Download Print this page

Martor SECUMAX OPTICUT 435 Manual

Advertisement

Quick Links

SECUMAX OPTICUT
1
4
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Mit einer ziehenden Bewegung schneiden (Abb. 1). Bei Folien-
und Papierbahnen mit der Spitze des Metallfußes an der gewünschten Stelle
einstechen und schneiden (Abb. 2). Nur gleitend schneiden. Achtung: Metallfuß
kann bei stark hebelnden Bewegungen abbrechen (Abb. 3).
Klingenwechsel: Bügel anheben und nach unten drehen, bis sein Ende auf
dem Klingenwechselknopf aufliegt (Abb. 4). Bügel niederdrücken und MetalIfuß
gleichzeitig aus dem Griff herausziehen. Klinge wenden oder wechseln (Abb. 5).
Bügel noch einmal niederdrücken und MetalIfuß wieder in den Griff zurückschie-
ben, bis er einrastet. Festen Sitz überprüfen (Abb. 6). Bügel in die Ausgangspo-
sition zurückbewegen (Abb. 7). Wichtig: Damit das Produkt einwandfrei funktio-
niert, befreien Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Basically cut by pulling backwards (fig. 1). Pierce film and paper sheets
at the required position using the point of the metal foot (fig. 2). Only cut by slid-
ing. Caution: Cutting by levering may break the metal foot (fig. 3).
Blade change: Lift the bracket and move downwards until its end covers the
blade change button (fig. 4). Press the bracket and remove the metal foot from
the handle. Replace or reverse the blade (fig. 5). Press the bracket again and
insert the metal foot back into the handle until it clicks. Check that the foot is
correctly inserted (fig. 6). Move the catch back into the starting position (fig. 7).
Important: To ensure your product always functions flawlessly, regularly remove
any build-up of cutting material.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation : découper d'un mouvement régulier en direction de l'arrière en exer-
çant une légère traction (ill. 1). Pour les bandes de films et de papier, percer à
l'endroit souhaité avec la pointe du pied métallique (ill. 2). Toujours découper en
exerçant un léger mouvement de glissade. Attention : Le pied métallique risque
de se casser si l'on exerce un effet de levier (ill. 3).
Changement de lame : Relever et tourner l'étrier vers le bas jusqu'à ce que son
extrémité entre en contact avec le bouton de changement de lame (ill. 4). Ap-
puyer sur l'étrier et, simultanément, extraire le pied métallique de la poignée.
Retourner ou changer la lame (ill. 5). Abaisser à nouveau la languette en re-
poussant le pied métallique dans le manche jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Vérifier
la bonne mise en place (ill. 6). Replacer l'étrier dans sa position initiale (ill. 7).
Attention : Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à en ôter réguliè-
rement les résidus de matière.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Cortar con un movimiento tirante dirigido hacia atrás (fig. 1). En las ro-
llos de láminas y papel, clavar la punta del pie metálico en el lugar deseado (fig.
2). Cortar solo deslizando. Atención: El pie metálico puede romperse con movi-
mientos de corte tipo palanca (fig. 3).
Cambio de hoja: Levantar el asa y girarla hacia abajo hasta que su punta se
apoye en el botón de cambiar la cuchilla (fig. 4). Apretar el asa y, al mismo tiem-
po, sacar el pie metálico del mango. Gire o reemplace la hoja (fig. 5). Volver a
apretar el asa y, al mismo tiempo, empujar hacia atrás el pie metálico en el man-
go hasta que encaje. A continuación, comprobar que está firmemente colocado
(fig. 6). Mover hacia atrás el asa hasta la posición de partida (fig. 7). Cuidado:
Para que el producto funcione de manera óptima, límpielo regularmente para
retirar los residuos del material.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling: Snijd met een trekkende beweging (afb. 1). Steek bij folie en papier
het voorste gedeelte van de metalen voet op de gewenste plek in en be-
gin met snijden (afb. 2). Alleen glijdend snijden. Let op: metalen voet kan bij
sterk schokkende bewegingen afbreken (afb. 3).
Mesjeswissel: Til de beugel op en draai naar onderen totdat het uiteinde op
de knop voor het vervangen van het mesje ligt (afb. 4). Druk de beugel naar
beneden en trek tegelijkertijd de metalen voet uit de greep. Draai of ver-
vang het mesje (afb. 5). Druk de beugel nog een keer naar beneden en schuif
de metalen voet weer terug in de greep totdat deze vastklikt. Controleer of
de voet goed vastzit (afb. 6). Beweeg de beugel terug in de uitgangspositie
(afb. 7). Belangrijk: Opdat het mes goed zou werken, verwijdert u het best
regelmatig de materiaalrestanten.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: per tagliare, tirare il taglierino verso di sé (fig. 1). In caso di pellicola o
carta a rotolo, puntare con la punta del supporto di metallo nel punto desiderato
e tagliare (fig. 2). Tagliare solo facendo scorrere il taglierino. Attenzione: la base
in metallo può rompersi se forzata verso l'alto (fig. 3).
Sostituzione della lama: alzare e abbassare la levetta, portandone l'estremità in
contatto con il pulsante per la sostituzione della lama (fig. 4). Premere in basso
la levetta e rimuovere contemporaneamente la base di metallo dall'impugnatu-
ra. Girare o sostituire la lama (fig. 5). Premere di nuovo la levetta e riposizionare
la base di metallo nell'impugnatura, accertandosi che si incastri. Verificare che
sia correttamente posizionato (fig. 6). Riportare la levetta alla posizione iniziale
(fig. 7). Importante: per garantire che il prodotto funzioni perfettamente, è ne-
cessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i residui di materiale.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Bir çekme hareketi ile kesiniz (Şek. 1). Folyo ve kağıt şeritlerinde me-
tal ayağın ucuyla istenilen yerden deliniz ve kesiniz (Şek. 2). Yalnızca kaydırarak
kesiniz. Dikkat: Metal ayak aşırı kaldırma hareket yapıldığında kırılabilir (Şek. 3).
Bıçak ucu değişimi: Mandalı kaldırınız ve ucu bıçak değiştirme düğmesi üzerine
gelene kadar aşağı döndürünüz (Şek. 4). Mandalı aşağı bastırınız ve metal ayağı
aynı anda sapından çıkartınız. Ucunu çeviriniz veya değiştiriniz (Şek. 5). Mandalı
yeniden aşağı bastırınız ve metal ayağı yerine oturana kadar yeniden sapın içine
geri itiniz. Sağlam oturup oturmadığını kontrol ediniz (Şek. 6). Mandalı başlangıç
pozisyonunda geri getiriniz (Şek. 7). Önemli: Ürünün sorunsuz bir şekilde çalış-
ması için lütfen malzeme artıklarını düzenli olarak temizleyiniz.
Uyarı: Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününüzü düzenli aralık-
larla malzeme kalıntılarından arındırın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: Ciąć ruchem ciągnącym (rys. 1). W przypadku taśm foliowych i papie-
rowych należy nakłuć czubkiem metalowej stopki w pożądanym miejscu i ciąć
(rys. 2). Ciąć tylko poślizgowo. Uwaga: Metalowa stopka może się odłamać w
przypadku zbyt gwałtownych ruchów (rys. 3).
Wymiana ostrza: Podnieść zawleczkę i przekręcić do dołu, aż jej końcówka do-
tknie przycisku wymiany ostrza (rys. 4). Docisnąć zawleczkę do dołu i jedno-
cześnie wyciągnąć metalową stopkę z uchwytu. Ostrze obrócić lub wymienić
(rys. 5). Ponownie docisnąć zawleczkę i wsunąć metalową stopkę z powrotem
w uchwyt, aż się zablokuje. Sprawdzić pod względem odpowiedniego zamo-
cowania (rys. 6). Zawleczkę umieścić ponownie w pozycji wyjściowej (rys. 7).
Ważne: aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie czyścić z resztek
ciętego materiału.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf, damit Sie Ihr
neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das Produkt nur für ma-
nuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckentfremdete Weise.
Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des
Schneidwerkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen
von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungsgefah-
ren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten.
Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer
Funktionsweise vertraut. Überprüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung
das Messer auf einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Stellen
Sie auch sicher, dass die Funktionsweise des Messers nicht durch das zu schnei-
dende Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaftung im Bereich
der Klinge beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu er-
heblichen und tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in
die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Mes-
sers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen rechtzeitig aus!
Verwenden Sie dazu nur MARTOR-Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind
fachgerecht zu entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine er-
hebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist
das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie
z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder
in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden. Veränderungen
oder Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit
beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die Klinge stets so (ab-
hängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen ausgeschlossen sind. Be-
wahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber und setzen
Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um eine lange Lebensdauer
zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen. Technische Än-
derungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most effectively,
please read and note the following user-instructions. Please keep the written
guide in a safe place so that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the product carefully for
manual cutting work only and not for any purposes other than those that are
intended. Please take the correct handling and the proper use of the knives into
account in this regard. As an additional safety measure, we recommend the
wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of injuries: Always take
great care when handling the product. Before first use, familiarise yourself with
the safety technology and how it works. Before every further use, check the
knife for proper functioning. Only use cutting tools that are in perfect condi-
tion with sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Also make sure that the
knife's operation is not impaired by the material to be cut or by dirt or particle
deposits around the blade. CAUTION: The blade is sharp and can result in seri-
ous and deep cuts. Therefore, never reach into the blade! Do not place your free
hand in the line of cutting and never cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that become dull at the right
time! Use only the replacement blades from MARTOR for this purpose. Dispose
of old blades in a proper fashion. They should not be placed in a waste paper
bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never perform any repairs
yourself. If the knife shows signs of aging or any other wear, e.g. which impair
safety features, blade changing or usage, the knife must be taken out of service
and replaced. Do not modify this product in any way. Modifications of any kind
may impair product safety. CAUTION: The risk of injury caused by manipulation
of this product is extremely high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a way (depending on
product type) that injuries due to cuts are excluded. Store the knife in a secure
place.
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always keep the knife
clean and do not expose it to unnecessary soiling and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential losses. Subject to
technical changes and errors! This knife does not belong in the hands of chil-
dren!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours pouvoir
utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et optimale.
1. Instructions générales d'utilisation : Utilisez toujours le produit avec le plus
grand soin et uniquement pour des travaux de coupe manuels. Respectez le
maniement correct du couteau et vérifiez l'adéquation entre l'outil et la tâche
à effectuer. En protection additionnelle, nous recommandons le port de gants.
2. Instructions particulières pour éviter les risques de blessures : Faites toujours
preuve de la plus grande prudence lors de la manipulation du produit. Avant
la première utilisation, familiarisez-vous avec la technique de sécurité et son
fonctionnement. Vérifiez également que le couteau fonctionne correctement
PDF DOWNLOAD
Manual incl.
further languages
2
5
3
6
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: Húzó mozdulattal vágjon (1. ábra). Fólia- és papírtekercsek ese-
tén szúrja be a fémláb hegyét a kívánt ponton, és onnan vágjon (2. ábra). Csak
csúsztatva vágjon. Figyelem: Ha előre-hátra mozgatja vágás közben, a fémláb
eltörhet (3. ábra).
Pengecsere: Emelje fel a fület, majd fordítsa lefelé, amíg a vége fel nem fekszik
a pengecserélő gombra (4. ábra). Nyomja le a fület, és ezzel egy időben húzza ki
a fémlábat a markolatból. Fordítsa meg vagy cserélje ki a pengét (5. ábra). Még
egyszer nyomja le a fület, majd ismét tolja vissza a fémlábat a markolatba, amíg
a helyére nem kattan. Ellenőrizze a megfelelő rögzítést (6. ábra). Állítsa vissza a
fület az eredeti helyzetébe (7. ábra). Figyelem! A termék kifogástalan működése
érdekében rendszeresen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: Řežte pohybem směřujícím vpřed (obr. 1). U fólií a papírů zapích-
něte špičku kovové vodicí nohy na požadované místo a řezejte (obr. 2). Řezejte
pouze klouzavě. Pozor: kovová noha se může při silně páčivých pohybech ulo-
mit (obr. 3).
Výměna čepele: Zdvihněte úchyt a táhněte ho dolů, dokud nebude jeho konec
ležet na tlačítku pro výměnu čepele (obr. 4). Úchyt stiskněte dolů a současně
vytáhněte kovovou vodicí nohu z rukojeti. Čepel otočte nebo vyměňte (obr. 5).
Znovu stiskněte úchyt a kovovou vodicí nohu znovu zasouvejte zpět do ruko-
jeti, dokud nezapadne. Vyzkoušejte pevnost uchycení (obr. 6). Úchyt vraťte do
výchozí polohy (obr. 7). Upozornění: Chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad,
čistěte ho, prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
HANTERING AV SÄKERHETSKNIVAR
SV
Hantering: Skär med en dragande rörelse (fig. 1). För folie- och pappersremsor,
stick hål och skär på önskad plats med spetsen på metallfoten (fig. 2). Skär bara
glidande. Fara: Metallfoten kan gå sönder om du använder kraftigt vickande rö-
relser (fig. 3)
Byta blad: Lyft upp bygeln och vrid det nedåt tills dess ände vilar på bladbytesk-
nappen (fig. 4). Tryck ner bygeln och dra samtidigt ut metallfoten ur handtaget.
Vänd eller byt nu bladet (fig. 5). Tryck ner fästet igen och tryck tillbaka metallfo-
ten i handtaget tills den klickar på plats. Kontrollera att den sitter fast ordentligt
(fig. 6). Flytta tillbaka fästet till utgångsläget (fig. 7). Viktigt: För att säkerställa
att produkten fungerar felfritt ska materialrester regelbundet avlägsnas från
produkten.
TURVAVEITSIEN KÄSITTELY
FI
Käsittely: Leikkaa vetävällä liikkeellä (kuva 1). Lävistä rullakalvon tai -pape-
rin kyseessä ollessa materiaali halutusta kohtaa metallijalan kärjellä ja leik-
kaa (kuva 2). Leikkaa vain liukuvalla liikkeellä. Huomio: Metallijalka voi katke-
ta leikattaessa voimakkaasti vipuavalla liikkeellä (kuva 3).
Terän vaihtaminen: Nosta sankaa ja käännä sitä alaspäin, kunnes sen pää
on teränvaihtonupin päällä (kuva 4). Paina sanka alas ja vedä metallijalka
samanaikaisesti irti sangasta. Käännä tai vaihda terä (kuva 5). Paina sanka
vielä kerran alas ja työnnä metallijalka takaisin kahvaan siten, että se luk-
kiutuu paikalleen. Tarkasta tiukka kiinnitys (kuva 6). Siirrä sanka takaisin
alkuasentoon (kuva 7). Tärkeää: Jotta tuote toimisi moitteettomasti, poista
materiaalin jäämät siitä säännöllisesti.
HÅNDTERING AV SIKKERHETSKNIVER
NO
Håndtering: Kutt med én trekkbevegelse (fig. 1). For folie- og papirruller, stikk
hull og kutt på ønsket sted med tuppen av metallbasen (fig. 2). Kutt kun i en
jevn bevegelse. Obs: Metallbasen kan gå i stykker hvis du bruker kraft og brek-
ker (fig. 3).
Bytte blad: Løft opp bøylen og drei den nedover til enden hviler på knivbyt-
teknappen (fig. 4). Trykk ned bøylen og trekk metallbasen ut av håndtaket sam-
tidig. Snu eller bytt bladet (fig. 5). Trykk bøylen ned igjen og skyv metallbasen til-
bake i håndtaket til den klikker på plass. Kontroller at den sitter godt fast (fig. 6).
Flytt bøylen tilbake til utgangsposisjonen (fig. 7). Viktig: For å sikre at produktet
fungerer som det skal, må materialrester fjernes regelmessig.
HÅNDTERING AF SIKKERHEDSKNIVE
DK
Håndtering: Skær med en trækkende bevægelse (fig. 1). Ved film-og papirbaner
skal du stikke spidsen af metalfoden ind på det ønskede sted og derefter skære
(fig. 2). Skær kun i en glidende bevægelse. OBS: Metalfoden kan brække af ved
kraftige løftebevægelser (fig. 3): Løft håndtaget, og drej det nedad, indtil enden
hviler på knappen til udskiftning af bladet (fig. 4). Tryk håndtaget ned, og træk
metalfoden ud af håndtaget på samme tid. Vend eller udskift bladet (fig. 5). Tryk
håndtaget ned igen, og skub metalfoden tilbage i håndtaget, indtil den klikker
på plads. Kontroller, at den sidder godt fast (fig. 6). Flyt håndtaget tilbage til
startpositionen (fig. 7). Vigtigt: For at sikre, at produktet fungerer korrekt, skal
du regelmæssigt rense det for materialerester.
MANUSEAMENTO CORTADORES DE SEGURANÇA
PT
Manuseio: corte com um movimento de puxar (figura 1). Em camadas de pelí-
cula ou papel, perfure e corte com a ponta da base de metal no local desejado
(figura 2). Corte apenas deslizando. Atenção: a base de metal pode quebrar com
movimentos fortes de alavanca (figura 3).
Substituição da lâmina: levante a haste e gire-a para baixo até sua extremidade
ficar sobre o botão de substituição da lâmina (figura 4). Pressione a haste para
baixo e, ao mesmo tempo, retire a base de metal do cabo. Vire ou substitua
a lâmina (figura 5). Pressione a haste para baixo novamente e leve a base de
metal de volta para o cabo até encaixar. Verifique se está firme (figura 6). Leve
a haste de volta até a posição inicial (figura 7).
Importante: para garantir que o produto funcione corretamente, remova restos
de material dele regularmente.
取り扱い
JA
取り扱い:引っ張りながらカッティングします (図1)。巻き取りフィルムおよび紙の場合は、
メタルフットの先端で目的の位置に突き刺してカッティングします (図2)。滑らせるようにカ
ッティングします。注意:強いテコのような動きをすると、メタルフットが破損することがあり
ます (図3)。
刃の交換:ブラケットを持ち上げ、ブラケットの端が刃交換ボタンに当たるまで下方に回
します (図4)。ブラケットを押し下げると同時にメタルフットをグリップから引き出します。刃
を裏返すか交換します (図5)。ブラケットを再度押し下げ、カチッと音がするまでメタルフッ
トをグリップに押し込みます。しっかりと固定されていることを確認してください (図6)。ブラ
ケットを開始位置に戻します
的に取り除いてください。
avant toute utilisation ultérieure. N'utilisez que des outils de coupe impeccables
avec des lames MARTOR affûtées, propres et non endommagées. Assurez-vous
également que le fonctionnement du couteau n'est pas altéré par le matériau
à couper ou par l'accumulation de saletés ou de particules dans la zone de la
lame. ATTENTION, la lame est tranchante et peut engendrer de graves et pro-
fondes blessures par coupure. N'empoignez de ce fait jamais la lame ! Ne jamais
mettre l'autre main sur le passage de la lame et ne jamais couper en direction
du corps.
3. Remplacement de pièces : Remplacez à temps les lames émoussées! Utili-
sez pour cela uniquement des lames de rechange MARTOR. Les lames usagées
doivent être éliminées de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrou-
ver dans les corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de bles-
sure considérable. N'entreprenez jamais de réparation vous-même. Si le cou-
teau présente des signes d'usure, tel qu'un disfonctionnement au niveau de la
technique de sécurité, du changement de lame ou du maniement, il doit être
retiré et remplacé. Les modifications ou les transformations du produit ne sont
pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du produit. ATTENTION, risque de
blessure particulièrement élevé !
4. Couteau non utilisé : Sécurisez toujours la lame de manière à exclure les bles-
sures par coupure (selon le type du produit). Conservez le couteau en lieu sûr.
5. Instructions d'entretien : Afin de garantir une grande longévité, veillez
constamment à la propreté du couteau et préservez-le de la salissure et de l'hu-
midité.
ATTENTION : Nous déclinons toute responsabilité pour d'éventuels dommages in-
directs. Sous réserve de modifications techniques ou d'erreurs ! Ce couteau doit
être gardé hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de manera segura y
óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
1. Instrucciones generales: Por favor, utilice el producto siempre cuidadosa-
mente y solo para las tareas de corte manuales para las que ha sido creado.
Asegúrese de manipular y usar correctamente la herramienta de corte. Como
medida de protección adicional recomendamos llevar guantes.
2. Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heridas: Manipule el
producto siempre con la máxima precaución. Antes del primer uso familiarícese
con la tecnología de seguridad y el funcionamiento. Revise el perfecto funciona-
miento del cuchillo antes de cada uso. Use solo herramientas de corte en per-
fecto estado, con hojas MARTOR afiladas, limpias e intactas. Asegúrese de que
la funcionalidad del cuchillo no esté mermada por el material que vaya a cortar
o por suciedad o partículas adheridas en la zona de la hoja. PRECAUCIÓN: La
hoja es afilada y puede producir cortes serios y profundos. Por lo tanto, nunca
manipule la hoja. No coloque la otra mano en la trayectoria del corte de la herra-
mienta de corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
3. Reemplazo de repuestos: Reemplace las hojas desafiladas de inmediato! Use
solamente las hojas de recambio MARTOR con este fin. Descarte las hojas de la
manera adecuada. No se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar
daños o heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la herra-
mienta de corte presenta alteraciones u otras muestras de desgaste como, por
ejemplo, alteraciones funcionales en la técnica de seguridad, en el cambio de
hoja o en el manejo, debe retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y
manipulación de los productos están prohibidas, ya que menoscaban su seguri-
dad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir lesiones es especialmente alto!
4. Si no se utiliza: Asegure siempre la hoja de manera que (en función del tipo
de producto) no se puedan producir heridas. Guarde la herramienta de seguri-
dad en un lugar seguro.
5. Instrucciones de mantenimiento: Mantenga siempre la herramienta de segu-
ridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni la humedad innecesariamente,
para así garantizar una vida útil prolongada.
PRECAUCION: No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños debidos
a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fuera del alcance de los
niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zodat u uw
MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
1. Algemene gebruiksaanwijzing: Gebruik het produkt uitsluitend en zorgvul-
dig voor handmatige snijwerkzaamheden en niet voor onjuiste toepassingen.
Let hierbij op de correcte handhaving en de juiste toepassing van het mes. Als
extra veiligheidsmaatregel raden wij het gebruik van handschoenen aan.
2. Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondingen: Neem
bij het gebruik de grootste voorzichtigheid in acht. Maak uzelf vóór het eerste
gebruik vertrouwd met de veiligheidstechniek en de werking ervan. Contro-
leer ook voor elk verder gebruik of het mes nog correct werkt. Gebruik uitslui-
tend onberispelijke snijgereedschappen met scherpe, schone en onbeschadigde
MARTOR-mesjes. Zorg er ook voor dat de werking van het mes niet beïnvloed
wordt door het te snijden materiaal of door vuil of aangehechte deeltjes op het
mesje. LET OP: het mesje is scherp en kan ernstige en diepe snijwonden veroor-
zaken. Pak daarom nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de snij-
kant van het mes en snij van uw lichaam af.
3. Onderdelen verwisselen: Verwissel de stomp geworden mesjes op tijd! Ge-
bruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reservemesjes. Gebruikte mesjes dienen
op de juiste wijze te worden verwerkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de
vuilnisbak want dan is er grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf repara-
ties uit. Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage vertoont, zoals bv.
SECUMAX OPTICUT
NO. 435
SECUMAX OPTICUT
NO. 436
7
(図7)。重要:製品が適切に機能するように、残留物を定期
NO. 37040
0,40 mm
NO. 37040
0,40 mm

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SECUMAX OPTICUT 435 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Martor SECUMAX OPTICUT 435

  • Page 1 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD oder Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de manera segura y beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch! 4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die Klinge stets so (ab- óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
  • Page 2 Använd endast fel- kinderhanden! fria skärverktyg med ett vasst, rent och oskadat blad från MARTOR. Se också till att knivens funktion inte påverkas av materialet som skärs, av smuts eller på INFORMAZIONI DI SICUREZZA grund av partiklar som fastnat runt bladet.

This manual is also suitable for:

Secumax opticut 43637040