark ApS
Medicusstraße 1
Vejleåvej 66
95448 Bayreuth
2635 Ishøj
Germany
Denmark
T +49 921 912-0
T +45-70 25 56 10
www.medi.de
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
North Parramatta NSW 2151
Australia
Hospitalet de Llobregat
T +61-2 9890 8696
08901 Barcelona
Spain
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
T +34-932 60 04 00
www.mediaustralia.com.au
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
medi Austria GmbH
www.mediespana.com
Adamgasse 16/7
medi France
6020 Innsbruck
Austria
Z.I. Charles de Gaulle
T +43 512 57 95 15
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
France
www.medi-austria.at
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
medi Belgium NV
infos@medi-france.com
Staatsbaan 77/0099
www.medi-france.com
3945 Ham
medi Hungary Kft.
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
Bokor u. 21.
1037 Budapest
F: +32-11 24 25 64
Hungary
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
medi Canada Inc / médi Canada Inc
104-1375 Lionel-Boulet,
www.medi.hu
Varennes, Québec,
medi Japan K.K.
QC Canada J3X 1P7
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
F +1 888-583-6827
Japan
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
MAXIS a.s.,
medi group company
www.medi-japan.co.jp
Slezská 2127/13
UK Responsible Person
120 00 Prague 2
Czech Republic
medi UK Ltd.
T: +420 571 633 510
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
Great Britain
www.maxis-medica.com
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
circaid
juxtafit
®
®
premium foot options
inelastic compression
system
Instructions for use. Gebrauchsanweisung. Instructions
d'utilisation. Istruzioni per l'uso. Instrucciones de uso. Instruções
de uso. Gebruiksaanwijzing. Användningsinstruktioner.
Bruksveiledning. Brugsanvisning. Instrukcja użytkowania.
Használati útmutató. Інструкції з використання.
‫دليل االستخدام‬
. Инструкция по использованию.
使用说明. ‫ .הוראות שימוש‬Kasutusjuhend. Arahan penggunaan.
medi. I feel better.
circaid
juxtafit
premium
interlocking ankle foot wrap
circiad
juxtafit
premium
ankle foot wrap
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten
bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder
ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder ver-
sehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability
will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you
are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately.
Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous
consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin
ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte
ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et
seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o
una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda
de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel
intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo
siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num
paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve
a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico
ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas
tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e
apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
. L'utilizzo
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte
del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di
fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel
pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of
huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde
huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på
én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af
ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere
din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke
direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
. If it
. S´il
. En

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the circaid juxtafit premium foot options inelastic compression system and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi circaid juxtafit premium foot options inelastic compression system

  • Page 1 . Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve F +36 1 371-0091 a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação info@medi.hu medi Canada Inc / médi Canada Inc desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico premium foot options 104-1375 Lionel-Boulet, www.medi.hu...
  • Page 2: Table Of Contents

    F: +86-21 50582319 Nota penting Produk perubatan ini hanya bertujuan untuk berbilang penggunaan pada Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS seorang pesakit . Jika produk ini digunakan untuk merawat lebih daripada Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 seorang pesakit, liabiliti produk pengeluar terbatal.
  • Page 3: Deutsch / German

    DEUTSCH / GERMAN len Angehörige der Gesundheitsberufe und Patienten, inklusive der in der Pfle- circaid juxtafit ® ® ge unterstützende Personen, nach ent- premium sprechender Aufklärung durch Ange- hörige der Gesundheitsberufe. Fußoptionen Patientenzielgruppe: Angehörige der Gesundheitsberufe versorgen anhand Zweckbestimmung der zur Verfügung stehenden Maße/ Die Kompressionsversorgung dient bei Größen und der notwendigen Funkti- Patienten mit Venen- und Lympher-...
  • Page 4 Hinweis: Die Zugrichtung des Knöchel- lere Band und rollen Sie diese zurück, um den Klettverschluss fusselfrei zu halten. bands hängt davon ab, ob das Fußteil am Lockern Sie nun das unterste Band an den linken oder rechten Fuß angelegt wird. Zehen, sodass der Fuß...
  • Page 5: English / English

    nierte Nutzungsdauer garantiert wer- • Septic Phlebitis den. Dies setzt richtige Handhabung • Phlegmasia Cerulea Dolens (z.B. bei der Pflege, dem An- und Aus- • Untreated infection ziehen) voraus. • Any circumstance where increased venous and lymphatic return is Materialzusammensetzung undesirable 51% Polyurethan, 44% Nylon, 3% Risks / Side Effects...
  • Page 6 tach them to the landing pads with Doffing of the circaid juxtafit premi- um ankle foot wrap firm and comfortable compression. • Detach the ankle-band and pull it First detach the ankle band and the se- around the ankle with firm and com- cond band and fold it back onto itself to fortable compression.
  • Page 7: Francais / French

    Material composition • Infection non traitée dans la jambe 51% Polyurethane, 44% Nylon, 3% • Toute circonstance où un retour Elastane, 2% Polyethylene veineux et lymphatique accru n'est pas souhaitable. Disposal The product can be disposed of i Risques / Effets secondaires n the domestic waste •...
  • Page 8 l‘arrière du talon et attachez-les aux Note: La bande de cheville peut être ti- coussinets en exerçant une compres- rée d‘un côté différent en fonction du sion ferme et confortable. pied, gauche ou droit, sur lequel le • Détachez la bande de cheville et ti- système est mis en place.
  • Page 9: Espanol / Spanish

    Indicaciones Cycle de lavage délicat  • Linfedema Ne pas blanchir  • Otras formas de edemas Séchage en sèche-linge à basse  • Lipoedema température • Insuficiencia venosa crónica Ne pas repasser  • Varices Ne pas nettoyer à sec ...
  • Page 10 Colocación del circaid® juxtafit® los de los dedos de los pies. premium interlocking afw • Ajuste la cincha cercana a los dedos • Primero aplicar el calcetín circaid. de los pies con una compresión firme Asegúrese de que no hayan arrugas y confortable.
  • Page 11: Portugues / Portugese

    2, n.º 65 del Reglamento (UE) Grupo-alvo de pacientes: Os profissio- 2017/745 (MDR). nais de saúde devem prestar assistên- cia a adultos e crianças, aplicando as informações disponíveis sobre medi- das/tamanhos e funções/indicações PORTUGUÊS / PORTUGUESE necessárias, em conformidade com as circaid juxtafit ®...
  • Page 12 força de compressão ou retire o sistema ximas dos dedos e fixe-as em di- de compressão. Informe o seu médico. reções opostas de forma a formar um Para que as bandas fiquem colocadas tipo de chinelo e firmemente pressio- corretamente, deverão ficar ligeiramente ne o calcanhar na base pré...
  • Page 13: Italiano / Italian

    desenhada, assegurando-se que a ITALIANO / ITALIAN costura reforçada da zona de velcro circaid juxtafit ® ® não é cortada. premium foot options Instruções de lavagem O dispositivo pode ser lavada à Scopo máquina, usando um ciclo para roupa Questo tutore è ideato per fornire la delicada, e seca a uma temperatura compressione adeguata su piede e baixa.
  • Page 14 adulti e bambini agendo sotto la propria opposto, creando una specie di pan- responsabilità e tenendo conto delle in- tofola. Infilate il piede posizionando formazioni fornite dal produttore. bene il tallone alla base del tutore. • Il bordo superiore del tutore deve es- Raccomandazioni per l‘uso sere allineato alla base delle dita.
  • Page 15: Nederlands / Dutch

    Istruzioni per il lavaggio NEDERLANDS / DUTCH Il tutore può essere lavato in lavatrice circaid juxtafit ® ® con un programma per delicati e premium foot options asciugato non alla luce diretta del sole. Si raccomanda di utilizzare un sacchetto per il lavaggio in lavatrice.
  • Page 16 Aanbevelingen voor het dragen De circaid juxtafit premium ankle foot wrap aantrekken Doe de banden iets losser voor de nacht. Bij pijnklachten de banden • Trek eerst een circaid sok aan. Zorg losser vastzetten. Bij aanhoudende dat er geen plooien in zitten. pijn het verband verwijderen en •...
  • Page 17: Dansk / Danish

    Voetlengte aanpassen van de circaid dische vakhandel. Enkel ernstige inci- juxtafit premium ankle foot wrap denten, die tot een ernstige achteruit- De voetlengte van de circaid premium gang van de gezondheidstoestand of tot ankle foot wrap wordt als volgt de dood kunnen leiden, moeten aan de definitief ingekort.
  • Page 18 me den anvendte kompressions- • Juster remmene i løbet af dagen, så styrke og til at kommunikere du hele tiden har et komfortabelt kompressionstryk. Bruger og patient-målgruppe Aftagning circaid juxtafit premium Sundhedspersonale patienter/ interlocking ankel fod del brugere. Personale uden sundhedsfag- lig baggrund bør have modtaget en Først løsnes alle velcroremmene.
  • Page 19: Svenska / Swedish

    premium AFW fos del tages af som en (EU) 2017/745 (MDR). 2017/745 (MDR). sko. Fodlængde justering De følgende trin viser hvordan man ju- SVENSKA / SWEDISH sterfodlængden permanent af circaid circaid juxtafit ® ® juxtalite ankel fod del. Længden kan max.
  • Page 20 Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar nästkommande påtagning. ut produkterna under deras ansvar uti- Påtagning av circaid juxtafit premi- från de tillgängliga måtten/storlekarna um ankle foot wrap och de nödvändiga funktionerna/indi- kationerna till vuxna och barn med be- • Tag först på circaid understrumpa i aktande av tillverkarinformationen.
  • Page 21: Русский / Russian ‫عربي

    Justering av fotlängden på circaid bör göra anmälan till juxtafit premium ankle foot wrap tillverkaren eller ansvariga Följande steg kommer att permanent nationella myndigheten. Vad som förkorta fotlängden på circaid juxtafit menas allvarliga incidenter premium ankle foot wrap (afw). Afw definieras i artikel 2.65 i EU-direktivet kan förkortas upp till 3 cm (se 2017/745 (MDR).
  • Page 22 в состоянии ощущать силу размещена внутри изделия; давления компрессионного передний край компрессионного изделия изделия должен совпадать с • Непереносимость одного из основанием пальцев ноги. используемых материалов Отрегулируйте перекрывающиеся • Использование детьми и пяточные ленты, чтобы они плотно нуждающимися в помощи прилегали...
  • Page 23 оставшиеся ленты на комфортном всего к пальцам, и обеспечьте давлении достаточной силы или сильную, но комфортную предписанном уровне давления. компрессию. Удерживая ленту для лодыжки в противоположном Рекомендации по стирке направлении, закрепите вторую Изделие можно стирать в машине, ленту, создавая сильную, но...
  • Page 24 ‫تعليمات العناية‬ ‫للقدم‬ ‫ارتداء‬ circaid juxtafit premium ‫التحتي أو ال ً ، على أن‬ ‫يمكن غسل المشد الضاغط في دورة غسيل‬ ‫اسحب جورب‬ • circaid ‫المالبس الناعمة وتجفيفه في النشافة عند درجة‬ .‫تكون الدرزة متجهة إلى أعلى‬ .‫حرارة منخفضة. نوصي باستخدام شبكة غسيل‬ ‫فك...
  • Page 25: Arabic

    ‫عربي‬ ‫مسؤوليته الخاصة رعاية للبالغين واألطفال بناء‬ ARABIC / /‫على األبعاد/األحجام المتوفرة والوظائف‬ circaid juxtafit ® ® ‫دواعي االستعمال الضرورية، مع مراعاة‬ .‫معلومات الشركة المصنعة‬ premium foot options ‫نصيحة عند االرتداء‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫أر خ ِ األحزمة بعض الشيء لي ال ً . في حال الشعور‬ ‫يشكل...
  • Page 26: Polski / Polish

    POLSKI / POLISH Grupa docelowa pacjentów: Pracowni- cy służby zdrowia opatrują osoby circaid juxtafit ® ® dorosłe dzieci własną odpowiedzialność, kierując się premium foot options dostępnością konkretnych rozmiarów/ wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ Przeznaczenie wskazaniami, uwzględniając przy tym Warianty na stopę to produkty wielo- informacje udzielone przez producenta.
  • Page 27 • Jeśli to konieczne, należy dopasować produktu, ucisk będzie zbyt duży lub paski ponownie w ciągu dnia. zbyt mały należy ponownie Zapięcie powinno być mocne i dopasować produkt. W przypadku zapewniać wygodny ucisk. uczucia bólu, należy natychmiast zdjąć produkt i skontaktować się z lekarzem. Ściąganie circaid juxtafit premium interlocking- cześci na piętę, kostkę...
  • Page 28: 中文 / Chinese

    禁忌症 Trwałość produktu • 晚期周围动脉硬化闭塞症 3 miesiące - ze względu na naturalne • 失代偿性心力衰竭 zużycie się materiału i jego medyczne • 脓毒性静脉炎 właściwości, trwałość produktu jest • 外周微循环肿 ograniczona. Trwałość odzieży jest • 未经治疗的腿部和/或足部感染 zależna od prawidłowego obchodzenia • 任 何 不 宜 增 加 静 脉 或 淋 巴 回 流 的 się...
  • Page 29 或减小, 则应重新 调整。如果出现 建议使用洗衣袋。 手洗且直接带水晾 疼 痛, 请立即脱下足部部件并咨询 干, 有助于延长产品使用寿命 医生。 脱下 circaid juxtafit premium 轻柔洗涤程序 interlocking 足部部件  切勿漂白 首先,松 开 脚 踝 绑 带 并 将 其 重 新 卷  在烘干机内低温烘干 起, 以避免尼龙搭扣粘附绒毛。现在  切勿熨烫 松开脚趾上最下端的两条绑带, 并将 ...
  • Page 30 • ‫הקצה הקדמי של חלק כף הרגל צריך‬ .‫להסתיים במפרק בסיס הבוהן‬ ‫כביסה בתכנית עדינה‬  • ‫הדק את הרצועה התחתונה באצבעות‬ ‫אין להלבין‬  .‫הרגליים כך שיתקבל לחץ יציב ונוח‬ ‫ניתן לייבש במכונה בחום נמוך‬  • ‫חבר את הרצועה האמצעית למחבר‬ ‫אין...
  • Page 31 HEBREW / ‫עברית‬ ,‫כך. בשימוש נכון, הרצועות חופפות מעט‬ circaid juxtafit ‫כך שלא יישארו מרווחים. חבר את‬ ® ® ‫הרצועות רק במקום המיועד. רצועות‬ premium foot options ‫הצמדן (סקוץ') לעולם אינה צריכה לבוא‬ !‫במגע עם העור‬ ‫שימוש מיועד‬ juxtafit ‫הרגל‬ ‫כף‬...
  • Page 32: עברית‬Hebrew

    Anbefalt bruk NORSK / NORWEGIAN Ved bruk om natten anbefales det å circaid juxtafit ® ® løsne litt på hver stropp. Hvis bruker premium foot options opplever smerte bør man redusere kompresjonen (mmHg) eller fjerne plagget umiddelbart. Når stroppene er Beregnet bruk strammet korrekt skal de overlappe Kompresjonsbehandlingen brukes hos...
  • Page 33: Eesti / Estonian

    • Fremre kant av fotbandasjen skal Skal ikke renses  være på linje med tærnes base. Skal ikke vris opp • Stram båndet nærmest tærne til fast Lagringsanvisning og behagelig kompresjon. • Mens du drar ankelbåndet i motsatt Lagre produktet tørt og beskyttet mot retning, fest det andre bandet på...
  • Page 34 • Varikoos peale. Õmblus peab jääma väljapoo- • Süvaveenide tromboos/tromboosi le. Veenduge, et alussukal pole kort- profülaktika • Äge süvaveenide tromboos • Lükake jalg circaid juxtafit premium • Posttrombootiline sündroom individuaalselt reguleeritava jalapik- • Venoosne statsionaarne haavand kuse ja kinnise kannaga jalamähise •...
  • Page 35: Bahasa Melayu / Malay

    • Kinnitage keskmine riba takjakinnise Hoiustamisjuhis külge, tõmmates samal ajal pahkluu Hoidke toodet kuivas kohas ja kaitske riba vastassuunas. Veenduge, et seda otsese päikesevalguse eest. keskmine riba on kindla, kuid muga- va kompresssiooniga. Pahkluu riba peab kattuma circaid jalavarustuse- Kasutusaeg 3 kuud - materjali kulumise või lõtvu- Juhis: Pahkluu riba tõmbesuund sõltub mise tõttu saab meditsiinilist efektiiv-...
  • Page 36 • Lipodermatosklerosis tumit tertutup. Buka gulungan ke- dua-dua pengikat di hujung kaki dan Kontraindikasi ketatkan ke bahagian bertentangan • Penyakit oklusif arteri periferi lanju- dengan tekanan yang kuat dan sele- sa. Pegang dan tarik pengikat perge- • Kegagalan jantung dekompensasi langan kaki ke arah yang bertentan- •...
  • Page 37 sendi jari kaki. suhu yang rendah. Dalam kes ini, pro- • Ketatkan pengikat paling bawah duk ini hendaklah diletakkan di dalam pada jari kaki supaya tekanan yang jaring basuhan untuk memastikan ba- kuat dan selesa dicapai. han pelekat tidak berbulu dan untuk •...
  • Page 38 38 • circaid®...

Table of Contents