Mistral 406496 2207 Assembly, Operating And Safety Instructions

Inflatable racing stand up paddle board
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

RACE-SUP, AUFBLASBAR/INFLATABLE RACING STAND UP
PADDLE BOARD/STAND UP PADDLE GONFLABLE DE COURSE
RACE-SUP, AUFBLASBAR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STAND UP PADDLE GONFLABLE DE COURSE
Instructions de montage, d'utilisation et consignes de sécurité
DWUKOMOROWA DESKA SUP RACE
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
NAFUKOVACÍ PADDLEBOARD RACE
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
RACE SUP, OPPUSTELIGT
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
FELFÚJHATÓ SUP DESZKA
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
RACE SUP, NA NAPUHAVANJE
Upute za montažu, uporabu i sigurnost
НАДУВАЕМ СЪСТЕЗАТЕЛЕН SUP БОРД
Инструкции за монтаж, обслужване и безопасност
IAN 406496_2207
INFLATABLE RACING STAND UP PADDLE BOARD
Assembly, operating and safety instructions
RACE-SUP, OPBLAASBAAR
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
ZÁVODNÍ SUP PADDLEBOARD
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
TABLA INFLABLE DE PADDLE SURF RACE
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad
SUP RACE, GONFIABILE
Istruzioni di montaggio, d'uso e di sicurezza
DIRKALNI SUP, NAPIHLJIV
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila
PLACĂ RACE-SUP, GONFLABILĂ
Indicaţii de montaj-, utilizare- şi siguranţă
ΦΟΥΣΚΩΤΉ ΣΑΝΊΔΑ SUP RACE
Οδηγίες συναρμολόγησης, χειρισμού και ασφάλειας

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 406496 2207 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Mistral 406496 2207

  • Page 1 RACE-SUP, AUFBLASBAR/INFLATABLE RACING STAND UP PADDLE BOARD/STAND UP PADDLE GONFLABLE DE COURSE RACE-SUP, AUFBLASBAR INFLATABLE RACING STAND UP PADDLE BOARD Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Assembly, operating and safety instructions STAND UP PADDLE GONFLABLE DE COURSE RACE-SUP, OPBLAASBAAR Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies DWUKOMOROWA DESKA SUP RACE ZÁVODNÍ...
  • Page 2 DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné...
  • Page 3 1a/b/e 1a/b/e C1/2...
  • Page 4 C3/4...
  • Page 7: Table Of Contents

    Legende der verwendeten Piktogramme ............Seite Einleitung ............................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ....................Seite Teilebeschreibung ..........................Seite Lieferumfang ............................Seite Technische Daten ..........................Seite Allgemeine Sicherheitshinweise ..................Seite Benutzerdefinierte Sicherheitshinweise ....................Seite Produktspezifische Sicherheitshinweise .....................Seite Piktogramme ............................Seite Vor der ersten Verwendung ...................Seite 11 Board ausrollen ...........................Seite 11 Board aufpumpen ..........................Seite 11 Klickfinne montieren ..........................Seite 12 Einfachpaddel zusammenbauen ......................Seite 13 Produkt demontieren ...........................Seite 13...
  • Page 8: Legende Der Verwendeten Piktogramme

    Dieses Produkt ist als Stand-up-Paddle-Board zum 1 Klickfinne (HG09879) Paddeln in geschützten Uferzonen bis zu 150 m, 2 dekorative Aufkleber (Mistral) aber keinesfalls im Naturschutzgebiet mit Brutstätten 2 Silikon-Stopfen für die Klickfinne (HG09879B) von Tieren vorgesehen. Das Produkt ist zum Paddeln 1 Montage- und Bedienungseinleitung in geschützten küstennahen Gewässern, kleinen...
  • Page 9: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Gewässern erforderlich sind, an. Dies gilt auch Gewicht: ca. 10,5 kg (Board) Maximales für die Einhaltung der gültigen Regeln und Ge- Gewicht setze. Sicherheit auf dem Wasser ist ein Ergebnis Rucksack: 15 kg des Zusammenspiels von Benutzer, Wetter und Gewässerbedingungen. Mit der Verwendung dieses Produktes akzeptieren, verstehen und er- Allgemeine kennen Sie die mit dem Paddelsport verbunde-...
  • Page 10: Produktspezifische Sicherheitshinweise

    körperlich anstrengend sein. Bleiben Sie immer Benutzen Sie das Produkt nicht in der Nähe von so nah wie möglich in Ufer- und Küstennähe. Bootsverkehr, anderen Wasserfahrzeugen, Weh- Benutzen Sie das Produkt nicht bei Hochwasser ren, Schleusen und anderen Gefahrenquellen. oder Flut. Paddeln Sie nur bei sicheren Wetter- Benutzen Sie das Produkt nicht in Situationen, bedingungen.
  • Page 11: Piktogramme

    können Verletzungen und/oder Sachschäden die stoppt, sobald das Manometer 1 bar (15 psi) anzeigt, aufzublasen. Folge sein. Falls der Luftdruck im Produkt in direktem Son- nenlicht steigt, muss dieser durch Ablassen der Luft entsprechend ausgeglichen werden. Wenn der Druck 1 bar (15 psi) überschreitet, öffnen Sie das Ventil und lassen Sie so viel Luft Allgemeines ab, bis der Betriebsdruck wieder im sicheren...
  • Page 12 Anzahl der Zuerst Bedie- Benutzer: nungsanleitung Erwachsene 1, lesen. Kinder 0 Persönliche Nur Für Schutzausrüstung Schwimmer! tragen. max. Nicht bei ablan- Maximale digem Wind 150 kg Tragfähigkeit gebrauchen. Nicht bei ablan- Zulässiger diger Strömung Betriebsdruck: gebrauchen. 1 bar, 15 psi 1 bar Nicht für Kinder Sichere Entfer-...
  • Page 13: Vor Der Ersten Verwendung

    Verunreinigungen nicht in das Ventil eindringen können. Achten Sie auf einen möglichen Druck- 100% verlust im Board. Luftkammern Lassen Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt vollständig auf dem Wasser zurück. Eine Strömung kann aufblasen. das Produkt schnell wegtreiben, so dass ein Schwimmer es nicht mehr einholen kann.
  • Page 14: Klickfinne Montieren

    Doppelhub-Kolbenpumpen mit entsprechenden Beenden Sie das Aufpumpen, sobald ein Druck Aufsätzen und einem Manometer zum Aufpum- von 1 bar (15 psi) auf dem Manometer anzeigt pen verwenden. wird. Öffnen Sie die Ventilnadel nur zum Aufpumpen bzw. Ablassen von Luft. Beachten Sie beim Aufpumpen folgende Sie kann sonst verschmutzen.
  • Page 15: Einfachpaddel Zusammenbauen

    Einfachpaddel Luft ablassen (Abb. C): zusammenbauen (Abb. K) Legen Sie das trockene Board flach auf den Boden und öffnen Sie die beiden Ventilkappen Lösen Sie den Verschlusshebel von der , indem Sie die Ventilnadel nach unten Verlängerungsstange drücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen. Stecken Sie den Paddelstiel in die Verlän- Drücken Sie die Ventilnadel...
  • Page 16: Benutzung Auf Dem Wasser

    Öffnen Sie den Verschlusshebel an Ihrem 2. Ziehen Sie die Schlaufe der Leash durch Paddel und schieben Sie die Verlängerung den D-Ring nach oben, bis der Paddelgriff unter Ihre 3. Ziehen Sie die Befestigung der Leash abgewinkelte Handfläche passt. durch die Schlaufe der Leash Hinweis: Für eine optimale Handhabung 4.
  • Page 17: Transport

    Ziehen Sie nun bei gestrecktem oberem Arm Bei längerer Nichtbenutzung wird empfohlen, mit dem unteren Arm das Paddel zu sich (Abb. das Board flachliegend eventuell mit etwas M3). Dabei winkeln Sie den unteren Arm an. Luft darin zu lagern. Sie sollten das Paddelblatt in Höhe Ihrer Füße Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reich- wieder aus dem Wasser ziehen (M4).
  • Page 18: Reparatur Und Wartung

    Reparatur und Wartung bilden, tritt Luft aus. Das Ventil muss entwe- der angezogen oder ausgetauscht werden. Führen Sie alle Reparaturen an einem gut belüfteten Ort durch und vermeiden Ventil festziehen (Abb. D): Sie das Einatmen giftiger Dämpfe. Vermeiden Verwenden Sie niemals den Sie die Berührung mit der Haut oder den Augen.
  • Page 19: Luftpumpe Warten

    Bringen Sie das Produkt zu einer Fach- Lassen Sie den Kleber mindestens 12 Stunden werkstatt. trocknen. Tragen Sie nach dem Trocknen mehr Klebstoff Löcher finden: um die Ränder des Reparaturflickens herum Bestreichen Sie den Bereich des Boards , in auf. Es reicht aus, den Kleber an diesen Nähten dem ein Loch vermutet wird, mit Seifenwasser.
  • Page 20 Service Österreich Tel.: 0800 292726 E-Mail: owim@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0800562153 E-Mail: owim@lidl.ch 18 DE/AT/CH...
  • Page 21 List of pictograms used ......................Page 20 Introduction ...........................Page 20 Intended use ............................Page 20 Parts description ..........................Page 20 Scope of delivery ..........................Page 20 Technical data .............................Page 20 General safety notes ......................Page 21 User-defined safety instructions ......................Page 21 Product-specific safety notes .......................Page 22 Pictograms ............................Page 23 Before first use ..........................Page 24...
  • Page 22: List Of Pictograms Used

    1 Repair kit (HG09881) Intended use 1 Click fin (HG09879) 2 Mistral decoration stickers This product is intended as a stand-up paddle board 2 Click fin silicone plugs (HG09879B) for use in protected shore areas up to 150 m, never 1 Set of installation instructions and instructions in nature reserves with breeding places for animals.
  • Page 23: General Safety Notes

    DANGER TO General safety notes LIFE AND RISK OF ACCIDENT FOR INFANTS AND CHILDREN! FAILURE TO OBSERVE THE SAFETY INFORMATION Never leave children unattended with the pack- IN THE INSTRUCTIONS FOR USE MAY RESULT aging material or the product. The packaging IN RISKS SUCH AS INJURIES AND DEATH, E.G.
  • Page 24: Product-Specific Safety Notes

    Product-specific safety notes Always observe local navigation rules. If necessary, wear a protective helmet. Always use a leash to prevent the board from Inflatable products are sensitive to low temper- floating away from you. atures. Never fold and inflate the product in Wear clothing suitable for the weather and temperatures under 15 °C.
  • Page 25: Pictograms

    Pictograms Q Please note the pictograms before you use the product. Injuries and/or property Read the instruc- damage may otherwise occur. tion manual General warning sign Wear personal protective equipment General mandatory action symbol Do not use in offshore wind. General prohibition sign Do not use in...
  • Page 26: Before First Use

    100% Number of users: Inflate all air 1 adult, chambers 0 children completely Do not use in Only for swimmers breaking waves. max. Max. loading Do not use in 150 kg value white water. Before first use Operating Before using this product, you should attend pressure: 1 bar, a suitable course, a certified school or receive 15 PSI...
  • Page 27: Unrolling The Board

    Regular compressors without a switch-off Never leave the product in the water unattended. A current can quickly sweep the product away function should not be used to pump up SUP so that a swimmer cannot retrieve it. boards. Screw the threaded coupler of the hose onto the male thread of the connector on...
  • Page 28: Installing The Click Fin

    Note: Remove the click fin 5. Unscrew the hose end anti-clockwise from the before releasing valve and attach the valve cap to the air from the board valve 6. Tighten the valve cap , turning clockwise. Removing the click fin: Tap softly on the top of the click fin Slide and lift the click fin Installing the click fin (Fig.
  • Page 29: Using The Product

    Using the product 4. When standing to use the board deeper waters, attach the leash to the Adjusting the paddle length leg/ankle (Fig. H/I). Stand straight and raise one arm up; bend your palm to about a right angle (Fig. J). Open the locking lever on your paddle and slide the extension up until the paddle handle...
  • Page 30: Transport

    Transport Storing the board rolled up in cold weather for extended periods can cause tears in the Do not transport the inflated board material. vehicles. When not in use for an extended period, we recommend to store the accessories and SUP Backpack board in the backpack provided (e.g: click fin, All accessories can be stored in the backpack...
  • Page 31: Repairing The Valve

    Repairing the valve wrench . Remove any dirt from the valve membrane. Verify the valve is tight after Proceed as follows to check valves for leaks: screwing it in. Turn the valve cap anti-clockwise and remove it from the valve Repairing the board Ensure there is no sand or other foreign objects in the valve...
  • Page 32: Maintaining The Air Pump

    Service Ireland to carefully smooth out any bubbles, working from the middle outward. Tel.: 1800 200736 Allow the glue to dry for at least 12 hours. E-Mail: owim@lidl.ie Once dry, apply more adhesive along the edge of the repair patch .
  • Page 33 Légende des pictogrammes utilisés ................Page 32 Introduction ...........................Page 32 Utilisation conforme ..........................Page 32 Descriptif des pièces ...........................Page 32 Contenu de la livraison ........................Page 32 Caractéristiques techniques ........................Page 32 Consignes générales de sécurité .................Page 33 Consignes de sécurité personnalisés ....................Page 33 Instructions de sécurité...
  • Page 34: Légende Des Pictogrammes Utilisés

    150 m, mais il ne 1 aileron (HG09879) convient pas à un usage dans une réserve naturelle 2 autocollants décoratifs (Mistral) où couvent des animaux. Le produit est dédié au 2 bouchons en silicone pour l'aileron (HG09879B) paddle dans des eaux protégés, proches de la côte,...
  • Page 35: Consignes Générales De Sécurité

    Consignes générales d'eau. En utilisant ce produit, vous acceptez, de sécurité comprenez et reconnaissez les risques inhérents à la pratique du paddle. LE NON-RESPECT DES CONSIGNES DE SÉCU- La planche gonflée, la pagaie et ses pales sont RITÉ DU MANUEL D'UTILISATION PEUT ENTRAÎ- dures et peuvent parfois occasionner des blessures.
  • Page 36: Instructions De Sécurité Propres Au Produit

    Tenez-vous au courant du temps qu'il fait et consul- Une répartition inégale de la charge ou des tez les prévisions météorologiques. Tenez compte personnes sur la planche altère la stabilité, l'équi- des avis de tempête et des signaux lumineux libre ainsi que le comportement du produit. Cela éventuels.
  • Page 37: Pictogrammes

    Veillez à ce que le produit – en particulier lors- qu'il est gonflé – n'entre pas en contact avec des pierres, du gravier ou des objets pointus, et qu'il ne frotte ni ne racle des surfaces rugueuses, Signe général afin qu'il ne soit pas endommagé. d'obligation Ne laissez pas le produit longtemps exposé...
  • Page 38 max. Ne pas utiliser Capacité de en cas de vent 150 kg charge max. de terre. Ne pas utiliser Pression autori- en cas de cou- sée : 1 bar, rants provenant 15 psi de la côte. 1 bar Ne convient pas Distance de sé- aux enfants de curité...
  • Page 39: Avant La Première Utilisation

    Lorsque vous déroulez la planche , assurez-vous qu'au sol il n'y a pas d'objets à bords pointus comme du verre brisé, des copeaux, du gravier, ni de charbons incandescents ni de mégots de Ne pas utiliser cigarettes. dans des rapides. Remarque : au plus tard lors du deuxième montage de la planche, vous devez inspecter ses éventuelles dégâts, p. ex.
  • Page 40: Montage De L'aileron

    tuyau de la pompe, comme pour la valve 1, et Vissez le raccord fileté du tuyau au file- tage extérieur du raccord de la pompe à commencez à pomper. Puisque la chambre à . Veillez pour ce faire à serrer le tuyau air intérieure n'a qu'un faible volume, laissez le sur le filetage portant l'inscription «...
  • Page 41: Démontage Du Produit

    Démontage du produit Ne pliez pas la planche le long des bords extérieurs du boîtier d'aileron. Pour le démontage, choisissez une surface Cela soumettrait la planche à des propre, plane avec suffisamment de place. tensions trop fortes. Le démontage est composé des étapes suivantes : Pliez maintenant le côté...
  • Page 42: Transport

    Utilisation en position debout : planche (fig. L4). Placez l'autre pied à côté Dans cette position, utilisez le leash de la poignée de la planche guise de mesure de sécurité supplémentaire. Tenez-vous les jambes écartées sur la planche Attachez toujours le leash à...
  • Page 43: Rangement

    Nettoyage et entretien Sac imperméable  : Remarque : notez que le sac imperméable n'est pas étanche. N'y rangez pas d'objets fragiles N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif, comme p. ex. des appareils photos. aucune brosse métallique ou en nylon, ainsi Rangez les petits accessoires dans le sac im- qu’aucun ustensile tranchant ou métallique tel perméable qu’un couteau.
  • Page 44: Réparer La Valve

    Réparer la valve Tournez le bouchon de la valve dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez la Pour vérifier si les valves sont étanches, procédez valve défectueuse de son emplacement. ainsi : Placez une nouvelle valve à cet emplace- Tournez le bouchon de la valve dans le sens ment.
  • Page 45: Entretenir La Pompe À Air

    Déterminez et coupez une rustine suffisam- ment grande pour recouvrir la zone endomma- gée et 1,5 cm de pourtour additionnel. Remarque : Si vous en avez la possibilité, Le produit ainsi que les accessoires et les matériaux veillez à ce que la surface entourant la zone d’emballage sont recyclables et relèvent de la res- endommagée ne soit pas grasse, de même ponsabilité...
  • Page 46 Legenda van de gebruikte pictogrammen ............. Pagina 45 Inleiding ............................Pagina 45 Correct en doelmatig gebruik ......................Pagina 45 Beschrijving van de onderdelen ..................... Pagina 45 Omvang van de levering ........................ Pagina 45 Technische gegevens ........................Pagina 45 Algemene veiligheidsinstructies ................
  • Page 47: Legenda Van De Gebruikte Pictogrammen

    150 m, maar mag in geen geval worden gebruikt 1 klikvin (HG09879) in natuurgebieden met nestplaatsen van dieren. Het 2 decoratieve stickers (Mistral) product is bedoeld voor het peddelen in ondiep 2 siliconen stoppen voor de klikvin (HG09879B) water dicht bij de oever, kleine baaien, op kleine 1 montagehandleiding / gebruiksaanwijzing meertjes, smalle rivieren en kanalen.
  • Page 48: Algemene Veiligheidsinstructies

    het water is een resultaat van het samenspel Maximaal gewicht rugzak: 15 kg tussen gebruiker, het weer en de omstandighe- den op het water. Met het gebruik van het pro- duct accepteert, begrijpt en erkent u de risico's Algemene die zijn verbonden aan de peddelsport. veiligheidsinstructies Het opgepompte board, de peddel en de bla- den zijn hard en kunnen onder bepaalde om-...
  • Page 49: Productspecifieke Veiligheidsinstructies

    Informeer uzelf over de actuele weersomstan- Een ongelijkmatige verdeling van de lading of digheden en controleer de weerberichten. Let van personen op het board beïnvloedt de sta- op waarschuwingen voor slecht weer of even- biliteit, het evenwicht en het gedrag van het tuele lichtsignalen.
  • Page 50: Pictogrammen

    Let erop dat het product – dat geldt met name in opgepompte toestand – niet in aanraking komt met stenen, grind of scherpe voorwerpen en niet langs ruwe oppervlakken schuurt of Algemeen schraapt aangezien dit voor beschadigingen gebodsteken kan zorgen. Laat het product niet langere tijd in de zon liggen, maar leg het in de schaduw neer.
  • Page 51 max. Niet bij aflandige Maximaal draag- 150 kg wind gebruiken. vermogen Niet bij aflandige Toegestane be- stroming gebrui- drijfsdruk: 1 bar, ken. 15 psi 1 bar Niet geschikt Veilige afstand voor kinderen tot de oever: jonger dan 150 m 14 jaar. 0-14 100% Aantal...
  • Page 52: Voor Het Eerste Gebruik

    Zorg ervoor dat er bij het uitrollen van het board geen scherpe voorwerpen zoals glasscher- ven, split, steentjes, gloeiend houtskool of siga- rettenpeuken op de grond liggen. Niet in wild wa- Opmerking: uiterlijk bij de tweede montage ter gebruiken. van het board dient u het op eventueel aanwe- zige beschadigingen zoals bijv.
  • Page 53: Klikvin Monteren

    Schroef de wartel van de slang op de verticaal om met weinig krachtsinspanning te buitendraad van de aansluiting van de pompen. luchtpomp . Denk eraan dat u de slang 5. Draai het uiteinde van de slang tegen de klok op de schroefdraad draait die is aangegeven in uit het ventiel en doe de ventieldop met de letters ”INF”...
  • Page 54: Product Gebruiken

    · De lucht uit het board laten lopen Vouw vervolgens de tegenoverliggende kant · Oprollen van het board naar ongeveer het midden (afb. N4). · De peddels uit elkaar halen Vouw daarna het board nog een keer aan Opmerking: verwijder de klikvin voordat de tegenoverliggende kant en wel zo ver dat u de lucht uit het board...
  • Page 55: Transport

    Met name bij sterke aflandige wind mag u in U staat nu met de benen uit elkaar op het board geen geval het board verlaten, anders kunt (afb. L6) en kunt beginnen met peddelen. u verdrinken. Trek in een dergelijk geval de aan- dacht met het internationale noodsignaal: ga Juiste peddeltechniek (afb.
  • Page 56: Opslag

    Opslag Veeg alle onderdelen van het product met een droge en zachte doek af. Laat het board Bewaar het product op een droge, stofvrije plek en de klikvin vervolgens volledig drogen. zonder direct zonlicht waar het niet wordt bloot- gesteld aan grote temperatuurschommelingen. Reparatie en onderhoud Als het een langere tijd niet wordt gebruikt, wordt aangeraden om het board...
  • Page 57: Reparaties Aan Het Board

    Gaatjes opsporen: het lek. Het ventiel moet ofwel worden aan- gedraaid of worden vervangen. Bestrijk het gedeelte van het board waar een gat wordt vermoed in met seepsop. Er ont- Ventiel aandraaien (afb. D): staan zeepbellen op de plek waar lucht uit het Gebruik nooit de ven- board komt.
  • Page 58: Luchtpomp Onderhouden

    Luchtpomp onderhouden Zorg ervoor dat de luchtpomp voor en tijdens het gebruik goed wordt gesmeerd. Om de luchtpomp te smeren, opent u de dop op de bovenkant en brengt u een dun laagje olie of smeervet aan op de afgedichte gedeeltes en leidingen.
  • Page 59 Legenda zastosowanych piktogramów ............Strona 58 Wstęp .............................. Strona 58 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................Strona 58 Opis części ............................Strona 58 Zawartość ............................Strona 58 Dane techniczne ..........................Strona 58 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..............Strona 59 Wskazówki bezpieczeństwa zdefiniowane przez użytkownika ..........Strona 59 Wskazówki dotyczące bezpie czeństwa charakterystyczne dla produktu ........
  • Page 60: Legenda Zastosowanych Piktogramów

    150 m, ale w żadnym wypadku 1 statecznik na klik (HG09879) w rezerwatach przyrody, gdzie znajdują się tereny 2 ozdobne naklejki (mistral) lęgowe zwierząt. Produkt przeznaczony jest do 2 korki silikonowe do statecznika na klik wiosłowania w chronionych wodach przybrzeżnych, (HG09879B) małych zatokach, na małych jeziorach, wąskich...
  • Page 61: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Pojemność: ok. 10 l Korzystając z tego produktu, użytkownik po- Plecak: ok. 95 x 46 x 25 cm twierdza swoje zobowiązanie do zdobycia Ciężar: ok. 10,5 kg (deska) niezbędnej wiedzy i umiejętności wymaganych Maksymalny do uprawiania sportów wodnych i nawigacji ciężar plecaka: 15 kg na akwenach wodnych.
  • Page 62: Wskazówki Dotyczące Bezpie Czeństwa Charakterystyczne Dla Produktu

    Nigdy nie należy przeceniać własnych sił i Nie należy używać produktu w pobliżu łodzi, zdolności sterowniczych. Trzeba być świadomym innych jednostek pływających, tam, śluz i innych swoich ograniczeń. Sport wioślarski może być źródeł zagrożenia. niebezpieczny i wyczerpujący fizycznie. Zawsze Nie używaj produktu w sytuacjach, w których trzymać...
  • Page 63: Piktogramy

    Jeśli ciśnienie powietrza wzrasta w bezpośred- nim słońcu, należy je odpowiednio wyrównać poprzez spuszczenie powietrza. Jeśli ciśnienie przekroczy 1 bar (15 psi), otwo- Ogólne znaki rzyć zawór i wypuścić powietrze, aż ciśnienie ostrzegawcze robocze powróci do bezpiecznego zakresu roboczego. Upewnić się, że produkt - zwłaszcza nadmu- chany - nie ma kontaktu z kamieniami, żwirem lub ostrymi przedmiotami oraz nie ciągnie się...
  • Page 64 Stosować środki Tylko dla osób ochrony indywi- potrafiących dualnej. pływać! max. Nie używać przy Maksymalna 150 kg wietrze od lądu. nośność Nie używać Dopuszczalne przy prądach ciśnienie robocze: od lądu. 1 bar, 15 psi 1 bar Nie nadaje się Bezpieczna dla dzieci poni- odległość...
  • Page 65: Przed Pierwszym Zastosowaniem

    Nigdy nie pozostawiać produktu na wodzie bez nadzoru. Prąd może szybko porwać produkt, tak że pływak nie mógłby go już dogonić. Nie używać przy przełamujących się falach. Rozwijanie deski Wybrać odpowiednie, równe i czyste miejsce z wystarczającą ilością miejsca, aby rozpako- wać...
  • Page 66: Montowanie Statecznika Na Klik

    aby wystawały do góry (rys. C1). Deska Obszar wokół zaworu musi być zawsze suchy i czysty. Sprawdzić, czy zawór jest jest teraz gotowa do napompowania. wolny od cząsteczek zanieczyszczeń. 3. Rozpocząć od zaworu 1 przez włożenie przy- Upewnić się, że do zaworu nie dostanie się...
  • Page 67: Demontaż Produktu

    Wyciągnąć drążek wiosła , aż zostanie Alternatywnie, można użyć pompki do zło- osiągnięta pożądana długość. żenia deski tak płasko, jak to możliwe, mocu- Wskazówka: Informacje na temat zaleca- jąc wstecz wąż do pompki (opróżnianie). nej długości wiosła można znaleźć w roz- Podłączyć...
  • Page 68: Używanie Na Wodzie

    Ważne: nie wyciągać drążka wiosła Wchodzenie na deskę (rys. L): poza oznaczenie „STOP”. Wiosło Stań bokiem obok deski (rys. L1). nie jest już wtedy stabilne i istnieje Połóż wiosło na desce pod kątem prostym ryzyko złamania. do osi podłużnej deski, lekko przed uchwytem do przenoszenia deski (rys.
  • Page 69: Przechowywanie

    Zdemontować produkt, jak opisano w rozdziale dołączonego plecaka (np.: statecznik na klik, „Demontaż produktu”. wiosło, torbę, pompkę, zestaw naprawczy, smycz). Upewnij się, że jest on całkowicie czysty, suchy i zwinięty. Czyszczenie i pielęgnacja Włożyć deskę wraz ze wszystkimi częściami i akcesoriami, które są przechowywane w torbie do plecaka (maksymalna nośność: 15 kg).
  • Page 70: Naprawy Przy Zaworze

    Naprawy przy zaworze Włożyć nowy zawór w otwór na zawór. Dla jak najlepszego uszczelnienia zaleca się Aby sprawdzić, czy zawory są nieszczelne, nanieść niewielką ilość smaru silikonowego lub należy wykonać następujące czynności: wazeliny wokół zaworu Odkręcić kapturek zaworu w kierunku Umieścić...
  • Page 71: Konserwacja Pompki

    Zmierzyć i odciąć łatę naprawczą wystarcza- Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo- jąco dużą, aby pokryć uszkodzoną powierzchnię atowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. plus 1,5 cm dookoła. Wskazówka: jeśli masz taką możliwość, upewnij się, że powierzchnia wokół uszkodzo- nego obszaru jest wolna od smaru, podobnie jak łata naprawcza Nałożyć...
  • Page 72 Legenda použitých piktogramů ................Strana 71 Úvod ..............................Strana 71 Použití ke stanovenému účelu......................Strana 71 Popis dílů ............................Strana 71 Obsah dodávky ..........................Strana 71 Technická data ..........................Strana 71 Všeobecná bezpečnostní upozornění ..............Strana 72 Bezpečnostní pokyny ........................Strana 72 Specifické...
  • Page 73: Legenda Použitých Piktogramů

    1 nacvakávací ploutev (HG09879) na malých jezerech, úzkých řekách a kanálech. Ne- 2 dekorační nálepky (Mistral) používejte výrobek při silném větru a/nebo v láma- 2 silikonové zátky na nacvakávací ploutev jících se vlnách. Výrobek není pomůcka na plavání, (HG09879B) nesmí...
  • Page 74: Všeobecná Bezpečnostní Upozornění

    Objem: cca 10 l výrobku akceptujete, rozumíte a uznáváte s tímto Batoh: cca 95 x 46 x 25 cm sportem spojená rizika. Hmotnost: cca 10,5 kg (board) Napumpovaný výrobek, pádlo a listy pádla jsou Maximální hmotnost tvrdé a mohou za určitých okolností způsobit batohu: 15 kg zranění.
  • Page 75: Specifické Bezpečnostní Pokyny K Výrobku

    Před pádlováním zkontrolujte vodu, kde jsou Své prkno nepoužívejte, pokud se domníváte, skály, kotviště, trhané vlny a jiná nebezpečí. Po- že došlo k poškození vzduchových komor pro- zor při větru od pobřeží a proudění, na změnu píchnutím, proděravěním nebo máte dojem, že přílivu a odlivu, výšku hladiny řeky ve vodě...
  • Page 76: Piktogramy

    není netěsný nebo jinak poškozený. Neberte sebou na board ostré nebo špičaté předměty. Chraňte výrobek před ohněm a horkými před- měty (jako např. žhavými cigaretami). Nechrání před Nepřepravujte napumpovaný board na utonutím. vozidlech. Piktogramy Q Před použitím výrobku vezměte na vědomí piktogramy. Jinak může dojít ke zranění anebo věcným škodám.
  • Page 77: Před Prvním Použitím

    Bezpečná vzdá- Nevhodné pro lenost od břehu: děti do 14 let. 150 m 0-14 100% Vzduchové komory úplně Počet uživatelů: nafouknout. dospělí 1, děti 0 Nepoužívat při lámajících Jen pro plavce! se vlnách. max. Nepoužívat Maximální v divoké vodě. 150 kg nosnost Před prvním použitím Než...
  • Page 78: Rozložení Boardu

    Otevřete jehlu ventilu pouze k na- Před každým použitím kontrolujte výrobek, jestli není poškozený nebo opotřebovaný, nemá ne- fouknutí nebo vyfouknutí vzduchu. těsnosti anebo trhliny. Jinak může dojít k znečištění. Nepoužívejte vadný výrobek. Místo kolem ventilu musí být vždy suché a Kontrolujte tlak vzduchu v boardu. Kontrolujte čisté.
  • Page 79: Montáž Nacvakávací Ploutve

    3. Začněte s nafukováním na ventilu 1 tím, že na- Nasaďte list pádla do otvoru v prodlužovací sadíte hadicovou přípojku do ventilu tyči . Zajistěte, aby byl aretační čep úplně utáhnete ji pevně otočením ve směru hodinových zasunutý do otvoru listu pádla . Čep prodlu- ručiček až...
  • Page 80: Použití Výrobku

    Použití ve stoje: Nyní položte board naplocho na zem (obr. N1) V této poloze použijte lanko jako doda- Potom přeložte jednou board , položte při- tečné bezpečnostní opatření. tom příď na záď (obr. N2). Při větru na moři od pevniny si vždy připevněte Potom přeložte ještě...
  • Page 81: Přeprava

    Skladování Nyní se pomalu narovnejte; pádlo Vám pomůže udržet rovnováhu. Nyní stojíte v širokém rozkroku na boardu (obr. L6) a můžete začít pádlovat. Výrobek skladujte na suchém, před prachem a slunečním zářením chráněném místě, na kterém Správná technika pádlování (obr. M): není...
  • Page 82: Opravy A Údržba

    Opravy a údržba Utažení ventilu (obr. D): Nepoužívejte nikdy klíč na ven- Všechny opravy provádějte tily k utahování ventilu , jestliže je board na dobře větraném místě a vyhýbejte se vdech- po tlakem. V opačném případě hrozí nebezpečí nutí jedovatých výparů. Vyhýbejte se kontaktu úrazu.
  • Page 83: Údržba Vzduchové Pumpy

    Zlikvidování Lepení děr: Opravujte díry jen s vhodným lepidlem. Lepidlo je v obsahu dodávky. Opravy s nevhodným Obal se skládá z ekologických materiálů, které lepidlem mohou způsobit další škody. Odpovída- můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren jící lepidla dostanete také v odborné prodejně. recyklovatelných materiálů.
  • Page 84 Legenda použitých piktogramov ................Strana 83 Úvod ..............................Strana 83 Používanie v súlade s určeným účelom ..................Strana 83 Popis častí ............................Strana 83 Obsah dodávky ..........................Strana 83 Technické údaje ..........................Strana 83 Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............. Strana 84 Používateľsky definované...
  • Page 85: Legenda Použitých Piktogramov

    Produkt 1 zaklikávacia plutva (HG09879) je určený na veslovanie v chránených pobrežných 2 ozdobné nálepky (Mistral) vodách, malých zátokách, na malých jazerách, úz- 2 silikónové zátky pre zaklikávaciu plutvu (HG09879B) kych riekach a kanáloch. Nepoužívajte výrobok pri 1 návod na montáž...
  • Page 86: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    produktu akceptujete, rozumiete a rozoznávate Ruksak: cca 95 x 46 x 25 cm Hmotnosť: cca 10,5 kg (doska) riziká spojené s veslovacím športom. Maximálna Nafúknutá SUP doska, veslo a lopatky sú tvrdé hmotnosť ruksaka: 15 kg a môžu eventuálne spôsobiť poranenia. Pri transporte produktu dávajte pozor na okolostojace osoby.
  • Page 87: Bezpečnostné Pokyny Špecifické Pre Výrobok

    hmotnosť na doske rozložená čo najrovnomer- počasia. Dbajte na varovania pred búrkami alebo prípadné svetelné signály. nejšie. Výrobok nikdy nepoužívajte pri vetre, ktorý fúka Akákoľvek zmena v rozdelení nákladu alebo z pevniny smerom k vodnej ploche. Môže Vás osôb na SUP doske (napríklad pridanie rybár- ľahko odviať.
  • Page 88: Piktogramy

    Na pripojenie do poistných ventilov používajte iba dodané alebo vhodné pumpové adaptéry. Po- užitie iných adaptérov by mohlo poškodiť ventily. Výrobok príliš nenafukujte, inak hrozí nebezpe- Všeobecný čenstvo roztrhnutia švov. Po nafúknutí ventil opäť zákazový znak dobre uzavrite. Zabráňte kontaktu s horúcimi, ostrými, špicatými alebo nebezpečnými predmetmi, chemikáliami alebo kvapalinami.
  • Page 89 Nepoužívajte pri Prípustný pre- prúde smerujúcom vádzkový tlak: von od pobrežia. 1 bar, 15 psi 1 bar Nevhodné pre Bezpečná vzdia- deti mladšie ako lenosť k brehu: 14 rokov. 150 m 0-14 100% Počet používate- Vzduchové ko- mory nenafú- ľov: Dospelí 1, deti 0 kajte úplne.
  • Page 90: Pred Prvým Použitím

    Pred prvým použitím Napumpovanie SUP dosky Pred použitím tohto produktu by ste mali absol- Vyvarujte sa nadmerného nafukovania, inak vovať vhodný kurz, navštíviť certifikovanú školu hrozí pretiahnutie alebo dokonca pretrhnutie pre vodné športy alebo byť poučený skúseným švov. Pumpujte iba do tlaku 1 bar (15 psi). športovcom.
  • Page 91: Montáž Zaklikávacej Plutvy

    Montáž jednoduchého pádla Napumpujte SUP dosku pomocou vzducho- (obr. K) vej pumpy až do odporúčaného tlaku 1 bar (15 psi). Manometrom kontrolujte tlak. Zastavte pumpovanie, akonáhle manometer Uvoľnite uzamykaciu páčku z predlžovacej ukáže 1 bar (15 psi). tyče Zastrčte násadu pádla do predlžovacej Pri nafukovaní...
  • Page 92: Používanie Výrobku

    ventilu nadol a súčasným otáčaním v smere páčky . V prípade potreby musíte nastaviť hodinových ručičiek. skrutky uzamykacej páčky , aby sa zaistilo Ihlu ventilu stlačte iba mierne nadol, aby pevné osadenie násady pádla vzduch pomaly vychádzal. Zatvorte aretáciu uzamykacej páčky .
  • Page 93: Transport

    Ruksak Všetko príslušenstvo môžete za účelom trans- portu alebo uskladnenia uložiť v ruksaku Demontujte výrobok podľa popisu v kapitole „Demontáž produktu”. Nastupovanie na SUP dosku (obr. L): Uistite sa, že je úplne čistý, suchý a zrolovaný. Postavte sa bočne vedľa dosky (obr. L1). SUP dosku so všetkými samostatnými dielmi Veslo položte na SUP dosku...
  • Page 94: Čistenie A Starostlivosť

    Opravy na ventile suchý vak, vzduchovú pumpu, opravnú súpravu, sedadlo, bezpečnostné lanko). Pri kontrole tesnosti ventilov postupujte takto: Otočte uzáver ventilu proti smeru hodino- Čistenie a starostlivosť vých ručičiek a vyberte ho z ventilu Uistite sa, že vo ventile nie je piesok alebo Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, iné...
  • Page 95: Opravy Na Sup Doske

    Poznámka: Ak je ventil netesný a dotiah- Opravnú záplatu položte na povrch SUP nutie pomocou ventilového kľúča nepomohlo, dosky tak, aby obidve lepiace plochy smerovali vyskrutkujte hornú časť ventilu pomocou k sebe. ventilového kľúča celkom von. Odstráňte z Opravnú záplatu pritlačte na SUP dosku membrány ventilu eventuálne malé...
  • Page 96: Servis

    Servis Servis Slovensko Tel.: 0800 008158 E-pošta: owim@lidl.sk 94 SK...
  • Page 97 Leyenda de pictogramas utilizados ..............Página 96 Introducción ..........................Página 96 Especificaciones de uso .........................Página 96 Descripción de los componentes ....................Página 96 Volumen de suministro ........................Página 96 Características técnicas .........................Página 96 Indicaciones generales de seguridad ..............Página 97 Indicaciones de seguridad para el usuario ..................Página 97 Indicaciones de seguridad específicas del producto ..............Página 98 Pictogramas ............................Página 99 Antes del primer uso...
  • Page 98: Leyenda De Pictogramas Utilizados

    1 quilla de clic (HG09879) les. El producto está concebido para remar en zonas 2 adhesivos decorativos (Mistral) costeras protegidas, pequeñas bahías, pequeños 2 tapones de silicona para la quilla de clic lagos, ríos estrechos y canales.
  • Page 99: Indicaciones Generales De Seguridad

    Dimensiones No cambie la estructura básica del producto, del paquete: Bolsa seca: ya que esto puede afectar su seguridad. aprox. 49 x 31 x 20,5 cm Cumpla las indicaciones recogidas en la placa (Al x An x Ø de la base); del fabricante del producto.
  • Page 100: Indicaciones De Seguridad Específicas Del Producto

    No utilice el producto si se encuentra bajo la Informe a otras personas si planea salir a remar. influencia de drogas, medicamentos o alcohol. Lleve siempre documentos de identificación consigo. Nunca sobrevalore su fuerza, su capacidad de Si va a usar el producto fuera de las zonas de control ni sus habilidades.
  • Page 101: Pictogramas

    No intente inflar el producto con un compresor que no tenga un presostato en perfecto estado de funcionamiento y que deje de inflar el Símbolos gene- producto cuando el manómetro marque 1 bar rales de adver- (15 psi). tencia En caso de que la presión de aire del producto aumentara con la exposición directa del sol, esto deberá...
  • Page 102 Utilizar equipos ¡Solo apto para de protección personas que individuales. sepan nadar! max. No utilizar con Capacidad de 150 kg vientos offshore. carga máxima No utilizar con Presión de funcio- corrientes de namiento permi- resaca. tida: 1 bar, 15 psi 1 bar No apto para Distancia segura...
  • Page 103: Antes Del Primer Uso

    Desenrollar la tabla Elija una superficie plana y limpia con espacio No utilizar en suficiente para desembalar y desplegar el pro- zonas de olas ducto. rompientes. Retire completamente el material de embalaje del producto. Asegúrese de que dispone de todas las piezas y que todas se encuentren en perfecto estado.
  • Page 104: Montar La Quilla De Clic

    4. A continuación, hinche la segunda cámara de están preajustadas a 15 psi; cuando se alcanza esta presión de aire, la bomba se apaga auto- aire a través de la válvula con el número 2. máticamente. Para ello, gire el cabezal de la válvula en sen- No utilice compresores sin función de apagado tido contrario a las agujas del reloj para que automático para inflar las tablas de SUP.
  • Page 105: Desmontar El Producto

    completamente insertado en el orificio del pa- la tabla hasta que quede completamente sador de la hoja del remo . El pasador de plana. la barra de extensión debe hacer clic al A continuación, gire el cabezal de la válvula encajar en el orificio del pasador de la hoja en sentido contrario a las agujas del reloj para del remo...
  • Page 106: Empleo En El Agua

    Empleo en el agua Ahora lleve un pie hacia adelante y colóquelo sobre la tabla aproximadamente a la al- Nota: Asegúrese de no ocasionar daños a nadie tura del mango de transporte de la tabla cuando lleve la tabla en días de viento. Man- (fig.
  • Page 107: Almacenamiento

    Limpieza y cuidados seca , en la mochila (capacidad de carga máxima: 15 kg). Nota: La mochila solo sirve para el transporte No utilice productos de limpieza agresivos, ce- y el almacenamiento de la tabla de SUP y sus pillos con cerdas de metal o nailon ni objetos accesorios.
  • Page 108: Reparaciones De La Válvula

    Reparaciones de la válvula Coloque una nueva válvula en su asiento. Para obtener el mejor sellado posible, es reco- Para comprobar si las válvulas tienen fugas mendable aplicar una pequeña cantidad de proceda del siguiente modo: grasa de silicona o vaselina alrededor de la Gire la tapa de la válvula en sentido válvula...
  • Page 109: Mantenimiento De La Bomba De Aire

    Mida y recorte un parche de reparación Para obtener información sobre las posibilidades de que sea lo suficientemente grande como para desecho del producto al final de su vida útil, acuda cubrir la zona dañada más 1,5 cm alrededor. a la administración de su comunidad o ciudad. Nota: Si es posible, asegúrese de que la su- perficie alrededor de la zona dañada esté...
  • Page 110 De anvendte piktogrammers legende ..............Side 109 Indledning ............................Side 109 Formålsbestemt anvendelse ......................Side 109 Beskrivelse af de enkelte dele ......................Side 109 Leverede dele ............................Side 109 Tekniske data.............................Side 109 Generelle sikkerhedshenvisninger .................Side 110 Brugerdefinerede sikkerhedshenvisninger ..................Side 110 Produktspecifikke sikkerhedshenvisninger ..................Side 111 Piktogrammer.............................Side 112 Inden den første anvendelse ..................Side 113 Udrulning af boardet ........................Side 114...
  • Page 111: De Anvendte Piktogrammers Legende

    1 leash (HG05756(B)) 1 reparationssæt (HG09881) Formålsbestemt anvendelse 1 klikfinne (HG09879) 2 dekorative klistermærker (Mistral) Dette produkt er beregnet som et stand-up paddle- 2 silikonepropper til klikfinne (HG 09879 B) board til padling i beskyttede kystområder op til 1 monterings- og betjeningsvejledning 150 m, men under ingen omstændigheder i natur-...
  • Page 112: Generelle Sikkerhedshenvisninger

    Generelle Det oppumpede board, paddlen og bladene sikkerhedshenvisninger er hårde og kan forårsage personskader. Vær ved transport af produktet opmærksom på MANGLENDE OVERHOLDELSE AF SIKKERHEDS- omkringstående personer. HENVISNINGERNE I DENNE BETJENINGS- LIVS- OG VEJLEDNING KAN RESULTERE I FARER, SOM ULYKKESFARE FOR SMÅ OG STORE BØRN! Lad aldrig børn TILSKADEKOMST OG DØDEN, F.EKS.
  • Page 113: Produktspecifikke Sikkerhedshenvisninger

    under brug på vandet, skal du forblive rolig og og forhindringer i og over vandet. Ophold dig i beskyttede kystområder op til 150 m fra land. padle tilbage til bredden ved at udnytte opdrif- Hold en sikker afstand fra strømfald, malstrømme, ten i det andet luftkammer.
  • Page 114: Piktogrammer

    Transporter ikke boardet i oppumpet tilstand oven på køretøjer. Læs først betje- Piktogrammer Q ningsvejlednin- gen. Vær opmærksom på piktogram- merne inden du bruger produktet. Ellers kan det re- sultere i tilskadekomst og/eller materielle skader. Generelle advar- Bær personligt selshenvisninger sikkerhedsudstyr.
  • Page 115: Inden Den Første Anvendelse

    100% Luftkamrene Antal af brugere: pumpes helt op. voksne 1, børn 0 Må ikke bruges i store bølger. Kun til svømmere! Må ikke bruges i max. hvirvelstrømme. Maksimal 150 kg bæreevne Inden den første anvendelse Inden du bruger dette produkt, skal du deltage i et kursus, gå...
  • Page 116: Udrulning Af Boardet

    Lad aldrig produktet være uden opsyn på van- Håndpumper og elektriske pumper i kombina- det. En strøm kan hurtigt få produktet til at drive tion med en kompressor med automatisk sluk- væk, så en svømmer ikke længere kan nå det. funktion er også...
  • Page 117: Montering Af Klikfinne

    · Fjernelse af klikfinnen kommer ud i opadgående retning (afbildning C1), og andre tilbehørs- sæt pumpeslangen på, som ved ventil 1 og be- dele gynd med at pumpe produktet op. Da det ind- · udslip af luft fra boardet vendige luftkammer kun har et lille volumen, skal ·...
  • Page 118: Anvendelse Af Produkt

    Fold derefter boardet igen på den modsatte drukner. I sådan et tilfælde skal du henlede op- side på en sådan måde, at de ydre finner er mærksomheden på dig selv med det internatio- øverst (afbildning N5). nale nødsignal. Stå eller sæt dig på dit board Spænd boardet fast med stroppen.
  • Page 119: Transport

    Padlen sænkes så langt som muligt ned i van- Stil ingen tunge eller skarpe genstande på det ved siden af boardet (afbildning M1). boardet Underarmen, hvis hånd griber padlen omkring Træk ikke produktet hen over hårde eller skurende skulderbredden, er også strakt (afbildning M2). overflader inden opbevaringen.
  • Page 120: Reparationer Ved Ventilen

    Kontroller boardet inden hver anvendelse det at påføre en lille mængde silikonefedt eller for tryktab, huller eller revner. Hvis der slipper vaseline rundt om ventilen luft ud af boardet , kan dette skyldes en utæt Sæt ventilnøglen på ventilen og spænd ventil , en defekt ventil eller et hul i selve...
  • Page 121: Vedligehold Af Luftpumpe

    Service Påfør lim jævnt på overfladen omkring det beskadigede område samt på reparationslap- Service Danmark Lad limen tørre i ca. 3–4 minutter (ved en Tel.: 80253972 temperatur på ca. 20–25 °C). E-Mail: owim@lidl.dk Placer reparationslappen på en sådan måde på board-overfladen, at klæbefladerne vender mod hinanden.
  • Page 122 Legenda dei pittogrammi utilizzati ..............Pagina 121 Introduzione ...........................Pagina 121 Utilizzo conforme alla destinazione d'uso ..................Pagina 121 Descrizione dei componenti ......................Pagina 121 Contenuto della confezione ......................Pagina 121 Specifiche tecniche ........................Pagina 121 Avvertenze generali in materia di sicurezza ..........Pagina 122 Avvertenze per la sicurezza legata alla responsabilità dell'utente ...........Pagina 122 Avvertenze per la sicurezza specifiche del prodotto ..............Pagina 123 Pittogrammi ............................Pagina 124 Prima del primo utilizzo...
  • Page 123: Legenda Dei Pittogrammi Utilizzati

    Il prodotto serve per remare 1 pinna a clic (HG09879) in acque vicine alla costa e protette, piccole baie, 2 adesivi decorativi (Mistral) piccoli laghi e fiumi e canali stretti. Non utilizzare 2 tappi di silicone per la penna a clic il prodotto in caso di vento forte e/o onde alte.
  • Page 124: Avvertenze Generali In Materia Di Sicurezza

    Volume: ca. 10 L Con l'utilizzo di questo prodotto ci si assume la Zaino: ca. 95 x 46 x 25 cm responsabilità di acquisire le necessarie cono- Peso: ca. 10,5 kg (tavola) scenze e le capacità fondamentali per gli sport Peso massimo zaino: 15 kg acquatici e la navigazione.
  • Page 125: Avvertenze Per La Sicurezza Specifiche Del Prodotto

    Non utilizzare il prodotto se si è sotto l'effetto Se si utilizza il prodotto al di fuori delle aree di droghe, alcool o farmaci. balneari note, accertarsi che un'altra persona Non sopravvalutare mai le proprie forze e abi- vi abbia sempre sott'occhio. lità...
  • Page 126: Pittogrammi

    Gonfiare il prodotto a una pressione di 0,8 bar (12 psi) fino a una pressione massima di 1 bar (15 psi). Non provare a gonfiare il prodotto con un Segnale di av- compressore privo di un pressostato funzio- viso generale nante che smette di gonfiare il prodotto non appena il manometro indica 1 bar (15 psi).
  • Page 127 Indossare dispo- Solo per chi sa sitivi di prote- nuotare! zione individuali. Non utilizzare in max. caso di vento Portata massima 150 kg proveniente da terra. Non utilizzare in Pressione di eser- caso di correnti cizio ammessa: provenienti da 1 bar, 15 psi terra.
  • Page 128: Prima Del Primo Utilizzo

    Srotolare la tavola Scegliere una superficie piana, pulita e sufficien- temente spaziosa per sconfezionare il prodotto Non utilizzare in e srotolarlo. caso di onde forti. Rimuovere dal prodotto l'intero materiale di imballaggio. Accertarsi che siano presenti tutti i componenti e che il prodotto sia in condizioni perfette. Srotolando la tavola assicurarsi che sulla superficie di appoggio non vi siano oggetti ta-...
  • Page 129: Montaggio Della Pinna Us

    Nota: la testa della valvola deve trovarsi in compressore a spegnimento automatico. Queste pompe sono preimpostate a 15 PSI; quando posizione di chiusura (Fig. C4). questa pressione dell'aria viene raggiunta, la 4. Gonfiare quindi la seconda camera d'aria at- pompa si spegne automaticamente. traverso la valvola con il numero 2.
  • Page 130: Smontaggio Del Prodotto

    nel foro del perno nella pala del paddle . Il Ruotare quindi la testa della valvola in senso perno dell'asta di prolungamento deve in- antiorario in modo che questa fuoriesca (Fig. C1). nestarsi con un clic udibile quando viene inserito Posizionare la tavola per terra (Fig.
  • Page 131: Utilizzo Nell'acqua

    Utilizzo nell'acqua Inginocchiarsi solo in un punto di acqua poco profonda dietro il paddle sulla tavola (Fig. L3). Nota: se si trasporta la tavola quando c'è vento, Afferrare il paddle senza sollevarlo. Le mani prestare attenzione per evitare che qualcuno si feri- devono essere posizionate una lontano dall'altra.
  • Page 132: Conservazione

    Assicurarsi che sia interamente pulito, asciutto pompa pneumatica, kit di riparazione, sedile, e arrotolato. leash). Mettere la tavola con tutti i componenti e accessori conservati nella dry-bag nello Pulizia e cura zaino (portata massima: 15 kg). Nota: lo zaino serve solo per il trasporto e la conservazione della tavola SUP e dei suoi ac- Non utilizzare detergenti aggressivi, spazzole cessori.
  • Page 133: Riparazioni Della Valvola

    Riparazioni della valvola Installare una nuova valvola nella sede valvola. Per ottenere l'ermeticità completa si Per verificare se le valvole sono ermetiche consiglia di applicare una piccola quantità procedere nel seguente modo: di grasso al silicone o vaselina intorno alla svitare il tappo della valvola in senso antio- valvola...
  • Page 134: Manutenzione Della Pompa Pneumatica

    Nota: se possibile, fare in modo che la super- ficie intorno al punto danneggiato sia priva di grasso, ivi compresa la toppa di riparazione Applicare la colla in modo uniforme sulla Il prodotto, i suoi accessori e i materiali di imbal- superficie intorno all'area danneggiata e anche laggio sono riciclabili e soggetti alla responsabilità...
  • Page 135 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata ........... Oldal 134 Bevezető ............................Oldal 134 Rendeltetésszerű használat ......................Oldal 134 Alkatrészleírás ..........................Oldal 134 A csomag tartalma ........................... Oldal 134 Műszaki adatok ..........................Oldal 134 Általános biztonsági tudnivalók ................Oldal 135 Felhasználó specifikus biztonsági utasítások ................. Oldal 135 Termékspecifikus biztonsági tudnivalók ..................
  • Page 136: Az Alkalmazott Piktogramok Jelmagyarázata

    150 m-es távolságig történő állva eve- 1 pattintós uszony (HG09879) zéshez készült, azonban semmilyen esetben sem 2 dekoratív matrica (Mistral) használható természetvédelmi területen, az állatok 2 szilikon dugók a pattintós uszonyhoz ivadéknevelő helyén. A termék védett part menti vi- (HG09879B) zeken, kis öblökben, kisebb tavakon, keskeny folyó-...
  • Page 137: Általános Biztonsági Tudnivalók

    teljesülő feltételek összjátékának eredménye. A Hátizsák maximális súlya: 15 kg termék használatával elfogadja, megérti és el- ismeri az evezőssportokhoz fűződő veszélyeket. A felpumpált deszka, az evező és a lapok ke- Általános biztonsági mények, és bizonyos körülmények között sérü- tudnivalók léseket okozhatnak. A termék szállításakor ügyeljen a közelben A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN SZEREPLŐ...
  • Page 138: Termékspecifikus Biztonsági Tudnivalók

    termék viselkedését. Így akár fel is borulhat. Tájékozódjon az aktuális időjárási feltételekről és ellenőrizze az időjárás előrejelzést. Vegye Evezés közben folyamatosan ügyeljen rá, hogy figyelembe a viharra való figyelmeztetéseket az Ön súlya lehetőleg egyenletesen el legyen vagy az esetleges fényjelzéseket. oszlatva a deszkán.
  • Page 139: Piktogramok

    veszélye. A szelepeket a felpumpálás után jól zárja el. Kerülje az forró, éles, hegyes vagy veszélyes tárgyakkal, vegyszerekkel vagy folyadékokkal Általános tiltó történő érintkezést. Ha ez mégis megtörténne, jelzés ellenőrizze alaposan a terméken a lyukakat vagy egyéb sérüléseket. Ne vigyen magával a deszkára éles vagy hegyes tárgyakat.
  • Page 140 Ne használja Megengedett part felől jövő üzemi nyomás: áramlatoknál. 1 bar, 15 psi 1 bar 14 év alatti Biztonságos gyermekeknek távolság a parttól: nem alkalmas. 150 m 0-14 100% A használók A légkamrákat létszáma: teljesen fújja fel. 1 felnőtt, 0 gyerek Ne használja Csak úszóknak! hullámoknál.
  • Page 141: Első Használat Előtt

    Első használat előtt Deszka felpumpálása Mielőtt használja ezt a terméket, vegyen részt Ne fújja fel túlzottan, egyébként kinyúlhat vagy egy megfelelő tanfolyamon, menjen el egy elszakadhatnak a hegesztővarratok. Fújja fel akkreditált vízisport-iskolába vagy tanuljon egy 1 bar (15 psi) nyomásig. tapasztalt sportolótól.
  • Page 142: Pattintós Uszony Felszerelése

    maradjanak nyújtva. Így nem a karizmával mutassanak. Legyen nagyon óvatos szeles időben, pumpál, hanem a testsúlyával (F3 ábra). hogy ne sértsen meg senkit a deszkával Fújja fel a deszkát a levegőpumpával az ajánlott 1 bar (15 psi) nyomásig. Ellenőrizze Egyes evező összeszerelése a nyomást a nyomásmérővel.
  • Page 143: A Termék Használata

    A termék használata A levegő kiengedése (C. ábra): Tegye a száraz deszkát a földre, és nyissa Evező hosszának beállítása ki mindkét szelepsapkát úgy, hogy a sze- leptűt lefelé nyomja, és ezzel egyidejűleg az óramutató járásával megegyező irányba Vegyen fel egyenes tartást és nyújtsa ki az egyik elfordítja.
  • Page 144: Szállítás

    A kötél rögzítéséhez a G ábrán látható mó- Most kinyújtott felső karral húzza magához az don járjon el: alsó karjával az evezőt (M3 ábra). Közben hajlítsa be az alsó karját. Az evezőlapátot a 1. Rögzítse a kötelet a hátsó D-gyűrűhöz lábai magasságában ismét húzza ki a vízből 2.
  • Page 145: Tisztítás És Ápolás

    a gyerekek számára nem elérhető helyen Ne tegyen nehéz vagy éles tárgyakat a desz- kára tároljon. A tárolás előtt ne húzza a terméket kemény és A varratokat nem dörzsölő felületeken. lehet ragasztással megjavítani. Kizárólag a Győződjön meg arról, hogy a deszka deszka gyártója tudja a varratokat javítani.
  • Page 146: Javítások A Deszkán

    Lyukak foltozása: Tegye a szelepkulcsot a szelepre , amíg a szelepet teljesen átfogja. Húzza meg A lyukakat csak megfelelő ragasztóval javítsa. szorosabbra a szelepet az óramutató járá- Egy ragasztó van a csomagban. A nem sával megegyező irányába történő csavarással. megfelelő ragasztóval történő javítások további Ismételje meg a szappanos vizes tesztet.
  • Page 147: Mentesítés

    Mentesítés A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le ártalmatlanítás céljából. A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat. A termék, beleértve a tartozékokat és a csomago- lóanyagokat is, újrahasznosítható, és a gyártó kiter- jesztett felelőssége alá tartozik. A jobb hulladékkezelés érdekében az ábrán látható...
  • Page 148 Legenda uporabljenih piktogramov ..............Stran 147 Uvod ..............................Stran 147 Predvidena uporaba ........................Stran 147 Opis delov ............................Stran 147 Obseg dobave ..........................Stran 147 Tehnični podatki ..........................Stran 147 Splošni varnostni napotki ....................Stran 148 Uporabniško določeni varnostni napotki ..................Stran 148 Varnostni napotki, specifični za izdelek ..................
  • Page 149: Legenda Uporabljenih Piktogramov

    Iz- 1 klik plavut (HG09879) delka ne uporabljajte v močnem vetru in/ali odseka- 2 okrasni nalepki (Mistral) nih valovih. Izdelek ni pripomoček za plavanje, ni 2 silikonska čepa za klik plavut (HG09879B) namenjen kot vodna igrača ali kot zimski športni iz-...
  • Page 150: Splošni Varnostni Napotki

    razumete in potrjujete tveganja, povezana z Masa: pribl. 10,5 kg (deska) Največja masa veslaškim športom. nahrbtnika: 15 kg Napihnjena deska, veslo in lopatice so trdi in lahko povzročijo morebitne telesne poškodbe. Pri prenašanju izdelka pazite na osebe v bližini. Splošni varnostni SMRTNA napotki NEVARNOST IN NEVARNOST...
  • Page 151: Varnostni Napotki, Specifični Za Izdelek

    itn.) lahko negativno vpliva na stabilnost, rav- Izdelka nikoli ne uporabljajte pri vetru s kopnega (vetru, ki piha v smeri s kopnega proti vodi). notežje in obnašanje deske. Lahko vas odnese od obale. Za preprečevanje poškodb poskrbite, da deske Pred veslanjem preverite vodo glede skal, mest, ne boste uporabljali na kamnitih obrežjih, jezo- na katerih lahko nasedete, odsekanih valov in vih z valobrani, plitvih vodah itn.
  • Page 152: Piktogrami

    Izdelka ne napihnite preveč, saj obstaja nevar- nost pretrganja zavarjenih šivov. Po napihovanju znova dobro zaprite ventil. Izogibajte se stiku z vročimi, ostrimi, koničastimi Ni zaščita pred ali nevarnimi predmeti, kemikalijami ali tekoči- utopitvijo. nami. Če se to zgodi, temeljito preverite izdelek glede puščanja ali drugih poškodb.
  • Page 153: Pred Prvo Uporabo

    Ni za otroke, Varna razdalja mlajše od 14 let. do obale: 150 m 0-14 100% Število uporabni- Zračne komore kov: odrasli 1/otroci 0 povsem napihnite. Ne uporabljajte Samo za pri odsekanih plavalce! valovih. max. Ne uporabljajte Maksimalna na divjih vodah. 150 kg nosilnost Pred prvo uporabo...
  • Page 154: Odvijanje Deske

    Izdelka ne obremenite za več kot 150 kg. Po- ali batno tlačilko z dvojnim hodom z ustreznimi skrbite, da bo masa enakomerno porazdeljena. nastavki in manometrom. V nasprotnem primeru grozita nevarnost po- Odprite iglo ventila samo za napi- škodb in/ali povzročitve škode na izdelku. hovanje oziroma izpuščanje zraka.
  • Page 155: Montaža Klik Plavuti

    3. Začnite z ventilom 1, tako da priključek za zaskočiti, ko ga vstavite v luknjo za zatič v lo- gibko cev vstavite v ventil in ga zavrtite patici vesla v smeri urnega kazalca do omejila (slika C2). Napotek: Glava ventila mora biti v zaprtem Demontaža izdelka položaju (slika C4).
  • Page 156: Uporaba Izdelka

    Napotek: Desko Nato še enkrat zložite zadnji del s sprednjim in lahko uporabljate stoje ali sicer toliko, da se zunanji plavuti pod desko sede. ne prepogneta (slika N3). Deske ne zlagajte po zunanjih robo- Uporaba med stanjem: vih ohišja za plavuti. Zaradi tega pride V tem položaju uporabite vrvico kot dodatni do čezmerne napetosti v deski...
  • Page 157: Prenašanje

    Skladiščenje Zdaj povsem upognite koleni, rahlo se nagnite nazaj in sočasno dvignite veslo vodoravno navzgor (slika L5). Izdelek shranite na suhem mestu brez prisotno- Zdaj se počasi zravnajte, veslo pa vam pomaga sti prahu, na katerem ni neposrednega sonca in ohranjati ravnotežje.
  • Page 158: Popravilo In Vzdrževanje

    Popravilo in vzdrževanje Ponovite preizkus z milnico. Če okrog ventila po zategovanju še nasta- Izvedite popravila na jajo mehurčki, ga je treba zamenjati z novim. mestu z dobrim prezračevanjem in preprečite vdihavanje strupenih hlapov. Izogibajte se stika Zamenjava ventila (slika D): s kožo ali z očmi.
  • Page 159: Vzdrževanje Zračne Tlačilke

    Temeljito očistite območje za popravilo. O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka Osušite očiščeni predel. se lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni Izmerite in odrežite zaplato za popravilo , ki upravi. naj bo dovolj velika, da prekrije poškodovano območje plus 1,5 cm okrog njega. Napotek: Če imate možnost, poskrbite, da bo površina okrog poškodovanega mesta pov- sem brez masti in enako velja za zaplato za...
  • Page 160 Značenje korištenih simbola ................Stranica 159 Uvod ............................Stranica 159 Namjenska uporaba .........................Stranica 159 Opis dijelova ..........................Stranica 159 Opseg isporuke .........................Stranica 159 Tehnički podaci .........................Stranica 159 Opće sigurnosne napomene .................Stranica 160 Sigurnosne napomene za korisnika ..................Stranica 160 Sigurnosne upute specifične za proizvod ................Stranica 161 Piktogrami ..........................Stranica 162 Prije prve upotrebe ......................Stranica 164...
  • Page 161: Opis Dijelova

    Proizvod nije pomoćno sredstvo 1 klik peraja (HG09879) za plivanje, ne smije služiti kao igračka za vodu ili 2 ukrasne naljepnice (Mistral) kao artikl za zimske sportove. Smije se koristiti 2 silikonska čepa za klik peraju (HG09879B) samo od strane osoba koje znaju plivati.
  • Page 162: Opće Sigurnosne Napomene

    proizvoda prihvaćate, razumijete i priznajete ri- Ruksak: cca 95 x 46 x 25 cm Težina: cca 10,5 kg (daska) zike povezane sa veslačkim sportom. Maksimalna Napuhana daska, veslo i lopatice su tvrdi i mogu težina ruksaka: 15 kg pod određenim uvjetima prouzročiti ozljede. Pazite na okolne osobe prilikom prenošenja proizvoda.
  • Page 163 značajno utjecati na stabilnost, ravnotežu i po- Nikada ne upotrebljavajte proizvod na otvore- nom vjetru (vjetar koji puše s kopna prema našanje daske. vodi). Može vas lako odnijeti. Kako biste izbjegli oštećenje daske, osigurajte Prije veslanja provjerite ima li u vodi stijena, do- da je ne upotrebljavate na kamenitim oba- kova, sitnih, nemirnih valova i drugih opasnosti.
  • Page 164 raspuknu. Dobro zatvorite ventil nakon napu- havanja. Izbjegavajte kontakt s vrućim, oštrim rubovima, šiljastim ili opasnim predmetima, kemikalijama Nije zaštita od ili tekućinama. Ako se to dogodi, pažljivo pre- utapanja. gledajte da li proizvod ima mjesta koja ispu- štaju zrak ili druga oštećenja. Ne uzimajte sa sobom na dasku nikakve oštre ili šiljaste pred- mete.
  • Page 165 Dopušteni radni Ne koristiti u pri- obalnim stru- tlak: 1 bar, 15 jama. 1 bar Nije za djecu Sigurna udalje- mlađu od 14 nost do obale: godine. 150 m 0-14 100% Zračne komore Broj korisnika: potpuno napu- odrasli 1, djeca 0 hati.
  • Page 166: Prije Prve Upotrebe

    Prije prve upotrebe Napuhavanje daske Prije upotrebe ovog proizvoda trebali biste Izbjegavajte prekomjerno napuhavanje, inače proći odgovarajući tečaj, pohađati certificiranu postoji opasnost od prekomjernog rastezanja školu za sport na vodi ili biti upućeni od strane ili čak kidanja zavarenih šavova. Napušite iskusnog sportaša.
  • Page 167 Sastavljenje jednostrukog pumpate mišićima ruku, već tjelesnom težinom vesla (sl. K) (sl. F3). Napušite dasku zračnom pumpom preporučenog tlaka od 1 bara (15 psi). Provje- Otpustite polugu za zaključavanje od pro- rite pritisak na manometru. dužne šipke Prestanite napuhavati čim se na manometru pri- Utaknite ručku vesla u produžnu šipku kaže pritisak od 1 bara (15 psi).
  • Page 168: Korištenje Proizvoda

    Napomena: za optimalno rukovanje ručka prema dolje i istovremeno okrećući je u smjeru kazaljke na satu. vesla mora pomoću poluge za zaključva- Pritisnite lagano iglu ventila prema dolje, biti čvrsto spojena s produžetkom tako da zrak polako istječe. Prema potrebi trebate prilagoditi vijke poluge Ispustite zrak.
  • Page 169 Ruksak Za prijevoz ili skladištenje možete sav pribor spremiti u ruksak Demontirajte proizvod kao što je opisano u po- glavlju “Demontiranje proizvoda“. Pazite da je potpuno čist, suh i smotan. Penjanje na dasku (sl. L): Stavite dasku sa svim pojedinačnim dijelo- Stanite bočno pored daske (sl.
  • Page 170: Čišćenje I Njega

    Popravci na ventilu ruksaku (npr.: klik peraja, veslo, suha torba, zračna pumpa, komplet za popravak, vezica). Da biste provjerili cure li ventili , postupite na sljedeći način: Čišćenje i njega Odvrnite kapicu ventila u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i uklonite ju s ventila Nemojte koristiti agresivna sredstva za čišće- Pazite da u ventilu nema pijeska ili drugih...
  • Page 171 Stavite ključ za ventil na ventil i zate- Ostavite da se ljepilo osuši oko3–4 minute (na gnite ga u smjeru kazaljke na satu. temperaturi od oko 20–25 °C). Napomena: ako ventil ispušta zrak, a Postavite zakrpu za popravke na površinu zatezanje ključem za ventil ne pomaže, daske tako da obje ljepljive površine budu...
  • Page 172: Postupak U Slučaju Koji Je Pokriven Jamstvom

    Jamstvo Postupak u slučaju koji je pokriven jamstvom Ovaj proizvod je pažljivo proizveden prema strogim smjernicama kvalitete i temeljito je ispitan prije ispo- Kako biste osigurali brzu obradu svojeg zahtjeva, ruke. U slučaju pogreške u materijalu ili izradi, imate molimo vas da slijedite sljedeće upute: zakonska prava protiv prodavatelja proizvoda.
  • Page 173 Legenda pictogramelor utilizate ................Pagina 172 Introducere ..........................Pagina 172 Utilizare conformă scopului ......................Pagina 172 Descrierea componentelor ......................Pagina 172 Pachetul de livrare .........................Pagina 172 Date tehnice ...........................Pagina 172 Indicaţii generale de siguranţă ................Pagina 173 Indicaţii de siguranţă specifice pentru utilizator ................Pagina 173 Indicaţii de siguranţă...
  • Page 174: Legenda Pictogramelor Utilizate

    înguste și canale. Nu utilizaţi produsul pe vânt 1 Aripă cu sistem clic (HG09879) puternic și/sau valuri mari. Produsul nu este un aju- 2 Autocolanţi decorativi (Mistral) tor pentru înot, nu trebuie utilizat ca o jucărie de 2 Dopuri din silicon pentru aripa cu sistem clic apă...
  • Page 175: Indicaţii Generale De Siguranţă

    Dimensiune în Respectaţi indicaţiile de pe plăcuţa producăto- stare ambalată: geantă de depozitare: cca. 49 x rului produsului. 31 x 20,5 cm (înălţime x lăţime Odată cu utilizarea acestui produs, dvs. vă x diametru fund); asumaţi răspunderea pentru dobândirea cu- Volum: cca.
  • Page 176: Indicaţii De Siguranţă Specifice Produsului

    limitele dvs. Vâslitul pe placă poate fi periculos Nu folosiţi produsul în situaţii, în care puteţi și obositor fizic. Rămâneţi întotdeauna pe cât răni alte persoane, de ex.: persoane care fac posibil, aproape de mal și coastă. baie sau înotătorii de la plajă. Nu folosiţi produsul la inundaţii sau flux.
  • Page 177: Pictograme

    presiunea de funcţionare se află din nou în zona de funcţionare sigură. Aveţi grijă ca produsul – aceasta este valabilă în special când produsul este umflat – să nu in- Simboluri gene- tre în contact cu stânci, pietricele sau obiecte rale de interdicţie ascuţite și să...
  • Page 178 max. Nu folosiţi pro- Capacitate ma- dusul la vânt din 150 kg ximă portantă larg. Nu folosiţi pro- Presiune de func- dusul la curenţi ţionare admisă: din larg. 1 bar, 15 psi 1 bar Nu este reco- Distanţa sigură mandat copiilor faţă...
  • Page 179: Înainte De Prima Utilizare

    Asiguraţi-vă, că toate piesele individuale sunt existente și se află într-o stare perfectă. La derularea plăcii asiguraţi-vă, că pe jos Nu utilizaţi în nu se află obiecte cu muchii ascuţite precum ape care curg cioburi de sticlă, piatră concasată, pietriș sau foarte repede.
  • Page 180: Montarea Aripii Cu Sistem Clic

    1 și începeţi să umflaţi. Deoarece camera inte- Înșurubaţi capacul de filetç al furtunului filetul exterior al racordului pompei de aer rioară de aer are doar puţin volum, lăsaţi ma- . La aceasta aveţi grijă, să înfiletaţi furtunul neta din faţă de la pompa de aer în poziţie pe filetul, care este inscripţionat cu „INF“...
  • Page 181: Demontarea Produsului

    Demontarea produsului Apoi pliaţi încă o dată pupa cu prova, astfel în- cât aripile exterioare de sub placă să nu Pentru demontarea produsului alegeţi o supra- fie îndoite (fig. N3). faţă curată, plană, cu suficient spaţiu. Nu pliaţi placa de-a lungul muchii- Demontarea cuprinde pașii următori: lor exterioare ale cutiei aripilor.
  • Page 182: Transport

    Utilizare pe apă Puneţi acum un picior în faţă și așezaţi-l aproxi- mativ la înălţimea mânerului de transport al Indicaţie: Aveţi grijă, să nu răniţi pe nimeni, plăcii (fig. L4) pe placă . Puneţi și celă- atunci când transportaţi placa pe vânt.
  • Page 183: Depozitare

    Curăţare și întreţinere Indicaţie: Rucsacul servește doar la transpor- tul și depozitarea plăcii SUP și a accesoriilor acesteia. Nu utilizaţi produse de curăţare agresive, perii din nailon sau metal respectiv, obiecte metalice Geantă de depozitare sau ascuţite, precum cuţite. Indicaţie: Luaţi în considerare că geanta de de- Folosiţi doar detergenţi neagresivi.
  • Page 184: Reparaţii La Ventil

    Reparaţii la ventil recomandă aplicarea unei cantităţi mici de grăsime de silicon sau vaselină în jurul ventilu- Pentru a verifica, dacă ventilele au scurgeri, procedaţi după cum urmează: Puneţi cheia de ventil pe ventil și strân- Rotiţi capacul de ventil contrar sensului ace- geţi-l în sensul acelor de ceasornic.
  • Page 185: Revizia Pompei De Aer

    regiunea deteriorată plus 1,5 cm în jurul aces- teia. Indicaţie: Dacă aveţi posibilitatea, asigu- raţi-vă că suprafaţa din jurul locului deteriorat Produsul, incl. accesoriile, și materialele de ambalare este sigur liberă de grăsimi, de asemenea și sunt reciclabile și fac obiectul responsabilităţii extinse peticele de reparaţie a producătorului.
  • Page 186: Modul De Desfăşurare În Caz De Garanţie

    Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de confor- mitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelun- geşte termenul de garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa vânză- torului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până...
  • Page 187: Легенда На Използваните Пиктограми

    Легенда на използваните пиктограми ........... Страница 186 Увод ............................Страница 186 Употреба по предназначение..................... Страница 185 Описание на частите ......................Страница 185 Обем на доставката ......................Страница 185 Технически данни ......................... Страница 185 Общи указания за безопасност ..............Страница 186 Указания...
  • Page 188: Обем На Доставката

    ват с места за размножаване на животни. Про- 1 клик финка (HG09879) дуктът е предназначен за гребане в защитени 2 декоративни стикера (Mistral) крайбрежни води, малки заливи, малки езера, 2 силиконови тапи за клик финка (HG09879B) тесни реки и канали. Не използвайте продукта...
  • Page 189: Общи Указания За Безопасност

    Раница: ок. 95 x 46 x 25 cm Не променяйте основната конструкция на Тегло: ок. 10,5 kg (борд) продукта, тъй като това може да повлияе на Максимално безопасността. тегло раница: 15 kg Съблюдавайте данните върху табелката на продукта, поставена от производителя. С...
  • Page 190 Указания за безопасност срещу борда при загуба на контрол. Сле- на потребителя дете осигурителното въже да не се увива около тялото или краката Ви. Носете спасителна жилетка, когато сте с Не гребете сами, а винаги заедно с други продукта на вода. хора.
  • Page 191 Указания за безопасност, Пазете продукта от огън и горещи предмети специфични за продукта (напр. горящи цигари). Не транспортирайте борда в напомпано Надуваемите продукти са чувствителни на състояние върху превозни средства. студ. Никога не сгъвайте и не помпайте продукта при температури под 15°C. Пиктограми...
  • Page 192 Не осигурява Не е подходящ защита срещу за деца под 14 удавяне. години. 0-14 Първо проче- Брой потреби- тете упътването тели: възрастни за употреба. 1, деца 0 Носете лични Само за предпазни плувци! средства. max. Не използвайте Максимално при вятър, ду- 150 kg натоварване...
  • Page 193: Преди Първата Употреба

    опасност от нараняване и/или повреди върху продукта. Преди всяка употреба проверявайте всички Безопасно раз- части на продукта за повреди като износване, стояние до изпускане на въздух, пукнатини и друго ув- брега: 150 m реждане. Не използвайте продукта, ако той е повреден. Проверете...
  • Page 194 с мускулите на ръцете, а с тежестта на тя- При загряване от слънцето налягането на въздуха ще се повиши. В този случай нама- лото си (фиг. F3). лете налягането, като изпуснете въздух от Напомпайте борда с въздушната помпа борда до препоръчителното налягане от 1 bar За...
  • Page 195 Указание: При носене на борда Демонтиране на греблото: сле- дете финките да сочат винаги към Вас. При За да демонтирате греблото, процедирайте ветровито време бъдете особено внима- в обратен ред, както е описано в раздел телни да не нараните някого с борда „Сглобяване...
  • Page 196 Употреба на продукта Особено при силен вятър от сушата не трябва да напускате борда в никакъв Настройване на дължината случай, тъй като може да се удавите. В та- на греблото къв случай привлечете вниманието към себе си чрез международния сигнал за бед- Застанете...
  • Page 197 Суха торба Сега клекнете надолу и леко назад и пов- дигнете едновременно греблото хоризон- Указание: Имайте пред вид, че сухата торба тално нагоре (фиг. L5). не е водоустойчива. Не съхранявайте в нея Изправете се бавно; греблото Ви помага да чувствителни устройства, като напр. фотоапа- пазите...
  • Page 198: Почистване И Поддръжка

    Почистване и поддръжка , дефектен вентил или дупка на самия борд Не използвайте агресивни почистващи пре- парати, четки с метални или найлонови Ремонт на вентила влакна, както и остри или метални пред- мети като ножове. Използвайте само меки почистващи препа- За...
  • Page 199 Подмяна на вентила (фиг. D): Запушване на дупки: Поставете ключа върху вентила така, Поправяйте дупки само с подходящо ле- че той да обхване вентила изцяло. пило. В обема на доставката е включено Развийте капачката на вентила на обра- лепило . Ремонт с неподходящо лепило тно...
  • Page 200 За смазване на въздушната помпа отво- рете капачката от горната страна и нане- сете тънък слой масло или грес върху уплътнените зони и проводи. Уверете се, че използвате силиконово масло без съдържа- ние на киселини. Изхвърляне Опаковката е изработена от екологични мате- риали, които...
  • Page 201 Υπόμνημα των χρησιμοποιούμενων εικονογραμμάτων ....Σελίδα 200 Εισαγωγή ..........................Σελίδα 200 Προβλεπόμενη χρήση ........................ Σελίδα 200 Περιγραφή εξαρτημάτων ......................Σελίδα 200 Περιεχόμενα παράδοσης ......................Σελίδα 200 Τεχνικά στοιχεία .......................... Σελίδα 201 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ................. Σελίδα 201 Υποδείξεις ασφαλείας για τον χρήστη ..................Σελίδα 202 Υποδείξεις...
  • Page 202: Υπόμνημα Των Χρησιμοποιούμενων Εικονογραμμάτων

    μεγάλο κυματισμό. Το προϊόν δεν αποτελεί κολυμ- 1 κουμπωτό πτερύγιο (HG09879) βητικό βοήθημα και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι- 2 διακοσμητικά αυτοκόλλητα (Mistral) ηθεί ως παιχνίδι υδάτινης αναψυχής ή ως προϊόν 2 πώματα σιλικόνης για το κουμπωτό πτερύγιο για χειμερινά αθλήματα. Η χρήση του επιτρέπεται...
  • Page 203: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία Μην πραγματοποιείτε τεχνικές τροποποιήσεις στο προϊόν. Οποιεσδήποτε τροποποιήσεις, Μέγ. φορτίο: 150 kg οποιουδήποτε είδους, επηρεάζουν αρνητικά τη Μέγιστη πίεση λειτουργικότητα του προϊόντος και επισύρουν αέρα: 1 bar (15 psi) την ακύρωση της εγγύησης. Διαστάσεις: (φουσκωμένη): περ. 381 x 73 x Μην...
  • Page 204: Υποδείξεις Ασφαλείας Για Τον Χρήστη

    παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να εξα- Φοράτε ρουχισμό που να ενδείκνυται για τις σφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το προϊόν. καιρικές συνθήκες και τις συνθήκες στο νερό. Όταν ο καιρός είναι ψυχρός, φοράτε κατά την κωπηλασία στολή νεοπρενίου. Υφίσταται κίνδυ- Υποδείξεις...
  • Page 205: Υποδείξεις Ασφαλείας Για Το Συγκεκριμένο Προϊόν

    ακροφύσια ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά Μη χρησιμοποιείτε τη σανίδα σας, όταν υπο- ψιάζεστε ότι υπάρχει ζημιά στον αεροθάλαμο στις βαλβίδες. από κοψίματα, τρύπες ή διαρροή αέρα. Δια- Μη φουσκώνετε το προϊόν υπερβολικά, καθώς βάστε προσεκτικά το κεφάλαιο «Επισκευή και διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να ανοίξουν οι συντήρηση»...
  • Page 206 Μην το χρησιμο- Γενικό απαγο- ποιείτε όταν ρευτικό σήμα υπάρχει απόγειο ρεύμα. Ακατάλληλο για Δεν προστατεύει παιδιά κάτω των από πνιγμό. 14 ετών. 0-14 Αριθμός Διαβάστε πρώτα χρηστών: τις οδηγίες Ενήλικες 1, χρήσης. παιδιά 0 Φοράτε ατομικό Μόνο για προστατευτικό κολυμβητές! εξοπλισμό.
  • Page 207: Πριν Από Την Πρώτη Χρήση

    Πριν από την πρώτη χρήση Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, θα πρέπει να λάβετε μέρος σε κατάλληλο κύκλο Επιτρεπτή πίεση μαθημάτων, να επισκεφθείτε μια πιστοποιημένη λειτουργίας: 1 bar, 15 psi σχολή υδάτινων σπορ ή να λάβετε οδηγίες 1 bar από έναν έμπειρο αθλητή. Μην...
  • Page 208: Φούσκωμα Σανίδας

    στο νερό, τυχόν ζημιές δεν μπορούν να αντιμε- προς τα δεξιά τον μπροστινό μοχλό (εικ. B1). τωπιστούν. Φουσκώστε τώρα τη σανίδα Μόλις διαπιστώσετε ότι χρειάζεστε πολλή δύ- ναμη, θέστε την τρόμπα αέρα σε λειτουργία Φούσκωμα σανίδας απλής ενέργειας. Για τον σκοπό αυτόν μετακι- νήστε...
  • Page 209: Συναρμολόγηση Κουμπωτού Πτερυγίου Us

    εύκαμπτο σωλήνα της τρόμπας, όπως στη βαλ- Εισαγάγετε τη λεπίδα του κουπιού στο βίδα 1, και ξεκινήστε να τρομπάρετε. Καθώς ο άνοιγμα της ράβδου επιμήκυνσης . Βεβαιω- εσωτερικός αεροθάλαμος έχει μικρή χωρητικό- θείτε ότι ο πείρος ασφάλισης είναι πλήρως ει- τητα, αφήστε...
  • Page 210: Χρήση Του Προϊόντος

    Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την έως ότου η λαβή του κουπιού να εφαρμόζει τρόμπα αέρα για να διπλώσετε τη σανίδα κάτω από τη λυγισμένη παλάμη σας. όσο το δυνατόν πιο επίπεδα, συνδέοντας Υπόδειξη: Για βέλτιστο χειρισμό, η ράβδος τον εύκαμπτο σωλήνα στην...
  • Page 211: Μεταφορά

    Ορθή κωπηλατική τεχνική (εικ. Μ): Για να στερεώσετε το λουρί αστραγάλου-leash ενεργήστε όπως υποδεικνύεται στην εικόνα G: Υπόδειξη: Ο άνω βραχίονας, του οποίου το χέρι περικλείει τη λαβή του κουπιού, θα πρέπει να μένει 1. Στερεώστε το λουρί αστραγάλου-leash πάντα τεντωμένος κατά τη διάρκεια της κωπηλατικής στον...
  • Page 212: Αποθήκευση

    Φυλάγετε μέσα στον στεγανό σάκο τα μι- ρησιμοποιείτε μόνον ήπια καθαριστικά. κρότερα εξαρτήματα. Καθαρίζετε τη σανίδα μετά από κάθε χρήση, Διπλώστε την επάνω πλευρά του στεγανού σά- με τη βελόνα βαλβίδας κλειστή. κου τουλάχιστον 2 φορές, όσο πιο γερά Αφαιρέστε το κουμπωτό πτερύγιο όπως...
  • Page 213: Επισκευές Στη Σανίδα

    Περιστρέψτε το καπάκι βαλβίδας ενάντια Ξεβιδώστε το καπάκι βαλβίδας περιστρέφο- στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαι- ντάς το ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολο- ρέστε το από τη βαλβίδα γιού και βγάλτε την ελαττωματική βαλβίδα Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει άμμος ή άλλα ξένα έξω...
  • Page 214: Συντήρηση Τρόμπας Αέρα

    ζημιές. Αντίστοιχες κόλλες θα βρείτε και στα εξει- στεγανοποιημένες περιοχές και αγωγούς. δικευμένα καταστήματα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε λάδι σιλικόνης Αφού βρείτε την οπή ή τις οπές, ξεφουσκώστε χωρίς οξέα. εντελώς τη σανίδα Καθαρίστε σχολαστικά την προς επισκευή Απόσυρση περιοχή. Στεγνώστε την περιοχή που καθαρίσατε. Μετρήστε...
  • Page 215 74167 Neckarsulm GERMANY Model-No.: HG06957 Version: 01/2023 MISTRAL is the owner of the Mistral Trademarks; Mistral Trademarks are used with the permission of MISTRAL under a license www.mistral.com Stand der Informationen · Last Information Update Version des informations · Stand van de informatie Stan informacji ·...

Table of Contents